Миссис Браун повернулась и взглянула на него, ее глаза стали узкими как щелки.
— Кажется, это пиво слишком крепкое для вашего американского желудка, да? Я скажу Хэтчу, что оно не годится для вас. Это английское пиво. Говорила я ему, янки пьют пиво, где на бутылке написано «легкое». Он не станет пить твое пойло. Давайте-ка, я заберу его.
Когда она потянулась за стаканом, Джейс почувствовал, что компрометирует всю мужскую половину американского населения, и воспротивился.
— Нет! — воскликнул он. Затем прочистил горло, так как его голос почему-то стал писклявым. — Нет. Все нормально. Мне нравится. Видите? — сказал он и, опрокинув стакан, выпил до дна.
А когда поставил пустой стакан на стол, то подумал, что может потерять сознание, но силой воли заставил себя встать и посмотреть на экономку. Он надеялся, что глаза у него не круглые, как у идиота, каким он себя ощущал.
Миссис Браун позволила себе скромно улыбнуться, словно прекрасно понимала, что происходит. Затем опять повернулась к своим булькающим кастрюлям.
— Что ж, может, я ошибалась насчет янки. Вы скажите Хэтчу, что вам понравилось его пиво, и он даст вам еще.
— Это будет испытание, — сказал Джейс, тяжело вздыхая. Затем попытался ухватить сандвич, но не смог, его руки двигались в одну сторону, сандвич в другую. — Кто этот Хэтч?
Она смотрела на него, упершись руками в бока.
— Разве этот наглый агент ничего вам не рассказал? Хэтч — садовник. Конечно, он здесь не так давно, как я, и понятия не имею, чем занимались его родители до того, как он приехал сюда, но он здесь. Он захочет получить от вас инструкции, как только вы закончите завтрак.
Джейс сделал вторую попытку взять сандвич и опять потерпел неудачу.
Нахмурившись, миссис Браун подвинула тарелку поближе к его рукам. Когда Джейс наконец дотянулся до сандвича, то с благодарностью улыбнулся ей.
— Инструкции по поводу чего? — спросил Джейс, пытаясь откусить сандвич. Он дважды поднимал руку, но каждый раз проносил сандвич мимо рта и в конце концов отказался от этой затеи.
Миссис Браун наблюдала за ним, качая головой.
— Сад и огород. Хэтч хочет знать, что вы собираетесь делать с ними.
— Понятия не имею, — сказал Джейс. Ему наконец удалось ухватить сандвич, и, рьяно вгрызаясь в него зубами, он прикусил мизинец левой руки, но это не беспокоило его. — Я ничего не понимаю в этом.
— Тогда зачем вы купили это прекрасное цветущее место?
— Чтобы увидеть привидение, — сказал Джейс, жуя и думая, сколько осталось от его мизинца. — Женщину-призрак...
Миссис Браун тепло улыбнулась:
— Она будет рада вашей компании. Две последние семьи испугались ее до смерти. Бедняги.
— Вы видели ее?
— Нет, — сказала она, поворачиваясь к своим кастрюлям. — Никогда не видела и не слышала. Кто-то может видеть ее, а кто-то нет. Она даже заговаривала кое с кем, но они все пугались и бежали прочь. Вы тоже испугаетесь, когда она появится в полночный час, лязгая по лестнице цепями.
— Может быть, я предложу ей пиво мистера Хэтча? Она сразу забудет о своих цепях.
Миссис Браун рассмеялась. Смех был такой скрипучий, как будто завели не смазанный механизм.
— Что ж, попробуйте и увидите, что получится. А пока вам нужно прилечь после английского пива.
Джейс тяжело поднялся, опираясь на руки, потому что не чувствовал своего тела ниже пояса.
— Нет, сначала мне нужно... — Он не стал посвящать миссис Браун в физиологические потребности своего организма.
Снова послышался скрипучий смех.
— Вы лучше идите, идите... Я проведу день с моим Джейми, так что можете рассчитывать на отличный обед. Хэтч делает не только пиво, но еще и вино.
— Боже упаси, — пробормотал Джек, когда миссис Браун уперлась своими крепкими руками ему в спину и тихонько подтолкнула его. Когда он открыл глаза, то уже стоял на пороге и дверь захлопнулась за его спиной. От яркого солнца голова, казалось, вот-вот расколется.
— Значит, вы приехали посмотреть на меня, мистер Монтгомери? — раздался тихий женский голос за его спиной.
Джейс вздрогнул и повернулся так быстро, как только мог. Но, увы, никого не увидел. Что за черт? Ему показалось, что он ощущает едва различимый аромат цветов и древесного дыма, витающий в воздухе. Это ощущение длилось секунду, потом исчезло.
Он прикрыл глаза ладонью; щурясь от солнца, оглядел сад. Зеленые деревья, зеленая трава, цветы... Он видел все это, но ни одной живой души... Он только что говорил с привидением? Он улыбнулся. Может быть, ему следовало испугаться, но в голову пришла странная мысль. Женщине, которая умерла, он мог сказать все, что угодно, и не беспокоиться о последствиях.
— Ты не можешь обидеть того, кто уже умер, — громко проговорил он.
— Это доказывает, что вы не встречались с плохим маленьким мальчиком, который жил здесь в 1912 году, — снова послышался женский голос, такой мягкий, что ветер, играющий с листвой деревьев, почти заглушал его.
И тогда Джейс издал некое подобие смеха и сам поразился, потому что не смеялся уже несколько лет. Засунув руки в карманы, он постарался вытянуть шею, которая онемела, как и его ноги, и отправился на поиски садовника.
Глава 2
Когда Джейс проснулся на следующее утро, во рту было настолько отвратительное ощущение, словно он использовал его вместо фильтра для химчистки. Но еще хуже было то, что как он ни напрягал мозги, все равно никак не мог вспомнить, где находится. Солнечные лучи просачивались сквозь щель в тяжелых шторах, значит, уже наступило утро. Это он был в состоянии понять, что же касалось всего остального...
Он неподвижно лежал в постели, щурясь от света. Да, он помнил, что миссис Браун приготовила ленч, затем вытолкнула его в сад на встречу с мистером Хэтчем, садовником. Он был такого маленького роста, что рядом с ним Джейс казался гигантом. Но несмотря на свой маленький рост, Хэтч обладал недюжинной силой. Когда Джейс впервые увидел его, он орудовал большой ручной пилой, стараясь распилить здоровенный сук, который отломился от дерева и теперь лежал поперек дороги.
— Хочешь взяться с этого конца? — спросил Хэтч с акцентом, по сравнению с которым речь миссис Браун звучала как в английских гостиных. — Мой помощник приболел сегодня. Если ты спросишь меня, из-за чего он заболел, то я скажу: из-за его девчонки. Она слишком напористая. Заставляет парня думать, что он тот, кем на самом деле не является. Попомни мои слова, она доведет его до ручки. Слишком много из себя воображает, а сама моет туалеты в школе. Что с тобой, парень? Ты не можешь поднять бревно? Чему они учат вас в школе?
Джейс выпрямился и посмотрел на свои руки. Он видел их, но не чувствовал. Поэтому как он мог поднять тяжелое бревно?
— Я не знаю, о какой школе вы говорите, но совершенно лишился сил, потому что миссис Браун напоила меня вашим пивом.
Маленький человечек замер, и Джейсу показалось, что он покраснел.
— Ах ты, Господи, так вы новый хозяин?
— Янки, как назвала меня миссис Браун. Джейс Монтгомери.
— Простите, сэр. Я подумал, что вы тот парень, которого викарий обещал прислать мне на помощь. И так как вы с виду большой и сильный, я подумал... — Он замялся и наконец совсем замолчал, не зная, как выпутаться из неловкого положения.
— Я принимаю это как комплимент, — улыбнулся Джейс, стараясь успокоить мужчину. — Может, мы поднатужимся и оттащим это бревно?
— Нет, сэр, тот парень обязательно придет. Он один из подопечных викария, и викарий сказал ему, хочет он этого или нет, но он не оставит его без присмотра.
— Может, он сбежал с девушкой вашего другого парня и вы лишились разом обоих?
Хэтч усмехнулся, и Джейс снова постарался приподнять бревно со своей стороны. На этот раз ему удалось отодвинуть его с тропинки.
— Куда она ведет? — спросил Джейс, глядя на аккуратную дорожку.
— Вон туда, — сказал мистер Хэтч. — А вообще-то все дороги никуда не ведут, они потом соединяются и снова поворачивают к дому. Их проложили для хозяйки этого дома, которая не ездила верхом. И поэтому в поместье нет конюшни, так что если вы захотите завести лошадь, вам нужно сколотить что-то, где бы можно было ее держать. Но так как вы не задержитесь надолго, то не стоит и затевать.
— А почему я не задержусь надолго?
— Из-за привидения. — Он посмотрел на Джейса, и его морщинистое, обветренное лицо сморщилось, словно он испугался. Во всяком случае, так расценил это Джейс. — Настоящее страшилище, вот кто она.
— Как это? — спросил Джейс.
Мистер Хэтч огляделся кругом, посмотрел, не идет ли к ним посланец викария, но нет, они были одни.
— Пойдемте со мной, пропустим по стаканчику моего винца, и я вам расскажу, что к чему. Я здесь уже тридцатый год и знаю все, что только можно знать.
Джейс не мог не спросить:
— Даже больше, чем миссис Браун?
— Хм, — фыркнул Хэтч. — Она? Она проводит время, глядя на того парня по телику. Того повара. Уверяю вас, я, как никто другой, знаю, что кухня не место для настоящего мужчины. Да еще называет себя «истинный шеф». Разве это дело?
Джейс подумал, не спросить ли мистера Хэтча, достойное ли занятие для мужчины разводить колокольчики, но удержался.
Когда они подошли к кирпичному сараю, Хэтч на секунду исчез в глубине помещения и вернулся с большой бутылкой из синего стекла и двумя высокими керамическими кружками.
— Присядем вот здесь, под ее деревом, где она... — начал он. — Передохнем малость, и я расскажу вам все, что вы хотите услышать.
«Я пожалею об этом», — подумал Джейс, беря кружку с вином. Оно было сделано из малины и имело изумительный вкус, но наверняка было еще более убийственным, чем то пиво, которое он уже успел попробовать. Мистер Хэтч наполнил каждую из двух больших кружек наполовину, но даже после этого не прошло и три четверти часа, как Джейс захотел свернуться калачиком под деревом и уснуть.
И несмотря на все вопросы Джейса, мистер Хэтч ни словом не обмолвился о привидении. Он рассказывал со всеми подробностями о клумбах, о цветах и еще о многом другом, но не упомянул о привидении и всячески избегал вопросов Джейса на этот счет. У Джейса сложилось впечатление, что мистер Хэтч, понимая, что Джейс американец и пробудет в Прайори-Хаусе недолго, решил, что надо успеть сделать в саду все, что можно, прежде чем поместье перейдет в другие руки. И он не хотел приближать конец, рассказывая о привидении, которое так часто пугало людей и заставляло их бежать отсюда.
У Джейса было такое чувство, что они оба играют в игру. Он тоже не упомянул, что привидение говорило с ним и совсем не было похоже на какую-то леди-убийцу.
— А вот и он, — сказал мистер Хэтч, опустошая свою кружку в четвертый раз. — Я скажу ему, чтобы он проводил вас до вашей комнаты.
— Я в порядке, — пробормотал Джейс, упираясь рукой в дерево и пытаясь встать на ноги. Но ноги не слушались его. — Я в порядке и хочу услышать о привидении и о...
Это последнее, что Джейс помнил, прежде чем проснуться в незнакомой комнате с языком шершавым, как терка. Удивительно, но голова не болела, правда, сознание было туманным. Внезапна он вспомнил два комментария, произнесенные незнакомым голосом.
— Вы здесь? — прошептал он, но в ответ не услышал ни звука.
Он тихо лежал, напряженно прислушиваясь и думая о том, что слышал. Вчера, межу двумя выпиваниями, ему показалось, что он слышит женский голос. Она даже подшутила над ним. Могло ли такое быть, или же это следствие пьянства, которое он себе позволил?
— Пожалуйста, ответьте мне, — сказал он. — Если вы здесь, пожалуйста, поговорите со мной, мне нужно поговорить с кем-то. — Пока он не произнес эти слова вслух, он не понимал, что хотел сказать. Он говорил своему дяде Фрэнку, что привидение в доме не волнует его, но сейчас понял, что ему даже нравится эта идея. Может быть, она может контактировать со Стейси за него? Он хотел спросить Стейси, что случилось такого ужасного в ее жизни, что она не смогла жить с этим?
Когда ответов на его вопросы не поступило, Джейс почувствовал собственную глупость. Он представления не имел, где или в какой комнате он находится. Он помнил, что в спальне хозяина стояла огромная кровать под балдахином. Человек, который декорировал дом в 1850 году, купил кровать на аукционе у обанкротившегося графа. Кровать была сделана из резного столетнего дуба, и матрац был шириной в восемь футов. Чтобы кровать внести в дом, при реконструкции дома для нее пристроили комнату. А чтобы вынести кровать, существовал один-единственный способ — разобрать ее на части. Шли годы, и кровать была выставлена на продажу, так же как и окна и подоконники.
Но сейчас Джейс был в другой комнате. Она была вполовину меньше, чем спальня хозяина, и значительно красивее. Окна были расположены с двух сторон, причем с одной они образовывали эркер, в глубине которого стояла широкая скамья. Не трудно представить, как Стейси, подтянув колени к груди, сидела здесь и читала книгу, а в окно барабанил дождь. Она всегда любила дождь.
В первый раз после смерти Стейси Джейс ощутил покой. Он закрыл глаза, намереваясь снова заснуть, но знал, что не сможет. Как долго он спал, после того как вышел из-под дерева, которое Хэтч назвал «ее дерево»? И еще он пообещал рассказать Джейсу о привидении, но так и не рассказал, а вместо этого перечислил все, что требовалось сделать в саду: канавы, которые необходимо почистить, растения, нуждавшиеся в пересадке, удобрения, какие следовало купить.
— Вам нужно завести животных, — сказал мистер Хэтч, наливая в свою кружку вино. — Потому что нам необходим навоз. Для поместья такого масштаба покупать коровий навоз? Нет, это против правил. — Полчаса спустя Джейс узнал, что было много других вещей, которые, как считал мистер Хэтч, были «против правил».
Сейчас, лежа в постели, он думал, что все, что происходит, не просто так... Кто сделал это? Кто подарил ему чувство покоя? С одной стороны, он думал, что это абсурд, но с другой — понимал, что с тех пор, как Стейси умерла, он ни разу не ощущал такого покоя.
— Если вы здесь, пожалуйста, поговорите со мной.
Около окна послышалось легкое шуршание, и он повернулся, ожидая увидеть изменчивую белую форму, но там не было ничего. Однако в комнате не было и сквозняка, чтобы заставить штору шевелиться.
Вздыхая, Джейс спустил босые ноги с кровати. Он был полностью одет, но туфли и носки отсутствовали. «Интересно, кто снял их?» — подумал Джейс.
Он отправился на поиски ванной комнаты. Одну поразительную вещь относительно английских домов он уже успел узнать: сколько бы они ни стоили, ванная комната почти всегда находилась внизу в холле. В Интернете он видел дома стоимостью в двенадцать миллионов долларов, в три этажа, располагающие семью спальнями, но туалетная комната была одна-единственная. И чтобы принять ванну, людям надо было спускаться вниз.
Он обнаружил ванную комнату en suite, как сказали бы англичане, что означало, что она примыкала к спальне. Когда его сознание начало проясняться, он понял, что комната, где он спал, одна из спален, которые прежние хозяева использовали как склад. Когда риелтор показывал ему дом, она была набита большими пустыми коробками и сумками на молнии. Его визит имел поверхностный характер, а его мысли были заняты другим, поэтому тогда он не заметил, до чего же красива эта комната.
Когда он увидел, что его туалетные принадлежности лежат на полочке над раковиной, он понял, что был в ванной комнате хозяина. Приятным открытием стало то, что здесь есть не только душ, но еще и ванна. Он разделся, принял душ, провел по зубам щеткой одиннадцать раз, затем обвязал талию полотенцем и пошел на поиски одежды. Пока он спал, кто-то принес его чемоданы из машины и распаковал вещи.
Внезапно покой ушел, а на его место пришла паника. Где его чемодан? Со все возрастающим нехорошим предчувствием он оглядывался, ища самый большой чемодан. Он нашел его в одной из комнат-гардеробных во встроенном шкафу. Он вытащил чемодан и открыл его, затем нащупал потайное отделение под подкладкой. Когда он нашел кожаную папку для фотографий, то вздохнул с облегчением. Он привез только одну фотографию Стейси и спрятал ее под подкладкой чемодана. Он решил, будет лучше, если он сохранит в секрете свои намерения. На все вопросы он станет отвечать, что его гораздо больше интересует местная легенда о леди-убийце и все то, что ее окружает, нежели судьба женщины, которая покончила с собой в этом городе несколько лет назад. Джейс боялся, что, если он станет показывать ее фотографию и опрашивать местных жителей, кто-то может предупредить человека, с которым встречалась Стейси, и тот сбежит из города. Он еще не составил точного плана, но понимал, что его вопросы должны быть продуманы и он должен проделать большую работу, чтобы узнать то, что хочет.