Анна Хэкетт
Непостижимое
Над переводом работали:
Перевод: Александра Йейл
Редактура: Александра Йейл
Вычитка: Александра Йейл
Русификация обложки: Poison_Princess
Переведено для: https://vk.com/alex_yale
https://vk.com/ah_hot_club
Глава 1
Она ненавидела обувь на каблуках.
Нахмурившись, Морган Кинкейд посмотрела вниз на презренные туфли. На ней было короткое, облегающее, блестящее, бирюзовое платье. Притягательно и откровенно. Как она и планировала. Кроме того, Морган изменила себе и нанесла яркий макияж — который тоже ненавидела — черная подводка, красная помада.
Против платья она ничего не имела, за исключением того, что в нем негде было спрятать SIG Sauer1. Морган сморщила нос. Ей очень не хотелось оставаться без своего пистолета.
Выстукивая каблуками дробь по подъездной дорожке, Морган порадовалась, что смогла закрепить на бедре самый маленький нож из своей коллекции. Хотя на сегодняшнем задании ей вообще не требовалось оружие.
Осмотрев западную секцию Денверского музея науки и природы, она залюбовалась яркими витражами. Современный стиль фасада противоречил удивительным экспозициям, проводившимся в здании. Здесь можно было найти все многообразие научных и исторических экспонатов, начиная с окаменелостей времен динозавров, заканчивая планетарием.
Остановившись, Морган обернулась, чтобы насладиться городским пейзажем. Музей возвышался на краю парка, откуда открывался вид на красивейшие скалистые горы, подсвеченные заходящим солнцем.
— Морган, я на месте, — раздался в крошечном наушнике глубокий голос Деклана Варда.
Дек был ее боссом в «Службе охраны охотников за сокровищами». Морган оставила военно-морской флот после того, как ей не позволили вступить в ряды морских пехотинцев. Через несколько месяцев бесцельных блужданий и попыток найти свой путь она услышала стук в дверь. На пороге стоял Деклан Вард.
Бывший солдат и его брат Каллум предложили ей работу, от которой было невозможно отказаться. Вместе со своей сестрой Дарси — экспертом в области технологий — братья Варды основали охранную фирму, специализировавшуюся на обеспечении безопасности археологических раскопок, экспедиций и бесценных музейных экспонатов по всему миру.
Морган нравился Денвер и работа в «Службе охраны охотников за сокровищами».
Осторожно прикоснувшись к уху, она сделала вид, будто играла с длинной блестящей сережкой.
— Скоро буду.
— Не забывай, что нас наняли протестировать службу безопасности выставки «Великих монгольских правителей Индии». Побудь рядом с изумрудом и проверь, как его охраняют. Ты знаешь, что делать.
Естественно, Морган знала.
— Принято.
— И поглядывай на Купа, — добавил Дек. — Он уже внутри.
Она чуть не фыркнула. Ронина Купера можно было увидеть, только если он сам позволял. Не только еще один бывший морской пехотинец и агент ЦРУ, но и эксперт в том, чтобы слиться с тенями в совершенно любом окружении.
Морган провела ладонью по своим темным волосам. Она всегда коротко стриглась, чтобы было удобно на миссиях. Морган заняла место в короткой очереди у входа. Приблизившись к посту, она улыбнулась, подключив свое обаяние. У охранника мгновенно заблестели глаза, и он опустил взгляд к ее ногам, пристально разглядывая их.
«Мужчины», — какими же они были предсказуемыми.
Она вытащила из маленькой муфты блестящую листовку — приглашение на вечернюю выставку для особых гостей. Охранник проверил данные и, снова оценив ноги Морган, жестом пригласил ее войти.
Она зашла в оживленный зал. В западной секции музея было несколько этажей, которые порой сдавали в аренду для частных мероприятий. Повсюду расхаживали люди в пафосных нарядах, разглядывавшие выставочные стенды с последними приобретениями музея.
Коллекцию бесценных драгоценностей Великих Монголов Индии2.
Сняв пальто, Морган пошла через толпу, слушая тихий гул разговоров, низкий смех и звон бокалов с шампанским. Солнце, наконец, село, и город внизу замерцал огнями.
Она сделала круг по залу, подмечая входы, лестницы, двери на кухню и в основную секцию музея. Такова была ее вторая натура. Когда-то Морган работала в разведке военно-морского флота, пока не решила пройти обучение и присоединиться к командам морских пехотинцев. Она страстно желала вступить в спецназ и пойти по стопам отца.
Мысль об отце была для нее как нож в сердце. Господи, не проходило и дня, чтобы Морган не скучала по своему старику. Увы, она родилась не с тем органом между ног, и на ее мечтах о спецназе поставили крест. Было легко представить, как Мак Кинкейд громогласно восхищался бы дочерью и гордился бы ею.
Отогнав давнюю горечь, она гордо расправила плечи. У нее была достойная и любимая работа. Морган надеялась, что папа все равно гордился бы.
Обойдя зал еще раз, она уделила внимание экспонатам на стендах. Драгоценности поражали воображение. Огромный сапфир в золотой оправе, инкрустированной другими драгоценными камнями. Маленькая шкатулка, высеченная из изумрудов. Большой алмазный кулон в форме сердца.
Боже, Лейн — невеста Деклана — сошла бы с ума от восторга. Археолог была помешана на своей работе. Морган тоже любила историю и искренне хотела ее сберечь, даже если некоторые экспонаты, с которыми имела дело «Служба охраны охотников за сокровищами», были всего лишь древними уродливыми вещицами.
Повернув голову, Морган заметила Деклана, но не стала его разглядывать. Хотя сейчас он стоил того, чтобы на него посмотреть. Она привыкла видеть его в военных брюках и футболках, но в костюме он был просто великолепен. Лейн точно пришла бы в восторг. Эти двое сходили друг по другу с ума.
Морган вздохнула. Она видела Деклана мокрым, грязным, потным, несколько раз даже голым. И в то время как она по достоинству оценила его суровую внешность, но не почувствовала к нему тяги. Он был для нее скорее братом, собственно, как и все остальные коллеги, начиная с игривого Кэла, заканчивая огромным жестоким Логаном.
К слову, Морган считала, что ей повезло работать с несколькими образцами мужественности и не быть привлеченной ни к одному из них. Она нахмурилась. В большинство дней Морган гадала, встретит ли когда-нибудь подходящего парня. Она была королевой первых свиданий, редко перетекавших во вторые. Морган никак не могла найти мужчину, который заставил бы ее растаять, но притом не отставал бы от нее. Большинство парней, лишь завидев ее ножи и пистолеты, бежали без оглядки.
Остановившись, Морган нашла взглядом охранника у дверей. Он таращился на ее ноги. Она мысленно закатила глаза. Кому вообще нужен парень? Все они были скучными и предсказуемыми.
— Напиток, мисс? — появился рядом с ней официант, протянувший ей бокал шампанского.
Морган собиралась отказаться, но тогда снова посмотрела на мужчину. Лишь через секунду она поняла, что перед ней стоял Куп. Улыбнувшись, Морган приняла бокал, прекрасно зная, что на самом деле в нем было нечто безалкогольное. Она попыталась понять, как именно Куп изменил свою внешность на этот раз. Надул щеки? Поджал подбородок?
— Спасибо, — Морган сделала глоток. Газированная вода. Достав тряпку, Куп принялся вытирать соседний стол и наклонился к ней. — Продолжай улыбаться и сверкать ногами. На тебя смотрит каждый мужчина в зале.
— Они всегда смотрят, — раздался в наушнике приглушенный голос Дека.
Морган фыркнула. Она наряжалась редко, но при желании умела подать себя.
— Расскажи мне о монгольском кулоне.
— Великие Монголы Индии знамениты коллекциями драгоценных камней. Особенно ограненными изумрудами. Кулон шестиугольный, всего-то несколько десятков карат, украшен высеченными на нем цветками лотоса и мака.
Сделав еще один глоток, Морган посмотрела на самый большой стенд по центру зала. Изумрудный кулон был гвоздем программы.
— Нас нанял доктор Захария Джеймс, — продолжил Дек. — Известный археолог, сделавший себе имя тем, что находил редчайшие экспонаты, считавшиеся потерянными навсегда.
— Обычный Индиана Джонс, — приподняв бокал, Морган прикрыла им губы.
— Отец о нем очень высокого мнения, — добавил Дек.
Она сразу же представила себе пожилого седовласого мужчину, похожего на университетского преподавателя. Возможно, папа Дека и был холеным сердцеедом, сильным и великолепным, но Морган прекрасно знала, что в большинстве своем историки и археологи ничем не похожи на Оливера Варда.
— Прямо перед тобой стенд с изумрудом, — продолжил Дек. — Он демонстрируется открыто. Никаких стекол.
«Как рискованно», — Морган пошла в указанном направлении и сразу же увидела зеленые блики в свете ламп. По дороге ей встретилось двое молодых мужчин, разглядывавших ее с открытыми ртами. Морган одарила их игривой улыбкой.
Но тогда добралась до изумруда.
— Ничего себе, — искренне восхитилась она, поднявшись на пьедестал.
Драгоценный камень впечатлял — большой, с выгравированными на нем цветами и россыпью маленьких алмазов. Кулон идеально поместился бы в ладони.
Морган наклонилась вперед, но уже не любовалась изумрудом. Теперь она искала охранные системы — датчики давления или сигнализацию. Ничего не было видно.
— Сорок два карата. Цветы сложного дизайна, соответствующего рисункам в Тадж-Махале. Очень красиво, — раздался глубокий голос с игривыми нотками.
Морган вскинула взгляд. С противоположной стороны стенда за ней внимательно наблюдал мужчина. Что-то у нее внутри оборвалось.
Она оценила его буквально за секунду. Рост чуть выше шести футов3, широкие плечи под белой рубашкой, худое натренированное тело, лицо падшего ангела и загар, намекавший на долгое пребывание под солнцем. У незнакомца были золотисто-каштановые волосы, перемежавшиеся темными и светлыми прядями, которые давненько следовало подстричь. Глаза того же оттенка, что и изумруд на стенде, наблюдали за Морган с явным интересом.
Наконец, она обрела дар речи.
— Он великолепен, — «прямо как ты».
— У меня слабость ко всему красивому, — улыбнулся мужчина.
Морган едва сдержалась, чтобы не поморгать. Черт возьми, его улыбка буквально ослепляла. Идеальные белые ровные зубы, красивые губы и ямочки на щеках. Морган обожала ямочки.
«Морган, держи себя в руках».
— И как, действенная тактика? — она с улыбкой выгнула бровь.
— Мне везет чаще, чем вы думаете, — пожал он плечами и обвел рукой зал. — Я здесь работаю. И помог организовать эту выставку.
Морган заставила себя сосредоточиться на задании вместо очаровательного мужчины с бездной шарма.
— Да? В таком случае, мои поздравления. Все на высшем уровне. Я чуть было не пропустила такое событие.
— Почему? — незнакомец обошел стенд.
— Билеты заказал мой бывший парень и, в общем… — она пожала плечами и отмахнулась, легко войдя в образ, — …мы плохо расстались. Уверена, вы не хотите знать все кровавые детали, — улыбнулась Морган. — Зато я отвоевала билеты на выставку.
— Похоже, ваш бывший парень идиот, — мужчина снова свернул сексуальной улыбкой.
— Теперь мы хоть в чем-то согласны, — подняв бокал, она сделала глоток и вновь посмотрела на изумруд. — Расскажите мне об этой невероятной ценности.
— Кулон был заказан монгольским судом во времена правления императора Шах Джахана4. Ориентировочно в 1600-х годах. Затем он попал в руки официального представителя Британской Ост-Индской компании5.
— Британская Ост-Индская компания. Я о ней слышала, — Морган склонила голову набок, и незнакомец кивнул.
— Английская компания и ее флот на восточном побережье Индии вместе с маленькими армиями наемников в конечном итоге взяли под контроль обширные территории и монополизировали торговлю хлопком, шелком, солью, чаем, опиумом. Люди во главе компании отстроили себе огромные особняки и прибрали к рукам многие сокровища Индии. Они заложили фундамент, чтобы британская корона впоследствии пришла в страну и взяла на себя бразды правления, — излагая исторические факты, он буквально светился.
— Очень захватывающе. И как изумруд оказался здесь?
— Его везли с остальным грузом в Англию на судне под названием «Верелст», затонувшем у берегов Маврикия, — и снова та самая фирменная улыбка. — В прошлом году мы с командой обследовали дно в месте крушения, и одним из найденных экспонатов был этот самый камень.
— Вы погружались к месту кораблекрушения?
— Подводная археология — одна из моих специальностей, — кивнул мужчина. Внезапно он посмотрел поверх плеча Морган и напрягся. — Не теряйте нить разговора. Прошу меня извинить, но мне нужно на минутку отлучиться.
— Конечно, — наигранно поправляя прическу, Морган поглядывала, куда сбежал ее личный экскурсовод. Он тихо и сосредоточенно разговаривал с охранником, но смотрел исключительно на мужчину у стены.
На Деклана. Очень интересно. Значит, кем бы ни был новый знакомый Морган, он знал, что «Службу охраны охотников за сокровищами» наняли протестировать систему. Когда охранник направился к Деклану, мужчина вернулся к стенду и улыбнулся.
— Еще раз прошу прощения, — Боже, его улыбка в тысячу ватт могла легко поджечь нижнее белье и считаться произведением искусства.
— Ничего страшного. Я понимаю. Вы ведь сейчас на работе, — Морган снова посмотрела на изумруд. — Никто его не украдет? Поверить не могу, что бесценный камень просто положили на стенд.
— У нас передовая система безопасности, — посерьезнел мужчина.
— Даже так? — Морган демонстративно осмотрела стенд со всех сторон.
— Там вы ничего не увидите, — снова рассмеялся незнакомец, конечно же, тоже сексуально. — У нас установлены датчики, регистрирующие тепло тела, и если кто-нибудь подойдет к изумруду слишком близко, сработает сигнализация. К тому же, есть и резервный протокол.
— Резервный протокол? — выпрямившись, Морган посмотрела на своего нового знакомого.
— Если кто-нибудь сумеет обойти тепловые датчики, сработают другие, реагирующие на вес. Без определенного давления включится сигнализация.
— Впечатляюще.
— Спасибо. Еще шампанского? — он указал на ее пустой бокал.
— С удовольствием, — Морган улыбнулась и отметила, что взгляд мужчины опустился к ее губам. Когда она передавала ему бокал, их пальцы соприкоснулись. Почувствовав слабый электрический разряд, Морган встряхнулась.
— Как вас зовут? — внезапно потребовал мужчина.
— Мы прекрасно проводим время. Мне не хотелось бы представляться и портить магию вечера, — ответила она, лишь отчасти шутя.
— Хорошо, мисс Загадка, — снова улыбнулся он. — Подождите меня, и когда я вернусь, выведаю у вас имя.
Он ушел, скользя в толпе легкой походкой уверенного мужчины, привлекшего внимание более чем одной женщины.
«Сосредоточься, Морган», — потеребив сережку, она сняла с нее крошечный датчик и, склонившись, осторожно прижала его к боковине стенда.
— Дек?
— Вижу. Соединяю тебя с Дарси.
— Я здесь, — раздался в наушнике мелодичный женский голос. Младшая сестра Деклана сидела в нескольких милях от музея на переоборудованном складе, служившем офисом «Службы охраны охотников за сокровищами». Морган легко могла представить ее перед завешанной экранами стеной. — Подключаюсь к главному компьютеру системы безопасности, — отозвалась Дарси.
— Мне нужно знать, сколько весит изумруд, — пробормотала Морган.
— Уже ищу, — ответила Дарси.
Морган осмотрела толпу, взглядом разыскивая копну золотисто-каштановых волос, и обнаружила своего нового знакомого у стойки. Он более чем на голову возвышался над людьми в зале. Бармен передал ему два полных бокала.
— Поспеши.
— Пятьдесят пять грамм. Тепловой датчик будет отключен через три, две, одну…