Дорогой интриг - Юлия Цыпленкова (Григорьева) 24 стр.


Это было всё, но подписи и не требовалось. Кто отправил это послание, тайной не было. Я подскочила с кресла, свернула листок подрагивающими от волнения руками, а после спрятала его в шкатулку, которая закрывалась на ключ. И уже затем, бросив взгляд в зеркало, я направилась прочь из покоев, даже и не думая оттягивать момент знакомства с личной библиотекой государя. Дар и вправду был восхитителен.

За дверью меня ждал лакей. Поклонившись мне, он сделал приглашающий жест и первым направился прочь, указывая мне путь. Мое сердце трепетало. Библиотека Его Величества находилась в его крыле, куда вход был разрешен лишь приближенным. Я впервые пересекала эту грань, делая первый шаг от пустых фантазий к чему-то настоящему и материальному.

А еще я думала, что государь может ожидать меня в библиотеке, чтобы познакомить с ней. Он ведь может использовать такой предлог, чтобы пообщаться со мной без своих надсмотрщиков? Вполне! И придя к такому выводу, трепетать я начала в два раза больше. Волнение сказалось настолько сильно, что мне пришлось сцепить руки в замок, чтобы скрыть их дрожь, которая никак не желала исчезать. О, Хэлл…

— Сюда, ваша милость, — вновь поклонился лакей, уже распахнувший передо мной лакированную дверь.

За своими переживаниями я даже не заметила, как мы прошли весь путь и оказались в святая святых резиденции и всего Камерата – в обиталище государя. Медленно выдохнув, я обернулась, но ничего примечательного не увидела, разве что дворцовых стражей тут сменили королевские гвардейцы, более рослые и подтянутые.

— Ваша милость?

Я посмотрела на лакея, так и застывшего в поклоне с вытянутой внутрь библиотеки рукой. Кивнув ему, я вошла туда, куда отныне мне был открыт доступ. Мой взгляд заметался по сторонам в надежде отыскать Его Величество, но вновь меня постигло разочарование. Это рассердило и успокоило, наконец, изгнав из головы всякие птичьи трели и радугу с облаками.

Тряхнув головой, я повела плечами, освобождаясь от оков волнения, и направилась изучать содержимое стеллажей, попутно рассматривая убранство библиотеки. Не скажу, что она оказалась настолько велика, как мне грезилось. Обычное собрание книг, как в доме моего батюшки. В два этажа, пара удобных кресел, что подсказало – здесь на рассчитано на большое число посетителей. Столик на позолоченных ажурных ножках, кушетка и большой камин. Дворцовая библиотека была несравнимо обширнее и вычурнее. Впрочем, я надеялась на то, что интересных для меня книг будет больше именно здесь.

На стенах висело несколько полотен известных художников, и я даже не сомневалась, что это оригиналы. На потолке имелась лепнина и никакой росписи. Это меня не удручило, потому что не имело никакого значения. Хоть простой деревянный потолок, главным было содержимое стеллажей. Но вот что произвело на меня впечатление, так это огромное окно почти во всю стену. Через него лилось столько света, что можно было бы читать, наверное, до темноты.

Умиротворенно вздохнув, я начала изучение стеллажей, и когда открылась дверь, я прошла всего лишь одну стену, хоть и пробыла тут, наверное, уже немало. Звук шагов я расслышала не сразу, лишь вздрогнула, когда услышала изумленное:

— Ваша милость?

— Ваша светлость, — выдохнула я, прижав ладонь к груди. — Вы задались целью довести меня до разрыва сердца?

— Простите, — кажется, герцог и сам был в растерянности. — Просто не ожидал вас увидеть здесь. Как вы сюда попали?

— Влезла в окно, — фыркнула я. — Вы же знаете, насколько я непредсказуема. Могу выпрыгивать из беседок, а могу и по стенам лазать.

Ришем посмотрел в сторону закрытого окна и усмехнулся:

— А еще вас обходят стороной дождевые капли. Вы – энкелис?

— Кто знает, — загадочно улыбнулась я и направилась к противоположной стене.

Энкелис… Теперь я еще и сказочное создание, этак я скоро соберу в себе легенды Камерата. Впрочем, квинигеры были вполне реальны, просто их уже не существовало. А энкелис – маленький крылатый народец, живущий среди луговых цветов, оставались героями сказок и по сей день. Говорят, если повезет встретить хоть одного из них, то энкелис исполнит любое желание. Еще говорили, что они до того похожи на бабочек, что умело прячутся от взоров простых смертных. И им не страшны ни холод, ни зной, ни дождь, ни ветер, потому что эти создания – порождение мира Теней, а тень, как известно, не боится ничего из вышеперечисленного.

— Так как вы очутились здесь, ваша милость?

Я обернулась и обнаружила герцога за своей спиной. Сейчас он, должно быть, потрясен и раздосадован одновременно. Раз я здесь, значит, получила позволение от короля. А если так, то наши общие старания начали приносить свои плоды, а это уже угроза для Ришема и его невестки.

— Вы что-то имеете против того, что я здесь? — спросила я, приподняв брови.

— Признаться, даже рад, — чуть смутившись, ответил его светлость. — Но, как я уже сказал, ваше появление стало для меня неожиданностью. Однако вы избегаете моего вопроса, ваша милость.

Я неспешно двинулась вдоль стеллажей, продолжая рассматривать книги.

— А как вы оказались в королевской библиотеке? — спросила я, не оборачиваясь.

— Я приближен к Его Величеству, потому могу пользоваться его библиотекой, — ответил герцог, продолжая следовать за мной.

— Но ведь и я приближена в некотором роде, как считаете? — полюбопытствовала я, полуобернувшись. — Я – фрейлина тетушки Его Величества. Или же вы вовсе списали родственные чувства со счетов?

— Так для вас испросила позволение ее светлость, — в голосе Ришема послышалось некоторое облегчение. Ну, конечно же! Герцогиня продолжает плести сети и подослала своего агента туда, где можно встретить короля! Я не стала его разубеждать, только улыбнулась и направилась к лестнице на второй ярус библиотеки.

И когда накрыла ладонью деревянные лакированные перила, ладонь герцога легла поверх моей. Я подняла на него недоуменный взгляд, после демонстративно посмотрела на его руку и вновь в глаза. Избавившись от своих подозрений, Ришем стал более привычным.

— Я могу подсказать вам, где находятся книги, которые вас интересуют, — сказал он и убрал руку.

— Это было бы любезностью с вашей стороны, — ответила я, улыбнувшись.

И причиной моей любезности с ним был наш разговор с герцогиней после встречи с королем на конной прогулке. Ее светлость внимательно выслушала меня, даже весело посмеялась, когда я возмутилась мужскому коварству и похлопала меня по руке:

— Главное, мы узнали, дитя мое, король уже видит вас своей, хоть и не предпринимает никаких действий, но мы заставим их предпринять. Государь ревнив, и эта ревность вынуждает его открыться. Так заставим же его понервничать и предъявить на вас права.

— Как? — спросила я с нескрываемым любопытством.

— Дадим ему жертву на растерзание, того, кто будет ухаживать за вами.

— О, ваша светлость, только не его милость, — взмолилась я. — Барон Гард не должен пострадать.

— Еще чего, — фыркнула она, взмахнув рукой. — Фьера я племяннику не отдам. Наш дорогой мальчик останется неприкосновенен. Мы найдем иной выход. Можно выбрать из тех, кто смотрит на вас с надеждой. Это несложно, они уже сами готовы начать ухаживания, и сдерживает их лишь то, что вы еще никому не выразили ответной симпатии, да и дядя ваш умело изворачивается и не говорит ни да, ни нет на просьбы позволить ухаживать за вами. И будь вы не девицей, то, поверьте, взглядами и букетами с записками дело бы не закончилось. Мужчины действовали бы более решительно и открыто, но ваше девичество защищает вас от всяких поползновений. Так что под рукой у нас немало тех, кого мы можем подать под соусом вашего возможного жениха, но! Мне их тоже жаль. Это наши сторонники и растрачивать их даже ради великой цели вовсе не хочется. Мы изберем иного агнца. Он и сам идет нам в руки.

— Кто же?

— Нибо Ришем, разумеется. Кто же еще? — герцогиня сверкнула глазами и заливисто рассмеялась, видя, как мое лицо вытягивается. — Шанриз, но ведь он идеален для наших намерений! Во-первых, он сам стремится к вам. Ему нужно убрать вас с дороги Серпины, к тому же, став вам хотя бы другом, если уж не сумеет влюбить, то он сможет контролировать вас. Во-вторых, если я всё понимаю верно, то нашего повесу не миновала сердечная слабость. Думаю, его «Очарован» было искренним. То, что вы передали из вашего случайного разговора, показывает, что он был в смятении, а это вовсе не является чертой Нибо, которого я знаю. Когда он преследовал вас после беседки – это старый добрый Ришем, смущение – нет. А значит, у вас есть шанс вскружить ему голову и сбить со следа. В-третьих, это вынудит короля быстрей сблизиться с вами и лишить герцога своего благоволения. Мой племянник не терпит соперников. И это даст нам еще две дополнительные выгоды: его сторонники оставят его, и попытка Серпины защитить главу рода приведут к ссоре между ним. Ну а в-четвертых, — губы ее светлости скривила недобрая ухмылка: — В-четвертых, моей племяннице придется разочароваться в нем. А она, как и все мы, не терпит предательства.

— Но она и мстительна, как…

— Как все мы? — усмехнулась герцогиня. — Верно. Но я постараюсь внушить ей, что виной всему не вы, а человек, которому она так неосмотрительно благоволит. В любом случае, вы под моей защитой. Более того, думаю, государь будет на нашей стороне.

— Ах кабы так, — ответила я и отвернулась.

Мне не нравилась идея ее светлости. Мне не нравился герцог Ришем. Не могла отделаться от мысли, что сама стану дичью в силках охотника, уже раскинутых для меня. Я ему не доверяла, и будь моя воля, то не подпустила бы к себе человека, на самом деле не желавшего мне ничего хорошего. Более того, он был помехой, а всё, что мешает нам, вызывает раздражение. И как я сыграю доброе отношение, даже не представляла. Но, как бы ни хотелось опровергнуть, герцогиня была права. Он был и вправду самой удобной жертвой для наших замыслов, и я согласилась с ней.

И потому сейчас я приняла предложение о помощи. Кажется, даже сам герцог был удивлен моей покладистости. Разумеется, я не собиралась с ним кокетничать, это было бы лишним. Ее светлость хотела, чтобы он стал чаще появляться возле меня, ничего большего она не просила. Так что тут мы сошлись во взглядах.

— И вы не попытаетесь сбежать от меня или высмеять? — с улыбкой уточнил его светлость.

— Если не станете задавать несуразных вопросов и не перейдете грань, то почему бы мне не воспользоваться вашей помощью? Я здесь первый раз и еще не разобралась в порядке, в котором установлены книги. Опасаюсь, так я провожусь до ночи.

— Я в вашем распоряжении, баронесса, — склонил голову Ришем.

— Благодарю, ваша светлость, — ответила я и продолжила подъем.

Герцог неожиданно оказался милым. О нет, не очаровательным, но любезным и услужливым. Кроме того он больше не позволял себе хватать меня за локти, вообще не допускал соприкосновений. Не пытался заигрывать и ничем не вызвал моего неудовольствия и раздражения. Напротив, его светлость действительно неплохо ориентировался в расположении книг и сумел быстро понять, где найти то, что могло меня заинтересовать. Впрочем, был крайне изумлен, услышав, кого из авторов я хотела бы прочесть, но даже сумел дать совет по одному из собраний, чем удивил меня в свою очередь. Я считала его более пустым и праздным, имевшим лишь меркантильные интересы.

— Теперь я даже не изумлен тем, что вы оказались здесь, — произнес он, неся одну из книг, которые он посоветовал. Я решила, что это поможет мне добиться нужного нам результата и больше сблизиться с Ришемом, потому что теперь у нас будет тема для беседы. Оставалось надеяться, что книга понравиться и мне. — Если вам и вправду нравится такое, то лучшего места, чем библиотека Его Величества, не найти. Здесь собраны крайне редкие экземпляры, которые не выставляют для всеобщего пользования.

— Я уже отметила это, — согласно кивнула я. — Крайне рада, что сумела попасть в этот ларец с сокровищами.

Мы уже почти дошли до двери, и я остановилась, развернулась к своему собеседнику и улыбнулась:

— Благодарю за помощь, ваша светлость, она оказалась крайне своевременна и полезна.

— Для меня это не составило труда, ваша милость, — с ответной улыбкой произнес герцог, — и если я могу быть вам еще чем-то полезен, и вы дадите мне знать, то с превеликим удовольствием откликнусь на призыв.

— Благодарю, — я чуть склонила голову. После забрала из его рук книгу и уже собралась уйти, но вновь обернулась и добавила: — Раз уж мы встретились… Я была очарована вашим букетом. И за него я тоже вас благодарю.

— Правда? — вырвалось к Ришема, и он заметно смутился. — Мне казалось, что полевые цветы слишком безыскусны, но их хрупкость и изящество, лишенное всяческих прикрас, так живо напомнило мне вас…

— До свидания, ваша светлость, — прервала я его, пока не прозвучало чего-то такого, что рассердило бы меня или же вынудило выпутываться из неудобного положения.

— До свидания, ваша милость, — он склонил голову, и я поспешила покинуть библиотеку.

Здесь я бросила беглый взгляд дальше по коридору, но, так никого, кто бы мог меня заинтересовать, не увидела и направилась в обратную сторону. Лакей, провожавший меня, всё еще ждал, но от его сопровождения я отказалась, решив, что не заблужусь. Впрочем, далеко от библиотеки мне уйти не удалось. Навстречу мне попалась Ее Высочество в сопровождении нескольких фрейлин.

Взгляд принцессы остановился на мне, и глаза ее расширились. Я присела в реверансе, приветствуя сестру короля, но вместо ответного приветствия услышала набивший оскомину вопрос:

— Что вы здесь делаете?

Я распрямилась и ответила чуть удивленным взглядом.

— Иду по коридору, Ваше Высочество, — произнесла я.

— Я спрашиваю, что вы делаете в крыле Его Величества?

Мне хотелось съязвить еще больше, но делать этого я, разумеется, не стала. Показав принцессе книгу, я пояснила, если ей до сих пор оставалось неясно:

— Я была в библиотеке, Ваше Высочество. Его Величество милостиво разрешил пользоваться его книгами.

— Кто вам помог в этом? Кто добился разрешения?

И в этот момент дверь библиотеки открылась. В коридор вышел герцог Ришем, и глаза Селии, только что прищуренные, вновь расширились. Щеки вдруг вспыхнули, но взгляд заледенел, и меня обдало холодом. Впрочем, ни она не успела сказать что-либо, ни я ответить, потому что причина вспышки Ее Высочества уже стояла рядом. Герцог поклонился.

— Ваша светлость, — нервно произнесла принцесса. — Вы тоже были в библиотеке?

— Доброго дня, Ваше Высочество, — приветствовал Селию герцог. — Как же хорошо, что я увидел вас, у меня есть к вам дело…

— А мне думается, что вы все ваши дела закончили еще в библиотеке, — едко отозвалась она.

Я перевела взгляд на герцога. Лицо того осталось спокойным, разве что бровь картинно изломилась, и ответ прозвучал сухо:

— Мне не угнаться за ходом ваших размышлений, Ваше Высочество. — Затем посмотрел на меня и также сухо попросил: — Вы не могли бы оставить меня с Ее Высочеством? Ваше общество лишнее.

— Разумеется, — ответила я. — Ваше Высочество, — и, поклонившись принцессе, я поспешила убраться с ее пути.

— Что вы себе позволяете? — услышала я шипение Селии.

— Тише, — едва уловимо донесся ответ герцога, а больше я не слышала ни звука, потому что вырвалась на лестницу.

Но… вновь была остановлена, правда, этот человек был мне более приятен, чем те, кого я спешно покинула. Однако, кажется, стоит признать, что герцог спас меня от принцессы и ее допроса, выпроводив столь безапелляционно и непреклонно. Пожалуй, это я запишу на его счет, как добрый поступок. И, выкинув из головы Селию и Нибо, я приветливо улыбнулась магистру Элькосу.

— Доброго дня, господин маг, — произнесла я, и он, раскинув руки, воскликнул в ответ:

— Ваша милость, теперь день и вправду стал добрым! Какая приятная и неожиданная встреча! При виде вас, я забыл о хмури, сковавшей небо. Какая хмурь, когда посреди королевского дворца пылает яркое солнце?!

Я рассмеялась и позволила магистру то, что он делал еще в моем детстве – поцеловать меня в щеку.

— Как же удачно, что вы оказались здесь, — произнес Элькос с улыбкой. — Наконец-то я могу заманить вас в свое логово.

— Мне стоит испугаться? — хмыкнув, спросила я.

Магистр всплеснул руками и строго взглянул на меня:

— Еще один такой вопрос, и я стану злым и страшным.

— Вы? — искренне изумилась я. — Добрей вас я никакого не знаю, господин Элькос.

— А некоторые придворные называют меня злобным колдуном, представляете? — округлил глаза магистр, а затем приосанился и продолжил не без пафоса: — У них есть на это повод. Но, — маг снова улыбнулся и взял меня под руку, так развернув в обратную сторону: — Вы – моя слабость, маленькая шалунья, и для вас я останусь добрым другом. А потом не смейте намекать на то, что меня стоит бояться.

— После такой впечатляющей тирады, я даже опасаюсь думать о вас дурно, — весело улыбнулась я.

— То-то же, — важно кивнул Элькос и увлек меня к своим покоям.

Назад Дальше