Глубокое синее море - Charoit 3 стр.


Впрочем, если разделать и подготовить мясо было делом десятка минут, а жаркое солнце быстро выпаривало в осколке кокосового ореха соль из морской воды, то с костром неожиданно возникла сложность. Не то из камня никак не удавалось высечь убедительные искры, не то найденная древесная шелуха и сухие лианы не спешили гореть, но на добычу огня Гарри потратил не меньше часа и уже почти отчаялся.

Никогда в жизни он так не радовался такой мелочи, как слабое тление искорки среди сухих листьев и коры.

С мясом он закончил уже в ночи, когда солнце давно скрылось за горизонтом, а частые звезды яркой мошкарой рассыпались по небосводу. Впрочем, потраченного времени Гарри было совершенно не жаль, пока готовил, он наелся от пуза, и на ближайшие дни у него теперь было достаточно запасов. Старательно завернув готовые куски в пальмовые листья и обмотав лианами, Гарри сложил провизию на дно выкопанной ямы, прикрыл ее листьями и пошел к морю мыть руки и надеясь хоть немного отмыть испачканную в крови рубашку.

У самой воды он скинул сапоги, закатал штаны и, стащив рубашку, зашел по колено в воду.

Быть может, в обустройстве быта Гарри был и не так уж плох, но были вещи, которые совершенно ему не давались. Одной из этих вещей как раз была стирка. Еще в доме тетки та часто гоняла Гарри на реку с грязными тряпками, но для одежды это обычно заканчивалось либо прогулкой вниз по течению, либо оторванными от слишком старательных попыток привести белье в надлежащий вид рукавами, либо и вовсе новыми пятнами. В итоге все, что Гарри запомнил об этом занятии, так это то, что он его ненавидит. И сейчас, елозя кулаками по грязной ткани и глядя, как неубедительно бледнеют алые пятна, особого вдохновения он не испытывал.

— Проклятая, проклятая тряпка, катилась бы ты ко всем чертям! — с чувством выругался он, когда пятна потускнели, по-прежнему оставаясь различимыми.

— Что, пират, пары дней тебе хватило, чтобы свихнуться от одиночества? Уже разговариваешь со своей рубашкой? Братаешься с ней? Сношаешься? А впрочем, не говори, не хочу этого знать!

Гарри вздрогнул и резко выпрямился, сразу же узнав ехидный голос русала. Вообще-то за ту дурь, что он нес, иной мог бы получить в нос, но Гарри отчего-то совсем не обижался на него, зато был ужасно рад видеть.

— Привет! — широко улыбнулся Поттер и осторожно, чтобы не напугать русала резкими движениями, опустился в воду на колени.

Впрочем, если говорить откровенно, конкретно этот русал не казался беспомощным или пугливым. Не похоже было, чтобы он боялся людей или не мог за себя постоять. Хотя на самом деле Гарри не знал, что тот мог бы противопоставить, вздумай кто напасть с ножом или и вовсе пистолетом.

Сейчас русал расслабленно лежал на дне на таком мелководье, что его плечи даже слегка выступали над водой. Казалось, что он совершенно не воспринимает Гарри даже как возможную угрозу, но разубеждать его в этом Поттер точно не собирался.

— Вообще-то, никто не сошел бы с ума за несколько дней, — вспомнив о вредной фразочке, добавил он.

Русал небрежно пожал плечами.

— Вот уж не знаю. Ты не произвел в тот раз на меня впечатление такого уж крепкого парня. Бездонная Пучина, да ты и суток не провел в своей лодке, а уже собрался трагично погибать.

— Не то, чтобы у меня было много вариантов, — скептически хмыкнул Гарри.

Русал смерил его взглядом и многозначительно закатил глаза.

— Об этом я и говорю.

Гарри открыл было рот, чтобы возмутиться, но так и не нашел ни одного подходящего слова. Хмыкнув, он только недоверчиво покачал головой.

— Не могу поверить, что вообще спорю с тобой.

— А вот в этом я с тобой согласен! — неожиданно разулыбался русал и аж приподнялся над водой на вытянутых руках. — Ты не выглядишь таким уж сообразительным — на твоем месте я бы вообще лишний раз не раскрывал рот.

— Как жаль, что ты не на моем месте.

— О, нет, знаешь, был бы я таким идиотом, я бы лучше выбросился на скалы!

Гарри только фыркнул, пораженно и насмешливо:

— Поразительно, как настолько великолепное существо может иметь настолько поганый язык.

Русал скептически вскинул бровь, и Гарри, сообразив, что сказал, поспешно отвернулся, плотно сжав челюсти. Делать комплименты этой ехидине он точно не хотел.

— Ну хоть со вкусом у тебя не все так плохо, — удовлетворенно заключил русал и, снова опустившись на песок, подпер голову рукой. — Итак, ты — и целый необитаемый остров. И как тебе?

Гарри, обрадованный возможности сменить тему, глянул на темную громадину ночных джунглей. Между ближайшими деревьями еще немного светлел постепенно прогорающий костер, а рядом с ним, — Гарри не видел, но знал, — ютилась его нехитрая палатка. Его быт был пока слабым и несерьезным, но Поттер прекрасно понимал, что в скором времени это предстоит исправить. Была, конечно, надежда, что его кто-то спасет, но несущественная. Начиная от того, что этого острова не было на картах, и заканчивая тем, что далеко не каждый корабль с распростертыми объятиями принял бы на свой борт брошенного пирата. Другие такие же морские разбойники могли и вовсе пристрелить отброса, от которого отказалась собственная команда, а судно португальской короны заберет его на борт, скорее всего, чтобы вздернуть со всеми почестями на Сан-Мигеле в Понта-Дельгаде. С такими перспективами проще и безопаснее было бы построить здесь приличный дом и разговаривать с русалками.

Или с конкретно этим русалом. Гарри, размышляющему о своем неожиданном знакомом, кажется, что, вообще-то, это не такой уж и плохой вариант.

— Хороший остров, — все еще разглядывая джунгли, задумчиво ответил он. — Лучше, чем я мог бы надеяться, красивый и удобный.

Он вновь обернулся к русалу и с интересом взглянул на него.

— Откуда ты о нем знаешь?

— Это мое убежище, — с плохо скрываемой гордостью поделился тот. — Ты видел озеро в центре? На другом конце острова есть грот, а из него подводный туннель в это озеро, так что я видел остров из самого его сердца. Он хорош.

— И верно, — Гарри мягко улыбнулся, любуясь искренним восхищением на лице забывшегося русала. — Там много цветов и фруктовых деревьев, я видел. А еще на острове много живности. Здесь не составит труда выжить.

Русал, еще мгновение назад возбужденно и мечтательно улыбающийся, изменился в лице.

— То есть ты не скоро сдохнешь и вернешь мне мое убежище? Ты вообще собираешься как-то спасаться, подавать знаки о крушении? Я думал, ты просто переждешь здесь!

Он так искренне и откровенно возмущался, что Гарри, не сдержавшись, рассмеялся.

— Ты знаешь, пожалуй, твой остров мне нравится больше, чем грабить корабли. Думаю, я все-таки здесь останусь. К тому же, у меня неплохая компания.

— Мерзавец! — возмущенно вскинулся тот, с чувством стукнув рукой по воде. — Уж лучше бы я оставил тебя умирать!

— А я вот ни капли не жалею, что спас тебя, — совсем развеселился Поттер. — Только имени твоего по-прежнему не знаю. Может, скажешь, как тебя зовут? Меня — Гарри Поттер.

— А меня — «Иди-в-пасть-акуле-Гарри-Поттер»! Какого Дьявола ты собрался здесь обживаться?!

— Ну и длинное у тебя имечко, — хмыкнул Гарри и примирительно поднял руки с зажатой в одной из них мокрой рубашкой, — не хочешь говорить?

— А что, тебе кажется, что хочу, но забыл, как меня зовут?

— Как вариант, — с готовностью пожал плечами Гарри и, заметив, как тот скривился, усмехнулся. — Ладно, не хочешь — не надо. Может, хочешь попробовать жареное мясо? Ты же наверное такое не ел, а я сегодня как раз зарезал свинью.

Все еще хмурый русал окинул его подозрительным взглядом. Гарри только шире улыбнулся, на что тот опять закатил глаза, хмыкнул и словно бы нехотя пожал плечами:

— Должна же быть от тебя какая-то польза. Давай уж.

— Сейчас! — обрадовался Поттер и, подорвавшись на ноги, стремглав понесся в сторону своего убежища.

Этот недолгий путь не занял у него и минуты — кривоватый шалаш был так близко к пляжу, что Гарри из него мог видеть развалившегося на мелководье русала. Он даже замешкался было, издалека любуясь этим прекрасным существом, расслабленно лежащего на мелководье, но быстро вспомнил, какой у того характер и засуетился, чтобы лишний раз не раздражать русала. Вытащив из продовольственной ямы два куска, Гарри, помешкав, схватил несколько фруктов и побежал обратно.

Когда он вернулся, русал сидел в воде и разглядывал что-то, что устроил у себя на хвосте. А еще через несколько шагов Гарри сумел разглядеть, что это его собственная грязная, мокрая рубашка.

— Это у вас традиция — носить на себе кровь своей добычи? — подняв глаза на подошедшего Поттера, скривился русал. — Не больно-то это приятно должно выглядеть, как мне кажется.

Гарри понимал, что испытывать смущение за собственную неаккуратность перед этим существом просто глупо, но ничего не мог с собой поделать. А потому только пожал плечами, надеясь, что не слишком откровенно покраснел:

— Нет, я просто испачкался. Я как раз пытался отстирать это, когда ты прише… приплыл.

Русал отвернулся, внимательно пригляделся, покрутил рубашку и в итоге скривился еще больше.

— Не похоже, чтобы у тебя получилось.

— Мне тоже так кажется, — со вздохом признался Гарри и, подойдя поближе, плюхнулся на задницу рядом со своим гостем на мелководье прямо в воду. — Но у меня не такой уж большой выбор, как ты понимаешь. Либо эта рубашка, либо ходить голышом.

Гарри ожидал новой волны ехидных оскорблений, но русал, бросив на него быстрый, оценивающий взгляд, неожиданно промолчал. Поттер решил было, что тот просто придумывает что-то наиболее саркастичное, но, когда затянутое молчание стало совсем уж очевидным, он наконец протянул русалу еду.

— Вот, здесь, в листьях, мясо. А это немного фруктов, те, что растут в роще вдалеке от пляжа и не примыкающие к берегу озера. Я подумал, что у тебя, наверное, не было возможности их попробовать.

— Ты больно много думаешь для такого идиота, — ворчливо отозвался тот, но к радости Гарри, все угощения взял.

Какое-то время он так очевидно мялся, разрываясь между мясом и фруктами, что Гарри чуть было не рассмеялся в голос. В последний момент ему удалось сдержать смех, но все же он все равно слишком громко фыркнул, за что получил от русала острый недовольный взгляд. Но любые сомнения сразу же оставили его

Сорвав лист с первого куска, он с какой-то подчеркнутой злобой впился неожиданно острыми зубами в толстый сочный кусок жареного мяса. Гарри и раньше видел, что у русала прикус хищника, но сейчас, глядя, с какой легкостью он расправляется с мясом, Поттер невольно поежился. Пожалуй, это существо было хищником в прямом смысле этого слова, и Гарри только сейчас впервые представил, насколько же опасны, должно быть, могут быть сородичи его знакомого.

Но не успел он развить эту мысль, как сам же на себя разозлился. Совершенно очевидно, что русалки не были бестолковыми тварями, как те же акулы. И хотя и среди морского народа, как и среди людей, наверное, мог бы встретиться кто-то, кто находит удовольствие, забирая чужую жизнь, с ними можно было общаться, вести диалог, договариваться. Возможно, дружить…

От последнего предположения у Гарри отчего-то перехватило дыхание, и он поспешно отвернулся, разглядывая уходящую за горизонт морскую гладь, сейчас, как и в ту недавнюю, роковую для него ночь, высвеченную серебристым лунным светом.

Слышен был плеск накатывающих на пляж волн, за спиной ветер шуршал кронами деревьев, а по левую руку от Гарри невероятное, невозможное существо тихо, но очевидно расправлялось с едой. И все это вместе складываясь в какую-то фантастическую, почти сумасшедшую картину, все равно успокаивало и дарило приятную негу.

— Мясо было вкуснее, но и фрукты мне понравились, — провозгласил голос рядом с ним, разрушая момент, и Гарри, вздрогнув, обернулся на звук.

Русал уже успел расправиться и со вторым куском мяса и теперь полоскал грязные руки в соленой воде.

— Понравилось? — с удивившей его самого радостью уточнил Поттер.

— По-моему, я уже ответил, — с прежним раздражением отозвался русал, но затем выдохнул и усмехнулся. — Ладно, дьявол с тобой. Это было необычно и очень вкусно. Мне понравилось. Можешь как-нибудь принести мне еще.

— Сейчас? — с готовностью предложил Гарри, уже собираясь бежать обратно в лагерь и стараясь не думать, почему готов выполнять все прихоти этого существа, как какой-то мальчишка.

— Сейчас не надо, — великодушно махнул тот рукой и вдруг звонко рассмеялся, откидываясь назад и укладываясь на спину. — Ты забавный, Гарри Поттер. Ты топчешь мой любимый остров, но пожалуй, я все же не жалею, что спас тебя.

— Ну спасибо, — хмыкнул Гарри в ответ, против воли улыбаясь.

Русал, разомлевший после еды, расслабленный и удовлетворенный, лежал на мелководье, вытянув свой прекрасный хвост и раскинув руки. Его длинные, чудесные волосы, украшенные россыпью жемчуга, разметались по воде, сворачиваясь в кольца или мягко покачиваясь на волнах.

Каждый раз, глядя на него, Гарри думал, что это существо великолепно — и при каждом новом взгляде оно казалось еще лучше, чем до этого. Даже его совершенно невыносимый характер неожиданно понравился Поттеру. Но таким, как сейчас, доверчивым и расслабленным, Гарри, кажется, мог бы любоваться им бесконечно. Он был так невероятно хорош, так прекрасен, настолько нереален, что сердце щемило от увиденного.

Гарри хотел общаться с ним так долго, как только мог. Не потому что боялся сойти с ума от одиночества, вовсе нет. Будь у него выбор, он все равно предпочел бы именно эту компанию. В свете луны и под золотистыми лучами солнца, утром и вечером он хотел бы быть рядом, даже если бы русал ни на мгновение не забывал о своих ехидных выпадах. Даже это было в нем хорошо.

А еще Гарри должен, обязан узнать его имя.

Он просто больше не мог провести ни минуты в этом незнании. И он, черт побери, был достаточно пират, чтобы попробовать пойти на хитрость.

Видя, как расслабленно русал качается на волнах, как смежил веки, как выровнялось его дыхание, Гарри осторожно наклонился к нему чуть ближе и прошептал:

— Как тебя зовут?

И был вознагражден расслабленным, полусонным шепотом:

— Драко… Драко Малфой. Почему ты спра…

Гарри видел тот момент, когда сонная нега слетела с русала. С Драко. Он резко распахнул глаза, сел рывком и со смесью ужаса и ненависти обернулся к Гарри.

— Ты… ты… Ублюдок! Ты усыпил мою бдительность, зачаровал меня, воспользовался моментом! Проклятый пират, я должен был оставить тебя на съедение акулам, потопить твою шлюпку, да и весь твой корабль!

— Постой! Подожди! — Гарри испуганно вскинул руки. От той ненависти, которая все отчетливее проступала у Драко на лице, у Поттера словно бы заболело сердце. — Я же не сделал ничего плохого! Я просто хотел знать…

— Только попробуй воспользоваться этим! — яростно прокричал Малфой, оскалившись; его лицо приобрело хищные, опасные черты. — Только посмей, тварь!

И не успел Гарри вставить и слова, как тот вдруг с силой ударил кулаками по воде, и точно по его команде, — хотя так оно, наверное, и было, — с моря поднялась внушительных размеров волна и накрыла их обоих с головой. На мгновение Поттера перекрутило в морском потоке, больно проволокло голой спиной по песку, а затем выбросило на берег. Когда он откашлялся, протер залитые соленой водой глаза и сумел оглядеться, Драко уже не было на берегу. И Гарри так и не понял, чем же вызвал такую его злость.

Он только надеялся, что Драко Малфой скоро снова вернется на берег и, что бы Поттер ни сделал, он сможет вымолить у него прощения.

========== 4 глава ==========

Драко не приплыл ни на следующую ночь, ни через две.

На третью ночь на берег выкинуло изорванную рубашку, которую Гарри потерял той ночью под накатившей волной, но было ли это случайностью или русал приплывал, чтобы вернуть истерзанный кусок тряпки, Поттер не знал.

Заход солнца Гарри теперь каждый день встречал в воде на том же месте, где они говорили с Драко. Иногда он брал с собой фрукты или мясо, если охота была удачной. Иногда приходил с пустыми руками. Но, как бы там ни было, каждая ночь была так же безрезультатна, как и предыдущая. Драко больше не приплывал.

Гарри сам не знал, что с ним творится, но от этой разлуки ему было плохо почти физически, хотя они и виделись с русалом всего несколько раз. Поттер пытался размышлять и анализировать, объяснять все невероятной красотой необычного существа, но ему самому быстро стало очевидно, что дело не только в этом. В ушах до сих пор стоял голос Драко, все его выпады и замечания. Ни одно из них не задевало Гарри достаточно, чтобы обидеться или разочаровать его в прекрасном существе. Вся эта ерунда, которую говорил Драко, делала его таким… настоящим. Земным, интересным, наполненным жизнью, пусть бы даже и с таким сложным характером. Гарри никогда не замечал за собой, чтобы хоть кто-то вызывал в нем такой же интерес.

Назад Дальше