Ты моя - Мэри Бланш 10 стр.


— Миссис Гиффорд! — услышала она незнакомый голос за спиной. — Вы, наверное, меня не помните.

Элси обернулась и поглядела на светловолосого и загорелого мужчину.

— Вы Фрэнк Рили. Правильно?

Он криво усмехнулся.

— Вы помните. В последний раз, когда мы виделись, вы глаз не сводили со своего мужа.

— Неужели? — улыбнулась она.

— О, да! — Нас познакомили возле бассейна, но вы не отрывали глаз от Гарса, игравшего в водное поло, и я подумал, что вы ничего не видите и не слышите.

— Все может быть. Однако я помню, что с удовольствием болтала с вашей женой Лорой. Где она?

Глаза у него заволокло печалью.

— Она в Перте со своими. Мы разъехались... на некоторое время.

— Я не знала.

Он смотрел на нее, словно оценивая ее слова.

— Откуда вам знать? К тому же сегодня ваш праздник. Можно пригласить вас на танец, или вы полагаете, ваш муж будет против?

Она подумала, что прежний Гарс наверняка не стал бы возражать, а новый был непредсказуем.

Почему Фрэнк Рили так неуверен в себе? Когда-то они с Гарсом были близкими друзьями.

— Забудьте о моем предложении! — с недоброй улыбкой проговорил он.

— Пожалуйста, не подумайте чего-нибудь плохого. Просто я обещала мужу, что не задержусь.

Почему бы нам вместе не пойти к нему танцуя?

Он не показал своего удивления и вывел ее на середину комнаты, где танцевали другие пары.

— Вы еще прекраснее, чем были тогда! — неуместно серьезно произнес он. — Ваша фотография всегда стоит у Гарса на столе в кабинете. Это так ужасно, что он не видит вас.

Если бы это сказал кто-нибудь другой, Элси обиделась бы. Но в его голосе она слышала искренность и такое сердечное участие, что сразу поверила ему.

— Ну, еще не конец света! — ласково проговорила она. — К счастью, нас с Гарсом связывает не только физическое влечение.

— Если не возражаешь, Рили, мы с женой сейчас как раз и отдадим дань физическому влечению?

У Элси перехватило дыхание, таким неожиданным и грубым было вторжение Гарса. Что между ними произошло? Она испугалась, как бы это не было связано с ней.

8

Фрэнк молча наклонил голову, и Гарс увел Элси с уверенностью, естественной для зрячего человека, но не для слепого. Она прижалась к нему в танце.

— Рили не грубил тебе?

Она остановилась и с удивлением посмотрела на него.

— Нет. Конечно же нет.

Гарс нахмурился.

— Стоит ему немного выпить, и он теряет представление о реальности. Если бы он думал, что это ему сойдет с рук, он Бог знает что мог натворить.

Элси изумленно заморгала.

— Ты его с кем-то путаешь. Насколько я поняла, он совсем не пил.

— Удивительно, — Он погладил большим пальцем ее запястье, вероятно не осознавая, что делает, но у Элси, как всегда, быстро-быстро забилось сердце. — Для него сойдет любая женщина, даже замужняя, как Нэнси Филд. Нет, ему нельзя доверять.

— Не понимаю. Он был твоим лучшим другом. Они с Лорой бывали в твоем доме в Америке. Что-нибудь случилось между вами?

— Тебе лучше спросить Лору. Она уехала от него.

— Гарс, ты никогда так не говорил. Они оба замечательные люди.

— Знаю. Ты ей понравилась. Поэтому она и пригласила тебя пройтись с ней в Канзасе по магазинам.

Не хотела, чтобы Фрэнк тебя очаровал.

— Что?

Она не верила своим ушам.

— Он уделял тебе слишком много внимания, после того как вас познакомили.

По какой-то причине Гарс не хотел оставить эту тему.

— Ты преувеличиваешь. Если бы было что-то особенное, я бы запомнила. Я всегда чувствую, с какими намерениями кто ко мне подходит.

Он стиснул зубы.

— С твоей-то красотой, конечно!

— Гарс, что это значит?

— Поверь мне на слово. Фрэнк сделал тогда на тебя «стойку». Ты была... всегда была... на редкость привлекательна. Но ты ему не далась. То, что ты не среагировала на его ухаживания, возможно, нанесло удар его самолюбию.

Элси представления не имела, что Гарс настолько ревнив.

— Почему же он до сих пор работает у тебя, если ты так к нему относишься?

Он остановился.

— Прекрасный вопрос. Наверное, потому что он был моим лучшим другом, и еще он блестящий инженер. Легко мог бы возглавить собственную компанию. Когда-то я думал, что мы станем партнерами. Но он пьет! — продолжал Гарс. — И это всем известно. Когда Лора уехала от него, я дал ему еще один шанс. Оставил его на несколько месяцев... посмотреть... Все-таки...

— Что «все-таки»? — Элси подняла голову и увидела посеревшее лицо мужа с капельками пота на лбу и на верхней губе. — Гарс! Что с тобой?!

Он тяжело привалился к ней.

— Не показывай виду, Элси. Давай к двери. Голова разболелась.

— Как в тот раз, когда ты привез Феликса? — со страхом спросила она. Кое-как они добрались до спальни, но, вроде бы, никто не заметил, как они вошли в нее и заперли дверь. Впрочем, если кто и обратил внимание, наверняка подумал, что им захотелось уединиться. — Приляг, а я позвоню доктору Трауту.

— Ради всего святого, зачем? — Он растянулся на кровати и прикрыл глаза рукой. — У меня бывают головные боли.

— Только с тех пор, как ты упал, когда мы катались верхом. Ты должен был еще на прошлой неделе показаться доктору Трауту. Ты не представляешь, как я беспокоюсь.

— Давай так. Я сам буду решать, когда мне обращаться к врачу. Иди к гостям и будь рядом с Феликсом. Если кто-нибудь спросит, я вышел на пару минут. Не говори ничего о головной боли.

— Хорошо, но только ты тоже кое-что сделаешь. — Она вышла и тут же вернулась со стаканом воды и двумя таблетками. — Вот. — Элси подождала, пока он проглотит их. Выглядел он неважно. — И, пожалуйста, Гарс, не вставай. Гости уже разъезжаются.

— Посмотрим, — слабым голосом произнес он.

— Я недолго.

Несколько мужчин перехватили ее по пути, чтобы поблагодарить за отличный вечер. Кое-кто захотел попрощаться с Гарсом.

— Он отошел на несколько минут! — сказала она, надеясь, что они не будут настаивать.

Среди них был Феликс.

— Скажите Гарсу, что я отлучусь ненадолго. Съезжу к Генри. Он пригласил к себе кучу народа.

— Все верно! — подтвердил Генри Филд. — Я обещал Нэнси не задерживаться. Что-то она недомогает в последние дни.

Элси пожала ему руку.

— Приезжайте к нам, Генри. И привозите Нэнси. Мне очень жаль, что она нездорова. Может быть, мы пообедаем вместе на следующей неделе?

— Ей это понравится. Передайте Гарсу, что мне надо поговорить с ним утром. Это важно! — тихо проговорил он, не сводя глаз с Фрэнка Рили, который в нескольких шагах от них беседовал с одним из инженеров.

Сначала Гарс, теперь Генри. Если все так, как ей хотят внушить, почему ему до сих пор платят жалованье?

— Передам. Спокойной ночи.

Компания исчезла за дверью. Через полчаса ушел последний гость. Если кто-то спрашивал Гарса, она говорила, что его отозвали по делу. Фрэнка тоже нигде не было видно.

Прием потребовал от Элси напряжения всех сил, и она почувствовала себя непривычно вымотанной.

Официанты все быстро убрали и уехали.

В конце концов, уже после полуночи, они с Гарсом остались одни. Это было замечательно.

Элси отправилась проведать мужа. В комнате горел свет, а он, раздевшись, спал, прикрыв глаза рукой. Она прислушалась к его дыханию, но оно было ровное. Дай Бог, чтобы голова прошла, пока он спит.

Нехотя она вышла из спальни и направилась в свою комнату. Сняла платье и через пару минут уже лежала в постели. Однако сон долго не шел к ней, несмотря на ужасную усталость. Ее мысли все время возвращались к Фрэнку и Гарсу. Она не могла представить, что кто-то из сегодняшних гостей был способен убить или разрушить карьеру и жизнь человека, который дал им работу и уверенность в завтрашнем дне. Мысли ее опять вернулись к Гарсу. Он вел себя как истинный влюбленный, и никто не заметил подвоха. И тут Элси не выдержала и, повернувшись на живот, заплакала в подушку.

Проснулась она поздно. Когда она заглянула к Гарсу, софа была уже застелена. Наверняка работа Питера. Элси обижалась, что Гарс обращается за помощью к своему управляющему, а не к ней. А Питер приходил и уходил так тихо, что она почти не замечала его присутствия. Расстроившись, что не застала мужа, она отправилась на кухню и нашла записку, в которой говорилось, что Питер повез его в город.

Если он ей понадобится, пусть позвонит на тамошнюю квартиру. Он благодарил ее за великолепный вечер и обещал отплатить ей в будущем чем-нибудь столь же замечательным. Писал Гарс сам, и почерк был твердый, только строчки бежали вкривь и вкось.

Элси еще раз перечитала записку и, скомкав ее, выбросила в ведро. Чтобы как-то забыться и прийти в себя, она привела в порядок весь дом.

Потом позвонила своим родителям и отцу Гарса. Сообщила им о приеме, тактично обойдя здешние неприятности. Зачем их расстраивать?

Около восьми вернулись Гарс и Феликс. Взглянув на мужа, Элси сразу поняла, что неприятности не закончились.

— Поешьте без меня! — сказал Гарс, даже не поздоровавшись с женой.

И ни слова больше. У нее заныло сердце.

— Гарс, ты плохо выглядишь. Опять болит голова?

Он остановился в дверях гостиной.

— Заболела по дороге. Пройдет. Я потом приду к вам.

Она поразилась, как у него изменился голос, словно каждое слово доставляло ему невыносимые страдания.

Феликс красноречиво взглянул на нее, когда она предложила ему бокал вина.

— Почти весь день мы провели в его городской квартире. Разговаривали. У него было два тяжелых приступа.

У Элси задрожал голос.

— Эти головные боли изводят его. Не знаю, что делать.

— А что сказал врач, когда выписывал его из больницы?

Она пробежала рукой по волосам.

— Сказал, что боли могут быть, но не думаю, что он имел в виду такие сильные. Знаете, — продолжала она! — несколько недель назад он упал, когда мы поехали кататься. — Она в нескольких словах обрисовала картину. — Гарс отказывается ехать к доктору Трауту. Может быть, вы уговорите его.

Меня он не слушает.

— Ваш муж привык обо всем думать сам. Впрочем, я не сообщаю вам ничего нового. — Он сочувственно улыбнулся женщине. — Постараюсь что-нибудь сделать.

Адвокат встал.

— Давайте поедим, а потом я отправлюсь спать, а то я лег после трех. Завтра утром я вам все расскажу.

Элси обрадовалась, что Феликс захотел лечь пораньше. Она ни на чем не могла сосредоточиться, зная, что муж мучается от боли. Что-то еще беспокоило ее. Что-то засело у нее в мозгу, но она никак не могла вспомнить что именно. То, что она заметила накануне. Внезапно Элси вскочила на ноги и бросилась в спальню Гарса. Она услышала его дыхание. Свет из коридора осветил его. Гарс лежал на спине.

Она включила свет, решив проверить, правильно ли ей показалось вчера. Реакция была в точности такой же. Он прикрыл глаза рукой, словно свет мешал ему.

Мурашки побежали у нее по спине. Она щелкнула выключателем, и Гарс вскоре убрал руку. Зажав рот рукой, чтобы не закричать, она опрометью бросилась к Феликсу. Он еще не успел раздеться и сразу же откликнулся на ее стук. Элси приложила палец к губам.

— Пойдемте со мной! — прошептала она. — Пожалуйста. Я потом все объясню. Только тихо.

— Хорошо.

Феликс последовал за ней в соседнюю комнату. Гарс все так же лежал на спине.

— Посмотрите, что будет, когда я включу свет, — шепнула Элси, после того, как Феликс вопросительно посмотрел на нее. На сей раз прошло не меньше трех секунд, прежде чем он прикрыл глаза рукой. Для Элси это много значило. — Он каждый раз так делает, когда зажигается свет. Смотрите.

Она выключила свет, и Гарс почти тотчас опустил руку.

Феликс словно онемел, а потом сам потянулся к выключателю. Гарс со стоном повернулся на бок и уткнулся носом в подушку. Когда Феликс выключил свет, Гарс с облегчением вздохнул. Схватив Элси за руку, взволнованный адвокат увлек потрясенную своим открытием женщину в библиотеку.

— Надо немедленно позвонить врачу.

— Сейчас.

Элси схватилась за телефонную книгу.

— Если бы я сам не видел, ни за что бы не поверил.

Он даже охрип от нахлынувших на него чувств.

У Элси дрожала рука, когда она набирала номер телефона Траута. Он ответил почти сразу:

— Доктор Траут слушает.

— Доктор? Это Элси Гиффорд. Мне кажется, вы должны знать...

Она выпалила все на одном дыхании. Феликс сидел на краю стола, внимая каждому ее слову.

— Пусть он утром приедет ко мне. Это очень важно. Только ничего не говорите ему. Возможно, это что-то значит. А если нет? — От слов доктора радость Элси несколько поутихла. — А головные боли его мучают?

— Да. И они прогрессируют. Мне кажется, это серьезно.

— Согласен. Постарайтесь, чтобы ваш муж завтра утром был у меня.

— Обязательно. Обещаю.

Они попрощались, и Элси положила трубку. Она торжествующе взглянула на адвоката, но улыбка почти тотчас погасла, потому что в дверях появился Гарс.

— Кому и что ты так торжественно обещала, Элси?

Она побледнела. Феликс встал и взял ее за руку. Все молчали.. Однако Гарс никогда не останавливался на полдороге.

— Доктору Трауту.

— Да?

— Эти боли мучают тебя уже несколько недель, поэтому, когда ты отказался обедать, я позвонила ему. Надо же в конце концов выяснить, в чем дело. Он тоже так считает и ждет тебя завтра утром в больнице. И он предупредил, что это обязательно.

— Гарс, это я уговорил ее позвонить! — вмешался Феликс, несколько снимая напряжение. — Я не смогу серьезно заниматься делом, если буду отвлекаться на твое здоровье. Ты же знаешь, первое слушание в понедельник. Тебя измочалят так, что ты сам себя не узнаешь, поэтому ты должен быть в форме.

Элси с благодарностью сжала его руку.

— И нечего злиться. Если честно, то доктор Траут очень сердит на меня из-за того, что ты тогда не поехал в больницу. Он думает, это я виновата. Так что не подставляй меня еще раз.

— Всего-то голова болит, — проговорил Гарс, входя в комнату. Руки он держал в карманах. — Ничего серьезного.

Он говорил с раздражением, почти с ненавистью.

— Все может быть! — спокойно произнес Феликс. — Однако сейчас к здоровью надо отнестись серьезно.

Гарс потер шею.

— Все в порядке. Я поеду к нему.

— Очень хорошо. — Феликс с любовью похлопал Гарса по плечу. — А то я надеюсь как можно скорее рассказать Элизабет о том, что узнал во время приема. Надо нам всем вместе обсудить информацию. Мне кажется, дела разворачиваются как-то уж слишком быстро.

— Приятно слышать, Феликс, но я думаю, что нам надо все отложить на потом, а то, боюсь, мои мозги не выдержат. Спокойной ночи.

Элси удивленно взглянула на мужа. Он откровенно лгал. Его мозги в любой час дня и ночи были готовы решать любые задачи. Еще она понимала, что он совершенно не удовлетворен их объяснениями насчет переговоров с доктором Траутом. Неужели он собирается докопаться до истины? Если он что-то заподозрил, не жди пощады. После намека Гарса Феликсу ничего не оставалось, как откланяться и уйти.

Высокий темноволосый Гарс стоял посреди комнаты, подтянутый и напряженный, как тигр перед прыжком. Элси была совершенно уверена, что он не даст ей покоя, пока она не расскажет ему все о разговоре с доктором. Он предпочел остаться с ней наедине, хотя ему наверняка не терпелось обсудить с адвокатом его догадки, ведь от этого зависела его жизнь. Что бы это значило?

— Может быть, я и слепой! — негромко начал он! — но знаю, когда все в порядке, а когда нет. Что происходит, Элси? Я добьюсь от тебя ответа, даже если мне придется продержать тебя тут всю ночь.

— Понятия не имею, о чем ты говоришь. Мы с Феликсом ничего от тебя не скрыли. Испугавшись за тебя, мы позвонили доктору Трауту. Это все.

— Нет. — Он покачал головой и холодно усмехнулся. — Дурачь кого угодно, но я Гарс Гиффорд, помнишь? Я знаю тебя вдоль и поперек. От меня ты ничего не скроешь.

Назад Дальше