Непостижимое (ЛП) - Хэкетт Анна 10 стр.


— Мне совершенно не нравится видеть твою рану. Я прихожу в бешенство.

— Со мной все хорошо.

— Моя работа — гарантировать твою безопасность.

— Всего лишь работа? — вскинул голову Зак. Он чувствовал запах Морган. Она не пользовалась духами и пахла свежестью чистой кожи.

— Ты полностью укомплектован? — посмотрев на губы Зака, Морган пихнула ему маску и ласты.

— Полностью.

— Хорошо, — она толкнула его в грудь. Сильно.

Упав с края лодки, Зак со всплеском вошел в воду.

Вынырнув, он потер глаза.

«Черт возьми!»

Подняв взгляд, Зак обнаружил, что за ним с ухмылкой наблюдала Морган. Все остальные на борту кричали и звали его, но он лишь отмахнулся.

— Спускайтесь. Похоже, мне дали фору.

Вскоре команда плыла возле него, регулируя воздух в компенсаторах плавучести и планомерно спускаясь ко дну. Рядом с Заком нырнула Морган и улыбнулась под своей маской.

— Я тебе еще отомщу, — предупредил он.

Не перестав улыбаться, она скрылась под водой. Зак поправил маску и последовал за Морган. Вероятно, было неправильно наслаждаться перепалками с ней.

Началась привычная рутина. Команда плавала по обговоренным маршрутам. Элис с Максом направились изучить несколько интересных областей, отмеченных во время последнего погружения.

Все шло своим чередом, и нашлось еще несколько тарелок. Многообещающе, но мало. Зак осматривался в воде, слушая ритмичные звуки своего дыхания. Куда делось судно? Вдруг вещи просто упали за борт в нескольких милях от того места, где оно получило пробоину и затонуло? На поиск могли уйти месяцы, которых у Зака не было. Он знал, что у него заканчивалось время.

Зак нашел взглядом Морган, плывшую в нескольких метрах от него над небольшим хребтом рифов. От нее метнулась в сторону рыбка.

У него на глазах Морган остановилась и, идеально отрегулировав плавучесть, осмотрела скальное образование. Напрягшись, она наклонилась и до чего-то дотронулась. Морган обернулась и нетерпеливо замахала.

Заинтересовавшись, Зак с силой заработал ногами и подплыл к ней.

Разжав пальцы, она вручила ему свою находку. Он взял предмет и хмуро его осмотрел. Сероватый камень, отличавшийся от скал внизу…

Зак замер. Внезапно он понял, что именно держал в руке.

Алмаз. Огромный неограненный алмаз.

Усмехнувшись, Морган слегка ударила Зака по плечу и указала на скальный хребет. Вместе они поплыли туда, осматривая морское дно.

Они увидели ее одновременно. Потянувшись, Зак схватил Морган за руку, и его сердце дико заколотилось под ребрами.

На дне, в паре метров под ними виднелись очертания судна. Гниющие бревна и корабельные пушки лежали на песке, поросшие морской тиной.

Зак сжал пальцы Морган, и она вторила ему.

Они нашли «Солейл д’Орьян».

На некоторое время оба замерли, смакуя первый миг открытия. Было очень приятно разделить его с Морган. Наконец Зак обернулся и помахал остальным, привлекая к себе внимание. Элис заметила его.

Вскоре их окружила вся группа. Даже без слов волнение было ощутимо. Все указывали на остатки судна и хлопали друг друга по ладоням.

Макс бросился снимать, пока Морган не постучала по своим наручным часам. Никто не хотел уплывать, черт, Зак рвался остаться, но должен был вернуться на «Штормовую нимфу».

Возбуждение на борту было заразительным. Все заговорили одновременно. Чарити завизжала, Макс затанцевал в знак победы.

Сняв баллоны, Зак улыбнулся своей команде. Он стянул гидрокостюм с верхней половины тела и стряхнул воду с волос. Морган рядом с ним делала то же самое, демонстрируя плечи и руки, обнаженные благодаря сводящему с ума бикини.

Зак не тратил время на раздумья. Пока остальные болтали, он схватил Морган за руку и утащил за стеллаж.

— Что…?

Он прижал ее к стене, придавливая своим телом.

Она улыбнулась. Медленно и сексуально.

— Чувствуем себя немного игривыми, не так ли, доктор Джеймс?

— Зак, — исправил он.

— Поздравляю с твоей находкой, Зак.

— С нашей находкой, — склонившись, он позволил себе провести губами по ее щеке.

— С нашей находкой, — прошептала Морган.

Зак припал к ее губам, которые тут же разомкнулись. Поцелуй был жестким и диким. Зак прижал ее к стене и, ухватив за грудь, упивался вкусом. Морган обвила ногами его талию.

От ее близости у него вскипала кровь. Он не сомневался, что никогда не насытится Морган.

Зак застонал ей в рот, не зная, что пьянило сильнее — обнаружить место кораблекрушения или поцеловать Морган Кинкейд.

Глава 11

Холодным снежным утром Дарси Вард зашла в свое любимое кафе. Аромат обжаренных зерен и свежесваренного кофе окутал ее, и она глубоко вдохнула. Скинув снег с подошв, Дарси отряхнула свое любимое красное пальто и направилась к стойке.

Милый молодой бариста принял у нее заказ и игриво окинул ее долгим взглядом.

— На кого записать?

— На Дарси.

— Какое красивое имя.

«Было бы тебе больше двенадцати, приятель», — передвинувшись к другому концу стойки, Дарси достала телефон. Можно было скоротать время за просмотром электронной почты.

Она подумала о Деклане и остальных, оказавшихся на другом конце света и нырявших в голубые воды. Дарси сморщила нос. Она бы с радостью поменяла снег на солнце и песок. Увидев электронное письмо от Дека, Дарси прочла его. Они нашли место крушения «Солейл д’Орьян». Замечательно.

Но тогда ее улыбка увяла. А вот нападение замечательным не было. Похоже, Зака Джеймса чуть не убили. Все ниточки вели к «Силк Роад».

Дарси знала, что нужно найти способ остановить этих ублюдков. Ранее в офисе она искала информацию о Константине Фолконе и амулете. Черт возьми, Дарси надеялась доказать, что на судне ничего особенного не перевозили, и легенда о сокровище — всего лишь сказка. Но Деклан просил ее собрать досье на всех археологов и студентов в команде. Теперь Дарси предстояло проверить их банковские счета на предмет подозрительных денежных переводов и любых возможных связей с «Силк Роад».

Подняв взгляд, она заметила мужчину, сидевшего напротив нее в ожидании кофе и тоже уткнувшегося в телефон. Хм, мистер Бизнесмен носил добротный костюм, под которым, похоже, скрывалось отличное тело. И что еще лучше — ему уж точно было не двенадцать лет.

Бариста поставил чашку на стойку.

— Ваш обезжиренный латте с фундуком.

Дарси потянулась за чашкой одновременно с мистером Бизнесменом, и их руки соприкоснулись.

— О, извините, — сказала она. Ох, он действительно был красивым и холеным. У него на носу даже были очки в проволочной оправе. — Не знаю, зачем здесь спрашивают наши имена, чтобы потом их не использовать.

— Пожалуйста, забирайте, — мистер Бизнесмен указал на чашку.

— О нет, вы пришли первым… — Дарси прочитала каракули на этикетке, — …Аарон.

— Что ж, — он с улыбкой взял чашку, — раз уж вы знаете толк в кофе, возможно, нам стоит посидеть здесь и вместе его выпить?

Только Дарси собралась согласиться, как спиной почувствовала чье-то приближение. Улыбка на лице Аарона увяла, и он крепче сжал чашку.

— Или, возможно, нет, — развернувшись, он сбежал из кафе.

Каждый нерв в теле Дарси натянулся. Она уловила запах одеколона — свежий, чистый, с нотами лайма. У нее напрягся живот.

Медленно повернувшись, Дарси посмотрела на широкую грудь, обтянутую отутюженной белой рубашкой, выглядевшей так, словно она боялась помяться. Одетый в темно-синий костюм, мужчина уперся одной рукой в бедро, откинув полу пиджака и демонстрируя пистолет в кобуре.

Дарси снова сморщила нос. И почему оружие под костюмом обязательно должно выглядеть так сексуально?

Подняв взгляд, она оценила угловатую челюсть, чуть затемненную щетиной, не скульптурную, но интересную. И зеленые глаза, по обыкновению смотревшие напряженно и прямо.

— Специальный агент Берк.

— Мисс Вард.

— Что вы здесь делаете? — «и почему вы не далеко-далеко в Вашингтоне?»

— Вы оставили сообщение и изъявили желание поговорить со мной.

— По телефону, — широко открыла рот Дарси.

— Я как раз был в вашем регионе.

Разумеется. Даже агенты ФБР не могли разъезжать по стране, как им заблагорассудится.

— Обезжиренный латте с фундуком для Дарси, — окликнул бариста.

— Спасибо, — протиснувшись мимо Берка, она взяла свою чашку.

— Черный американо, — бариста поставил на стойку еще одну.

Потянувшись за своим кофе, Берк плечом коснулся Дарси.

— Присядем?

— Ладно, — вздохнула она, вынужденная согласиться.

Утрами кафе было забито офисными служащими, покупавшими кофе перед тем, как отправиться на работу. Однако у дальней стены нашелся свободный столик с двумя маленькими стульями, стоявшими почти вплотную друг к другу.

Повесив сумочку на спинку одного из них, Дарси села, и Берк устроился рядом с ней. Он коснулся ее твердым бедром, и она едва сдержала дрожь.

Дарси всегда представляла себе агентов ФБР мужчинами в годах, грузными и лысеющими. Они постоянно сидели за столом, поэтому то, что Алистер Берк был в прекрасной форме, казалось мошенничеством.

— Неужели сегодня не нашлось ни одного вора, которого нужно преследовать? — Дарси отпила кофе.

— Сегодня я немного ленюсь, — Берк едва заметно изогнул губы в улыбке, которая тут же исчезла.

Дарси была почти уверена, что он шутил, но глядя на него, не могла сказать наверняка. Берк вообще когда-нибудь улыбался или смеялся? Хотя бы просто расслаблялся? Он всегда был собранным.

— Вы сказали, что у вас есть информация о «Силк Роад», — сказал он.

— Да, — «быстро делай дело и беги». Отличный план. — Мы с Сидни ищем все, что только можно. В основном, отслеживаем денежные переводы.

— Дарси, эти люди опасны, — наклонившись вперед, Берк нахмурил брови. — Ради достижения цели они убьют вас обеих, и глазом не моргнув, — он помолчал, — или чтобы сохранить свои тайны.

— Мы осторожны. «Служба охраны охотников за сокровищами» уже была их мишенью. Мы хотим помочь. Кроме того, я в безопасности на своем складе.

— Они могут взломать вашу систему, — Берк нахмурился сильнее. — Я же смог.

И Дарси все еще на него злилась. В последние недели она очень много времени уделяла установке дополнительных охранных мер.

— Держу пари, теперь не взломаете, — самодовольно улыбнулась Дарси.

— Что вы нашли? — вздохнул Берк.

Вытащив из сумочки тонкий планшет, она включила его и, выведя на экран информацию, показала Берку. Дарси пролистала несколько страниц.

— Основные их силы сосредоточены в Лондоне. И мы считаем, что во главе группировки стоит три человека.

— Почему три? — наблюдая за ней, Берк наклонился еще ближе.

Она снова уловила аромат его одеколона, и у нее живот завязался узлом.

«Молодец, Дарс. Сосредоточься»

Очевидно, команда ФБР ничего не обнаружила, и Дарси почувствовала себя уверенней.

— Все платежи поступают из трех источников. И мне удалось вычислить несколько сделок на черном рынке антиквариата, предположительно, организованных «Силк Роад». Опять же, деньги поступили с трех счетов.

— Сделки черного рынка? — прищурился Берк. — Вы ведь в курсе, что взлом противозаконен?

— Разумеется, — выпрямилась Дарси и невинно посмотрела на него.

— Отлично сработано, — вновь вздохнул он, и она приказала себе не радоваться его похвале.

— Также я вышла на человека, который, как мы думаем, занимает в группировке руководящую должность. Доктор Пэрис Вирт.

— Дарси, вы сейчас же заканчиваете расследование, — На этот раз Берк заметно напрягся и, потянувшись, схватил ее за запястье. — Дальше им займусь я.

— Кто этот мужчина? — она проигнорировала его приказ.

— Женщина, — подняв руку, Берк провел ею по волосам. — Она опасная, хладнокровная и расчетливая. Моя команда несколько раз выходила на нее, но никто не смог доказать ее связь с «Силк Роад». Доктор Вирт одержима экспонатами, особенно теми, которые считает волшебными. Она без зазрения совести убьет любого, кто встанет у нее на пути.

— Веселая девчонка, — но от страха по спине Дарси пробежали мурашки.

— Перешлите мне все ваши данные, и я их изучу.

Она потянула к себе планшет.

— Я отправлю электронное письмо…

Берк поразил ее, снова взяв за руку. У него была такая большая ладонь — гораздо больше, чем у нее — с длинными пальцами и аккуратно подстриженными ногтями. А еще она была теплой, и Дарси ощутила прикосновение всем телом.

— Нет, — возразил Берк, — я предоставлю вам для загрузки один из своих защищенных серверов. Так будет безопаснее.

Неплохая мысль. Дарси медленно отняла у него руку, избавившись от тревожащего прикосновения. Раз уж ее подпустили к серверу ФБР, она решила немного просмотреть его в процессе загрузки данных.

На этот раз Берк улыбнулся. Не совсем широкой сияющей улыбкой, но даже такая, она все равно украсила его суровое мрачное лицо.

— Я не храню там ничего ценного.

— Понятия не имею, о чем вы, агент Берк, — взяв чашку, Дарси сделала глоток.

— Разумеется, имеете, — он встал и одернул пиджак.

Дарси была более чем уверена, что увидела под его рубашкой очертания твердого пресса.

Она резко выпрямилась.

«Чтоб тебя, Дарс, не смотри. Это же агент Высокомерный и Раздражающий, отрава твоего существования»

— Наконец-то мы поговорили по душам, — сказал Берк. — И выпили кофе, — он говорил так, словно они сходили на свидание.

— Полагаю, в аду сегодня холодновато.

— Дарси, больше не лезьте к «Силк Роад», — опять едва заметно улыбнулся он.

И ад превратился обратно в геенну огненную.

— Я не делаю ничего незаконного, агент Берк, — Дарси тоже поднялась и, взяв свою сумочку, закинула ее на плечо.

Она обошла стол, но Берк преградил ей путь и схватил ее за руку. Вставшие из-за соседнего столика люди толкнули их, почти прижав друг к другу.

— Послушайте-ка меня… — прорычал Берк. Снова посмотрев в его суровое лицо, Дарси увидела в зеленых глазах нечто опаляющее. — Держитесь подальше от «Силк Роад».

— Наверное, ваши подчиненные исполняют приказы. Мои братья пробовали мной командовать, — она мило улыбнулась ему, — но у них тоже ничего не вышло.

Берк наклонился к ней, овевая ее щеку теплыми выдохами.

— Я не хочу, чтобы ваша милая задница пострадала.

Он обратил внимание ее задницу? Дарси запретила себе об этом думать и расправила плечи. Какая жалость, что Берк был властным, заносчивым и высокомерным.

— Я в состоянии сама позаботиться о своей заднице, — Дарси погладила его грудь. — Счастливого пути в Вашингтон, агент Берк.

***

Пока Зак с командой изучали дно, Морган оставалась на палубе и следила за ситуацией. Дек и Куп отправились с археологами. Она заметила на балконе капитанского мостика Хейла и кивнула ему.

Посмотрев на тучи в небе, Морган перевела взгляд на изменчивые океанские воды. Волноваться было не о чем, но она все равно оставалась настороже. На миг ее взгляд зацепился за лодку вдалеке, прежде чем вернулся к Толанаро. Суденышко плавало вдоль берега не меньше получаса. Нахмурившись, Морган развернулась и по ступенькам поднялась на мостик.

— Видел лодку? — обратилась она к Хейлу.

— Да. Словно за нами наблюдают.

Она вошла на мостик, где Диего смотрел в бинокль.

— Ты тоже заметил.

— Заметил, — ответил он. — Местная рыбацкая лодка, но на борту несколько иностранцев.

— Охотники за сокровищами? — остановившись рядом с ним, Морган тоже выглянула из окна.

— И я так подумал, — кивнул Диего. — Люди в городе не могут не сплетничать. Они видели, как мы приехали, загрузили оборудование и уплыли.

— Будь это «Силк Роад», мы бы их не засекли, — она рассмотрела лодку. — Следи за ней, и если подплывут ближе или спустит что-то на воду, сообщи мне.

— Договорились. Я больше волнуюсь из-за надвигающегося шторма. Хотя он, похоже, пройдет к западу от нас.

Назад Дальше