— Он покраснел, — шепнула Эрин, затем обняла Дейзи, и теперь хихикали обе.
Миссис Браун закончила сбор фасоли и теперь направлялась к кустам малины. Джейс должен был отвлечь ее, но как?
Пока он размышлял, как поступить, произошло нечто невероятное. Слева от него, прямо из кирпичной стены появилась прозрачная фигура женщины. Миссис Браун как раз нагнулась, чтобы что-то сорвать с грядки, поэтому не могла видеть ее.
Женщина остановилась в нескольких дюймах от миссис Браун, протянула руку и сняла что-то со стены. Он не мог видеть, что именно, так как она зажала это в кулаке. Когда миссис Браун разогнулась, женщина-призрак поднесла руку к ее лицу и разжала кулак, и в ту же секунду Джейс увидел, как паук упал на лицо экономки.
Миссис Браун вскрикнула и схватилась за лицо. Она выронила корзинку с овощами и побежала к двери, махая руками и хлопая себя по щекам. Дейзи и Эрин, которые стояли рядом с ним и наблюдали за происходящим, хихикали, зажимая рты ладошками.
Но глаза Джейса были прикованы к женщине, которая стояла около стены и улыбалась. На ней была блуза с закрытым воротом и длинными рукавами. Тонкую талию подчеркивал широкий ремень, длинная узкая юбка облегала ноги. На ногах — мягкие кружевные туфли. Длинные темные волосы были забраны сзади в хвост, который свисал на спину почти до талии. Она стояла, повернувшись к нему в профиль, ее лицо имело тонкие очертания, совершенный по форме нос, глаза смотрели из-под густой завесы ресниц. Через ее прозрачную фигуру он видел кирпичную кладку стены.
Дейзи и Эрин хихикали и подталкивали друг друга, но Джейс замер на месте и, не моргая, смотрел на женщину.
Улыбаясь, призрачная женщина повернулась и посмотрела на девушек, которые не видели ее. Когда она заметила, что Джейс смотрит на нее, ее глаза удивленно расширились, и на какой-то момент их взгляды встретились. Она была красива той тихой красотой, какой обладали женщины на старинной рекламе мыла или шампуня. Глаза темно-синие, а рот маленький, совершенной формы.
Когда она поняла, что Джейс видит ее, на ее лице отпечаталось удивление, затем в течение трех секунд ее тело приобрело более очевидные очертания. Нет, она не потеряла своей бесплотности, но теперь он мог видеть ее лучше, а кирпичную стену хуже. В следующую секунду она исчезла, не оставив никаких доказательств своего появления, просто исчезла, и все.
Джейс какое-то время продолжал стоять, храня молчание, и не двигался, потом вдруг понял, что Дейзи и Эрин смотрят на него.
— У вас такой вид, сэр, словно вы увидели привидение.
Расслабившись, он отвел взгляд от стены.
— Нет. Просто перевариваю плотный завтрак. Вы лучше берите свои ягоды и уходите отсюда, пока не вернулась миссис Браун.
— Конечно, сэр. Спасибо, сэр, — хором защебетали девушки и побежали от грядок.
У двери в стене Дейзи остановилась, мило улыбнулась и сказала:
— Дайте знать, если вам потребуется что-то, любое, массаж ног, может быть, или... — Эрин схватила ее за руку и потащила к выходу.
— Пройдет полгода, и она забеременеет, — пробормотал Джейс.
Он стоял внутри огороженного участка и смотрел туда, где только что видел фигуру женщины. Она защитила девушек, которые собирали малину, подумал он. Она сняла паука со стены и бросила в лицо миссис Браун, чтобы та ушла, не заметив их.
Но что удивительно, думал Джейс, ни девушки, ни миссис Браун не видели ту, которую он видел так отчетливо.
— Это вы, — услышал он справа от себя, повернулся и увидел, что миссис Браун открыла дверцу загородки. — Мне показалось, что я видела здесь кого-то.
— Да. Вы совершенно правы, признаюсь, я ел малину. — Он снова посмотрел на то место, где только что стояла женщина. — А мне показалось, вы танцевали минуту назад?
— Танцевала? — усмехнулась миссис Браун. — Можно сказать и так. Паук упал со стены и угодил мне прямо в лицо. Я сказала мистеру Хэтчу, что думаю по поводу того, как он следит за садом. Он позволяет своим мальчишкам лодырничать, вместо того чтобы заставлять их работать.
— Не то, что ваши девушки, правда?
— Да, я заставляю их хорошо работать, если вы это имеете в виду. — Она попыталась дотянуться до малины за его спиной, но Джейс прочно стоял на своем месте. — Жаль, что вы не видите сейчас свое лицо.
— А что такое?
— У вас такой вид, будто вы видели привидение. Вы действительно видели ее? И теперь продадите дом?
Джейс заставил себя посмотреть на нее.
— Продать дом? И лишиться ваших завтраков? Неужели вы думаете, что я способен на это?
Она засмеялась своим скрипучим смехом:
— Вы очень милый молодой человек, мистер Монтгомери. Почему у вас нет жены и детей? Наполнить этот дом юными голосами — вот что вам нужно.
— Вы так думаете? — спросил он, и она улыбнулась.
— А сейчас идите. Займитесь чем-нибудь и не мешайте мне работать.
Джейс открыл дверь «клетки» и обернулся.
— Миссис Браун, — сказал он серьезно, — я насчет привидения. Люди видели ее в доме или здесь, в саду?
— В доме. Я никогда не слышала, чтобы кто-то видел ее в саду или парке. Хэтч умер бы со страху, если бы она показалась здесь.
— Но не вы ли говорили мне, что одни люди могут видеть ее, а другие нет? Может быть, она появлялась здесь, просто никто не видел ее или не мог видеть при дневном свете?
Миссис Браун поморщилась, услышав его вопрос.
— То есть вы хотите сказать, что видели Леди Грейс здесь? Может быть, даже в саду?
Джейс улыбнулся:
— Я использую вас с корыстной целью. Я собираюсь написать книгу о Леди Грейс, и мне нужно узнать о ней как можно больше.
— Писать книгу о женщине, которая не перестает докучать нам? Никак не может успокоиться и оставить землю? Что ж... — сказала она. — Что ж, если вы хотите делать это, то я лучше потрачу время на что-то более полезное.
— То есть никто не видел ее вне дома?
— Насколько мне известно, никто.
— Мне все это чрезвычайно важно знать, — сказал Джейс, тяжело вздыхая. Она наверняка многое знает, но попробуй-ка вытащи из нее информацию! Да она скорее умрет, чем что-то расскажет. Если Стейси встречалась с кем-то в этом доме и миссис Браун знала об этом, она скорее прочтет ему лекцию о морали, чем даст информацию.
— Я думаю, мне стоит пробежаться, — сказал он. — Протрясти завтрак в ожидании ленча.
— Вас ждет жареный цыпленок от Джейми. С розмарином.
Улыбаясь, Джейс пустился в пробежку. Когда он достиг того места в стене, где исчезло привидение, он притворился, что у него заболела лодыжка. Миссис Браун внимательно следила за ним. Он потер лодыжку, затем разогнулся, опираясь о стену. Она была прочная, хотя и старая. Там не было никакой двери, и он сомневался, что она когда-то была там.
Глава 3
Пробежка Джейса по парку длилась более часа. Он часто останавливался, чтобы осмотреться. Когда люди живут в каком-то месте почти девятьсот лет, то непременно, хотят они этого или нет, повсюду оставляют свои следы. Он пробежал мимо четырех строений, все были заперты, а два из них сильно разрушены. Увидел симпатичную каменную постройку с куполом и мраморным полом, которая тоже начала разрушаться. Чтобы добраться до нее, ему надо было преодолеть буйные заросли винограда и убежать от семейства злющих существ, которые двигались слишком быстро и он не мог рассмотреть их как следует. Рядом с тем, что, как ему говорили, было пересохшим руслом реки, он увидел остатки каменной дамбы. В монастырскую бытность Прайори-Хауса монахи разводили рыбу в искусственных прудах.
Когда он вернулся домой, у него осталось время принять душ перед ленчем. Миссис Браун накрыла стол в своей кухне, и Джейс выслушал длительные жалобы на то, что какие-то негодяи обобрали кусты малины. Она спрашивала, не видел ли Джейс кого-то? Естественно, ему пришлось солгать, потому что сказать ей правду было еще хуже. Сказать ей, что привидение бросило паука ей в лицо? Нет, увольте.
После ленча, который опять же удовлетворил его тонкий вкус, Джейс поднялся наверх и позвонил Найджелу Смит-Томпсону, агенту по недвижимости, чтобы задать ему несколько вопросов. Джейс хотел знать, сдавал ли прежний владелец кому-то дом в те три года, когда он был выставлен на продажу. И если да, то кто останавливался в нем? Агент заверил его, что никто. Владелец и его семья выехали из дома посреди ночи, уехали из страны и никогда больше не возвращались сюда.
— Вы уверены, что он никому не сдавал дом? — настаивал Джейс.
— Я могу позвонить ему и уточнить, — пообещал агент, хотя ему явно не хотелось делать это.
— Пожалуйста, прошу вас, сделайте это, — попросил Джейс и дал агенту номер своего мобильного телефона. — Я хочу знать, кто имел разрешение жить в доме.
— Я могу ответить на этот вопрос. Только экономке было позволено остаться. Садовник жил в маленьком доме в южной части поместья.
— Но возможно, у бывшего хозяина были друзья, которые пользовались домом с его разрешения?
— Предыдущий владелец поручил заботу о доме нашему агентству. И уверяю вас, к нам никто не обращался по этому поводу. — Его голос стал тверже, словно Джейс подозревал его в чем-то недозволенном. — Я думаю, мистер Монтгомери, что вам надо поговорить с миссис Браун. Если кто-то, несмотря на все запреты, останавливался в доме, то она должна знать об этом.
— Я поговорю с ней, — ответил Джейс, вздыхая, потому что понимал, что не получит никакой информации от этой женщины. — Но вы можете позвонить владельцу прямо сейчас и спросить?
— Да, — устало ответил агент. — Я позвоню.
Джейс поблагодарил его, затем повесил трубку и оделся, чтобы выйти. Он зашел на кухню и спросил миссис Браун, не останавливался ли кто-то в доме, пока он пустовал. Как он и предполагал, она сделала обиженное лицо и сказала, что, разумеется, никто не останавливался. Он ушел, не дослушав ее лекцию, и направился на поиски своего автомобиля. За углом дома располагался гараж на три машины, который Джейс почему-то не заметил раньше.
Он потратил время на то, чтобы найти ключи в маленькой коробке, висевшей на стене. Когда он открыл свой автомобиль, то увидел, что коврик почищен и на пассажирском сиденье лежит папка файлов, а также аккуратно сложенные письменные принадлежности, компьютер, писчая бумага и прочие мелочи, необходимые в офисе. Джейс улыбнулся, обратив внимание на то, что все куплено в четырех разных местах. «Я старалась найти лучшую цену, — писала Глэдис. — Я постараюсь все купить в понедельник и смогу начать работу во вторник. У меня занятия до часа».
Джейсу пришлось обойти автомобиль с другой стороны, чтобы сесть за руль. Ему потребовалось время, чтобы приспособиться к тому, что руль находится с другой стороны, нежели он привык.
Выехав из гаража, он хотел запереть дверь, но никак не мог найти соответствующий механизм. Вдруг из ниоткуда появился Мик и одним движением руки спустил дверь вниз. Джейс опустил окно, высунул голову и крикнул:
— Скажите Глэдис, что она может начать работу во вторник.
Мик улыбнулся и благодарно кивнул.
По дороге в Маргейт зазвонил мобильный телефон. Найджел сообщил: бывший владелец категорически заявил, что никому не сдавал дом.
— Спасибо, — поблагодарил Джейс.
Или кто-то лгал, или Стейси и тот, с кем она встречалась, потихоньку пробрались в дом. Впрочем, у Джейса не было никаких доказательств, что она согласилась на эту встречу. Может быть и такое: она приехала в дом, ждала кого-то, но он не пришел. Может быть, в отчаянии она решилась на самоубийство?
— Но если она любила того человека так сильно, тогда зачем согласилась выйти за меня? — сказал он вслух и резко свернул, чтобы не столкнуться со встречным автомобилем. Без привычки он съехал на правую сторону дороги.
Джейс направил «рейндж-ровер» на обочину, остановился и положил голову на руль. Взять фото Стейси в городок, показывать местным жителям и задавать вопросы? Он не знал, что говорить. Он прочитал в полицейских отчетах все, что касалось ее смерти. Никто не подходил к ней в пабе в ту ночь. Она приехала поздно, жена хозяина сказала, что дала ей ключ и что она чуть не упала на ее глазах, поднимаясь по лестнице. Женщина также сказала, что Стейси, как ей показалось, плакала. Хозяйка спросила, не может ли она ей чем-нибудь помочь. «Нет. Все в порядке. Просто мне надо хорошенько выспаться».
Прежде, подъезжая к дому, Джейс сворачивал к Прайори-Хаусу, не заезжая в городок, поэтому не видел его. Теперь увидел, что он был симпатичный и уютный, как большинство маленьких городов в Англии. Все магазинчики имели несколько отделов, там была и мясная лавка, и бакалея, а также отдел фруктов и овощей и винный отдел. В одном конце главной улицы, называвшейся Хай-стрит, как в большинстве подобных городков, находился паб, и еще один располагался в противоположном конце.
Какой паб ему нужен? Копии полицейских отчетов были спрятаны в кожаной папке вместе с фотографией Стейси, и он не подумал взять ее с собой. Может, он мог бы посетить место, где Стейси... умерла? Даже думать об этом было тяжело... Узнать то, чего он не знал.
Когда он проезжал мимо небольшого кирпичного дома, где, как гласила табличка, размещалась историческая библиотека Маргейта, у него родилась идея.
Он остановил машину и направился к библиотеке. Каждый встречный, мимо кого он проходил, с любопытством смотрел на него, затем кивал. Он не сомневался, люди знают, что он новый владелец Прайори-Хауса. Ему казалось, что он почти слышит, как они спрашивают, видел ли он уже привидение? И он мог бы ответить: «Да, но она испугалась меня и исчезла».
Когда он подошел к двери библиотеки, то понял, что не захватил с собой ручку. Он не мог притвориться писателем, собирающим материал для книги, если у него нет ни ручки, ни бумаги для записей.
Обернувшись, он взглянул на улицу и через дорогу увидел магазин, перешел на другую сторону и вошел. Как и в большинстве английских магазинов в подобных городках, там было по два вида каждого товара, а не двадцать пять, как принято в аналогичных американских магазинах.
— А вот и вы, — сказала высокая худощавая женщина, стоявшая за прилавком, и поставила перед ним коробку.
— Извините? — не понял Джейс.
— Здесь все, что вам нужно, — пояснила она. — Взгляните.
— Я думаю, это какая-то ошибка. Я ничего не заказывал...
— Элис Браун позвонила мне и сказала, что вы видели привидение в саду. Никто прежде не видел, так что мы поняли, что вашим следующим шагом будет библиотека, чтобы все разузнать о ней. И конечно, вы захотите записать кое-что, так что здесь все, что вам может понадобиться.
Когда Джейс не двинулся с места, она подвинула коробку на край прилавка.
— Вы можете идти, — сказала она. — Это будет записано на ваш счет, я пошлю его юной Глэдис Арнольд в конце месяца, хотя я не одобряю ее намерение покупать что-то в Эйлсбери. Передайте ей от меня, что местные торговцы не простят ей этого.
Когда Джейс не двинулся с места, она потеряла терпение.
— Вам нужно что-то еще?
— Нет, — медленно произнес Джейс, затем взял коробку и направился к автомобилю. Поставив коробку на пассажирское сиденье, он сел за руль. Ему нужно было время, чтобы успокоиться. Даже при том, что он сказал миссис Браун, что не видел привидение в саду, она не поверила ему. Она позвонила в местный магазин и рассказала продавщице, что Джейс зайдет к ним по пути в библиотеку.
Черт побери! Он сейчас же позвонит миссис Браун и скажет ей, что так нельзя, что даже готов уволить ее. Как она смеет болтать на весь городок о том, что он собирается делать?
Несколько минут он не мог успокоиться, но потом подумал, что все к лучшему. Теперь ему не придется убеждать людей, что он интересуется привидением, это поможет ему скрыть истинный интерес. Нет, получалось как раз так, что Джейс ничем не отличался от всех других.
— Хорошо, — сказал он. — Это хорошо. Маскировка лучше не придумаешь.
Постаравшись расслабиться, он посмотрел на коробку на сиденье и начал перебирать ее содержимое, качая в недоумении головой. В ней было абсолютно все, что могло понадобиться ему в его работе: шесть черных ручек, четыре цветные, два блокнота для записей — один в линейку, один без нее, и так далее и тому подобное... Здесь был даже маленький фонарик на батарейках.