Душой и телом - Ирен Беллоу 6 стр.


— Так вы поэтому пытаетесь со мной спорить? — спросила она голосом, в котором читался вызов. — Потому что Билли думает, что влюблен?

— Я не пытаюсь… Под ее пристальным взглядом он запнулся. — Ладно, — процедил он сквозь зубы. — Похоже, так оно и есть. Вероятно, ситуация сейчас такая, что надо, черт побери, хорошенько ее обсудить!

— Не надо было доводить до такой ситуации. Вам не следовало приезжать ко мне, и уж тем более ехать обратно на машине в такую непогоду. Могли бы и переночевать в коттедже.

— Нет, не мог.

— Почему?

— Потому что это была не слишком удачная мысль, — почти не разжимая губ, ответил он.

— Почему? — разозлилась она. — А что бы, по-вашему, произошло?

Он бросил на нее взгляд, в котором горела такая страсть, что, казалось, она могла испепелить сырой воздух.

— Вы и вправду хотите, чтобы я ответил, Челси? — спросил он так тихо, что на мгновение она засомневалась, в самом ли деле он назвал ее по имени.

Но он действительно произнес ее имя, и робкое, едва слышное нежное обращение развеяло охватившую ее злость и разочарование. Так мелодия, едва уловимая вначале, все громче разносится по пустому залу.

Челси глубоко вздохнула. Бессильно откинувшись на спинку сиденья и прикрыв глаза, она вслушивалась в скрип дворников по стеклу, в дробь, отбиваемую дождем по металлической крыше джипа, в шуршание шин по шоссе.

— Извините, — так же тихо сказала она. — Вы все берете на себя. Получается, я лишь затрудняю вашу задачу.

— Послушайте… я не хотел… — Он запнулся, не закончив фразы. У Челси внутри образовалась пустота, от которой ей сделалось больно, и неоконченная фраза лишь усилила боль. Зик Норт затронул в ней нечто такое, что не так-то просто было объяснить. Она не знала, как относится к этому. Но то, что заставило ее лишиться покоя во время полуночной поездки, она не хотела назвать своим именем.

Когда они приехали в Саратогу-Спрингс, небо уже прояснилось настолько, что отбрасывало серую, зыбкую тень на деревянные дома в викторианском стиле, стоящие по обе стороны Мейпл-стрит. Челси сидела, не говоря ни слова, и лицо Зика сделалось мрачным, как туча.

Злой на самого себя, на распутицу, на то, что он сам замолчал первым, он стиснул зубы и решил, что не произнесет больше ни слова. Какого черта он намекнул, что она с радостью ляжет с ним в постель, если он останется у нее ночевать?

Он понимал, что вел себя неразумно, но пылкость, с которой она ответила на поцелуй, потрясла его. Обняв ее, он застыл, зачарованный теплотой, податливостью, мягкими линиями ее томящегося от желания тела. Он желал ее, представляя себе именно такой — стоящей под дождем в его куртке, наброшенной на плечи, с рассыпавшимися по плечам черными волосами, настойчиво заглядывающей ему в лицо своими зелеными, мерцающими в свете фар глазами.

При одной мысли об этом его охватило нетерпение, а воображение рисовало соблазнительные картины. Господи, от этого прекрасного тела исходило такое тепло, которое заставило его напрочь позабыть о холодном дожде.

Занятый этими мыслями, он едва не проскочил поворот на единственный мотель, где ему удалось забронировать номер в августе — в самый разгар сезона скачек без препятствий среди чистокровных лошадей. Проклиная собственную рассеянность, он резко нажал на тормоз, осторожно свернул за угол и въехал на стоянку в одной из боковых улочек, прямо напротив административного корпуса.

Выпрямившись на сиденье, Челси слегка подалась вперед. Он бросил на нее взгляд.

— Схожу посмотреть, нет ли для меня записки. Может, Билли уже объявился, и нам не стоит волноваться.

— А что, если не объявился? Или оставил вам записку где-то в другом месте?

Зик вздохнул, разминая рукой затекшую шею.

— Тогда я отвезу вас домой и займусь всем сам.

— Вы займетесь?

— Именно так. Я не собираюсь с вами спорить. Ни к чему. Вы же не хотите влезать в это дело?

На ее лице отразилось недоверие и пробуждающаяся ярость.

— По-моему, — нарочито бесстрастным тоном ответила она, — я сама могу решить, во что мне хочется влезать, а во что — нет.

— Верно, — буркнул он. — Примадонны так обычно и поступают, нет?

На мгновение на лице у нее мелькнуло недоверчивое выражение. Зик закрыл глаза, прежде чем даст себя знать гнев Челси. Почему, черт побери, ему не удается просто взять и поговорить с этой женщиной, не оскорбляя ее?

Он попытался придумать какое-нибудь смягчающее его резкость объяснение, но побоялся, что этим не поможет, а, скорее, испортит все. Бросив отрывистое «извините», он протянул руку к дверной ручке.

— Я сейчас вернусь. — Он захлопнул за собой дверцу.

Не успел он сделать и трех шагов по направлению к административному корпусу, как она тоже выбралась из джипа. Зик недовольно посмотрел на нее, стиснул зубы, но промолчал. Мог бы догадаться, что она не станет дожидаться его в машине. Даже возможности попасть под дождь и вымокнуть, и той не упустила, с растущим раздражением думал он.

Шагая рядом с ним, она плотнее завернулась в свой кардиган. Зик сделал усилие, чтобы не обращать внимания, как он обтягивает ей грудь и подчеркивает тонкую талию. Статью она напоминала ему греческую богиню, изваянную из мрамора каким-нибудь Поликлетом. Интересно, она хоть чуть-чуть понимает, как на него действует? Или хочет подействовать — мысль, которая привела его в еще большее раздражение. Распахнув перед Челси дверь и стараясь не дотрагиваться до нее, он пропустил ее вперед, и они вошли в холл административного корпуса.

Ночной администратор, женщина, весившая по меньшей мере килограммов на двадцать больше него, подняла голову от программы скачек, и отвела в сторону несколько седых прядей, падавших ей на глаза.

— Только не говорите мне про непогоду, — бросила она вместо приветствия. — Когда начнутся скачки, ипподром превратится в грязное месиво. Вы номер ищете?

— Я его у вас уже забронировал, — ответил Зик.

— Забронировали? — Прищурившись, она перевела хитрый, оценивающий взгляд с него на Челси и обратно. — Тридцать восьмой?

Он нахмурился, не припоминая, чтобы встречался раньше с этой женщиной.

— Да.

— Тогда вам записка. От брата. — Пошарив рукой позади себя, она вытащила белый конверт из гнезда для корреспонденции. Секунду она с любопытством разглядывала его, потом передала записку.

— Вы что, подрались с ним? — Взяв конверт, Зик пропустил вопрос мимо ушей. — Ну и фингал у вас!

— Ага, — бросил Зик.

Конверт оказался незапечатанным, и из него легко выпала сложенная пополам записка.

Не удовлетворившись односложным ответом Зика, женщина насмешливо вскинула брови и бросила взгляд на Челси.

— Это из-за вас что ли, милочка?

Челси криво улыбнулась женщине.

— Боюсь, что да.

— На вашем месте я не стала бы волноваться по поводу младшего брата, — сказала администраторша, обращаясь к Челси. — Переживет.

Положив Челси руку на плечо, Зик подтолкнул ее к выходу, подальше от назойливого любопытства администраторши, пока та не принялась снова выпытывать у нее про личную жизнь.

— Ой… а вам еще звонили, — воскликнула женщина, когда они шли через холл к двери. — Ваш управляющий из компании по заготовке пиломатериалов, кажется так? — Она подождала, пока Зик снова не повернулся к ней. — Спрашивал, когда вы вернетесь. Знаете, у него еще был такой голос, будто он здорово простудился!

— Спасибо, — процедил сквозь зубы Зик. Интересно, мелькнуло у него в голове, может ли она посоветовать насчет лошадей или принять ставки.

Они стремглав бросились к джипу. Забравшись в салон, Зик провел рукой по волосам, вытирая их, а записку от брата бросил на приборную доску.

Челси перевела взгляд с конверта на его лицо. Он некоторое время смотрел ей в глаза, потом отвел взгляд.

— Ну?

Он замялся.

Губы у нее чуть дрогнули казалось, еще немного, и она улыбнется.

— Вы мне скажете, что там написано, или мне спросить у администратора?

— Похоже, вы нашли с ней общий язык, — пробормотал он. — Что, давно дружите?

— Пока не очень.

Но они с Челси, наверное, подружатся, когда вдоволь посплетничают, решил он.

Взяв записку, он секунду подержал ее на ладони, а затем передал ей.

— Что ж, читайте.

Она развернула записку и быстро пробежала глазами текст.

— Дорогой Зик. Мне нечего сказать. Разве то, что я влип больше, чем мог себе представить. — Она сделала паузу. Зик молчал. — …Я не хочу никого втягивать в эту историю. Ты учил меня самому решать свои проблемы, и, может, если я так сделаю… — Она запнулась, и Зик посмотрел на нее, зная, чем заканчивается фраза. Вздохнув, она продолжала читать. — …Может, если я так сделаю, Челси обо мне будет лучшего мнения. По моему, до этого нам нельзя с ней видеться. В оркестре от меня сейчас все равно мало проку. Билли.

Поймав на себе взгляд ее широко раскрытых зеленых глаз, Зик ощутил неодолимое влечение к ней, которое не хотел анализировать, и робкое чувство, в котором ни за что бы не позволил себе признаться.

Смахнув прилипшую к щеке мокрую прядь волос, она вцепилась пальцами в отвороты кофты.

— Он хочет все решить сам, — после паузы произнесла Челси.

— Да.

— Еще один одинокий ковбой. Мечтает во всем походить на вас, да?

Забрав записку, он отвел глаза, тщательно сложил ее и положил на приборную доску. Мечтает во всем походить на вас. Верно. У них есть кое-что общее. И тот и другой самостоятельны, и у того и у другого сильная воля. И тот и другой одержимы страстью к одной женщине.

Он завел джип и выехал со стоянки.

Он знал, где она живет. Он уже пробовал найти ее по указанному в справочнике адресу, и лишь потом поехал в коттедж в Адирондакских горах. Не спрашивая дороги, Зик свернул на нужную улицу. Номер был указан на фасаде двухэтажного дома в викторианском стиле, что находился в квартале от «Метро» Притормозив перед ним у самой обочины, он заглушил мотор.

Челси повернулась к нему.

— Вы знаете, что я сейчас скажу, — пробормотала она.

Зик прикрыл глаза рукой, растирая виски большим пальцем и кончиками остальных.

— Вам нельзя сейчас оставлять Билли одного. Не имеет значения, хочет он этого или нет. У него неприятности, очевидно серьезные. Вряд ли он сумеет справиться с ними в одиночку. Вы не должны бросать его на произвол судьбы.

Положив руку на руль, он уставился на струйки дождя, стекавшие по ветровому стеклу.

— Я и не собираюсь.

Воцарилась недолгая пауза, во время которой оба обдумывали сказанное, потом Челси нарушила ее.

— Вам нужна моя помощь? — Он пристально посмотрел на нее и ничего не ответил. — Ну, тогда моя помощь нужна Билли. Я знаю этот район. Знаю его друзей, места, где он может объявиться. — Он покачал головой. — С чего вы взяли, что можете обойтись своими силами? — резко спросила она. — Вы хотя бы знаете, с чего начать?

— Я сам разберусь.

— Сами разберетесь? Как?

— Сейчас не время для таких вопросов, Челси. — Закрыв глаза, он откинул голову на подголовник. — Я уже достаточно насмотрелся на то, как хлещет дождь, ощущение такое, словно я тащил джип на себе, а от усталости голова так туго соображает, что я и за мыслью-то толком уследить не могу. Хотел бы я знать, откуда у вас столько энергии, чтобы еще спорить.

У нее вырвался тихий смешок.

— Я привыкла работать допоздна.

Склонив голову набок, он смотрел на нее. Ее темные, словно черный шелк, волосы опять намокли, растрепались и слегка завились. Зеленые глаза, обрамленные пушистыми ресницами, смотрели спокойно и искренне. Под кофтой угадывались женственные, округлые линии тела. Она слегка приоткрыла губы, что придавало ей соблазнительный вид… вид женщины, которая ждет, чтобы ее поцеловали.

Зику потребовалось призвать на помощь всю силу воли, чтобы отвернуться.

Ее тихий, хрипловатый голос прозвучал словно ласка.

— Как насчет чашки кофе?

Челси шевельнулась, и он подумал, что она протянет руку и дотронется до него, но она просто положила ее на спинку, согнув в локте, и опустила на нее голову. Зик почувствовал, что плечи у него одеревенели.

— У меня есть кофеварка и пять разных сортов кофе в зернах.

Он криво усмехнулся.

— Вы умеете варить кофе, ангелочек?

— Я умею варить кофе. А заодно на скорую руку приготовлю завтрак. В холодильнике есть яйца и бекон.

Бекон, яйца, кофе. Он глубоко вздохнул, чувствуя, как сосет под ложечкой. За чашку кофе он отдал бы сейчас свой заработок за половину недели. Так чего же он колеблется? Были ведь женщины, которые в прошлом предлагали ему выпить кофе и еще много чего, и он принимал эти приглашения. Так что же мешает ему сейчас?

А то, что, если ты выпьешь с ней кофе, позавтракаешь, услышишь ее хрипловатый голос, увидишь ее лучистые зеленые глаза, то не остановишься до тех пор, пока не получишь и всего остального. А остального ты не получишь до тех пор, пока не продашь душу дьяволу-искусителю.

Зик закрыл глаза и, вслушиваясь в шум дождя, барабанившего по крыше джипа, попробовал не думать больше ни о чем. Звук открываемой дверцы джипа вернул его к действительности. Выйдя под дождь и обойдя машину, Челси подошла к ней сзади и опустила стекло, пока Зик хмуро наблюдал за ней.

— Я возьму саксофон, — сказала она, протягивая руку вглубь салона.

Довольно громко выругавшись, он выбрался под дождь, подошел к заднему стеклу и, перегнувшись через Челси, сунул руку внутрь и взял саксофон.

— Я сам его понесу.

Выпустив саксофон, она смотрела, как он, приподняв, вытащил его из джипа, затем посмотрела на него пристальным взглядом, и губы ее слегка дрогнули в улыбке, напоминавшей улыбку Моны Лизы.

— О’кей, — сказала она и первой направилась к дому.

5

Ключа на положенном месте — в самом углу наружного ящика для растений — не оказалось. Челси запустила руку в грунт, позади гераней, чувствуя на себе настороженный взгляд Зика и всей душой надеясь, что человек, клавший ключ обратно, не стал без особой на то необходимости прятать его в отсыревшем грунте ящика.

Ключа не было. Она состроила недовольную гримаску, взглянув на заляпанный грязью рукав кардигана, и нагнулась, чтобы осмотреть горшки с петуньями.

Зик Норт молчал, но она живо представляла, какие невысказанные вслух мысли вертятся у него в голове.

— Я держу ключ в пластмассовом контейнере, в наружном ящике для растений, но иной раз кто-нибудь, возвращая, перекладывает его в другое место, — сказала она, нисколько не оправдываясь.

В горшках с петуньями ключа тоже не оказалось.

Взявшись за дверную ручку, она повернула ее и слегка толкнула. Дверь чуть приоткрылась.

— Это еще что за черт? — пробормотал Зик, стоявший сзади.

Она растерянно посмотрела на него. Судя по всему, кто-то отпер дверь.

— Подождите минутку. — Зик решительно схватил ее за плечи, справедливо решив, что спор тут явно неуместен.

Сделав шаг вперед и загородив ее своим телом, он с силой распахнул дверь, осторожно обвел взглядом гостиную, после чего отступил в сторону, пропуская ее в комнату.

Челси вошла в гостиную следом за ним.

— Эй?! — Приветствие растворилось в пустом помещении, оставшись без ответа. — А вещи не на своих местах, — удивленно сказала она, обводя взглядом комнату. Газета валялась на серванте, ноты в беспорядке разбросаны на пианино, сувениры из коллекции, стоявшие на каминной доске, переставлены как бог на душу положит.

Внезапно она до боли отчетливо поняла, кто здесь побывал. Расхаживая по комнате взад-вперед, поглощенный своими мыслями он бездумно передвигал ее вещи и, вероятно, был так взволнован, что забыл, куда перед уходом положил ключ.

Через открытую дверь, ведущую на кухню, она увидела пустую кружку, стоявшую на столе.

— Наверное, он забыл положить ключ на место, — пробормотала она.

— Он?

— Судя по всему, голова у него… была занята другим. — Из гостиной она прошла на кухню, Зик последовал за ней.

Назад Дальше