Гордость и предубеждение - "Yukimi"


========== Глава 1. Знакомство. ==========

Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену. И стоит в радиусе трех километров поселиться какому-нибудь молодому дворянину, как тут же почтенные маменьки начинают рассматривать их как кандидатуру для своих незамужних дочерей.

- Мистер Томсон, вы слышали, что поместье Мэйндор снова занято? – миссис Томсон повернулась к мужу, который медленно отложил газету. – Говорят, симпатичный молодой человек, а что главное – десять тысяч в год! И холост. Вот было бы прекрасно заиметь с ним знакомство.

- Дорогая миссис Томсон, поместье Мэйндор занимается каждое лето, и всякий раз вы приходите в удивительное волнение, хотя в сущности, ничего такого в этом нет, - заметил мистер Томсон, снова принимаясь за свою газету. В углу комнаты тихо хихикнула девушка.

- И ничего смешного, Люси! Когда ты останешься не замужем к своим… да не дай Бог! Тогда вы все скажете мне спасибо! – миссис Томсон схватилась за сердце. – Мои бедные нервы! Никто не щадит их! Ведь я же только для вас…

- Маменька, вам нельзя столько волноваться, - старшая из девочек отложила шитье. Было понятно, что теперь матушка не успокоится, пока не добьется своего. Мистер Томсон тоже это понял. Он снял очки и сложил их в карман, уставившись на жену.

- Ах, Кейт! Как же не волноваться, когда у меня четыре дочери и ни одна не замужем! – голосила женщина. Мистер Томсон переглянулся со старшим сыном.

- Билл, принеси матери воды, - попросил он. Юноша послушно отложил книгу и вышел из комнаты. Мистер Томсон тяжело вздохнул, а его жена откинулась на кресло, изображая предельные муки.

- Ах, мой бедный мальчик, какая партия светит тебе! Ну ничего, - успокоилась она, принимая стакан воды от сына. – Видите, ваш отец хочет оставить вас в нищете!

- Дорогая моя, я не питаю иллюзий по поводу того, что городской дворянин может заинтересоваться моими дочерьми, однако, дабы избежать подобных разговоров, я еще вчера ходил и знакомился с ним. Прекрасный молодой человек. Да к тому же великолепно воспитан и учтив, - мистер Томсон говорил с растяжкой и совершенно не беспокоясь о том, какой эффект произведут его слова на бедную супругу. Та радостно подскочила, отдавая стакан сыну, и запричитала слова благодарности.

- Вот видите, девочки! Все-таки ваш отец любит вас! Мэйли, тебе срочно нужно новое платье, а Кейт прекрасна и так. Боже, я в таком волнении! Кейт, ты обязательно должна понравиться ему! Ах, наконец-то!..

Билл улыбнулся сестре. Из всех детей Кейт была самой красивой, темноволосой и чернобровой. Сам Билл был немного младше нее, затем Люси – Билл считал, что ей еще рано выходить в свет, Мэйли – беззаботная сестрица, которую волновали только платья и кавалеры, и самая младшая – Мари, очень тихая и скромная. Она не участвовала в общей радости, хотя и участвовали-то в ней матушка и ее руки, которые плясали и плясали… Было решено идти на первый же бал, который даст возможный претендент на роль мужа ее дочери.

*

Билл был единственным сыном в семье, именно поэтому мистер Томсон любил его больше всех, обращаясь к нему за советом. В доме всегда царили хаос и беспорядок, а юноше с четырьмя сестрами пришлось научиться делать все то, что могло понадобиться для главы семьи. Миссис Томсон не уставала причитать, что отец может умереть в любую минуту, хотя тот совершенно не собирался на тот свет и выдыхал дым из трубки на эти слова. Из сестер больше всех Билл любил Кейт. Нежная, светлая девушка была, казалось, воплощением ангела, хотя себя таковой не считала. Люси и Мэйли казались близняшками с одинаковыми улыбками и воланами, рюшами, перьями на платьях. Мари много читала и не любила свет. Жизнь в поместье Томсонов текла спокойно от одного бала к другому, которые были столь редки, что возбужденное состояние не только миссис Томсон, но и соседей было понятно.

Что до Билла – то ему было все равно. Танцы и разговоры с чопорными дворянами были ему неинтересны, но матушка настояла, чтобы они пошли всей семьей, поскольку поиск невесты для сына хоть и не был для нее первостепенной задачей, но оставался значимой. Мэйндор был замечательным поместьем, некогда блистающим на всю округу, но сейчас редко открывающим свои резные двери. Семейство Томсон зашло в залу в разгар танца, Кейт рассеянно улыбнулась Биллу, блестящими глазами охватывая толпу людей. Билл же сразу приметил в конце залы двух молодых людей и одну девушку. Это были явно хозяева дома. Миссис Томсон потянула мужа за рукав, принуждая к знакомству бедных людей со всем семейством.

Билл нехотя пошел за всеми. Отец поздоровался со светловолосым недурной наружности молодым человеком, который расточал улыбки. Он казался недалекого ума, однако приятной и дружелюбной наружности. Мать и сестры присели в реверансе, и Билл кивнул головой.

- Эдриан Адамсон, приятно познакомиться! – радостно приветствовал их хозяин Мэйндора. Его друг хмуро взирал на всех. Миссис Томсон защебетала о великой чести знакомства, представила дочерей и сына, а Билл обратил внимание на друга дворянина. Он не был дурной наружности, но выражение лица свидетельствовало о невероятной скуке и даже, пожалуй, толике отвращения ко всей этой шумности. Вид его был надменен, что подчеркивали густые темные брови, темные волосы и темные глаза. Мистер Адамсон проследил за взглядом Билла и спохватился, представляя его.

- Мистер Генри Одри, мой хороший друг и прекрасный человек. А также моя сестра – Элизабет Адамсон, - мистер Одри хмуро кивнул, а девушка слегка улыбнулась. Билл только сейчас заметил ее – она не была красавицей, но было в ней что-то властное, что держало ее спину прямо, а глаза ясными. Такие бросались в глаза. Однако мистер Одри все равно приковывал больше внимания своей мрачной фигурой.

Матушка отвела их в сторону, а Билл заметил, что мистер Адамсон проводил Кейт взглядом, что не преминул ей сообщить. Девушка зарделась, ткнула его локтем в бок и присела рядом с ним. С первым же танцем хозяин дома пригласил Кейт. Та кинула счастливый взгляд на Билла и уплыла с ним. Билл остался один, но ненадолго. Матушка тут же предложила ему пригласить юную мисс Адамсон, которая скучающе стояла около мистера Одри, пытаясь его разговорить. Молодой человек подошел к ним, слегка кланяясь и приглашая девушку. Одри перевел на него тяжелый взгляд, который Билл смело выдержал. «Может, он сам хотел?» - спросил себя юноша, но девушка уже согласилась. Он легко повел ее в вальсе, но повсюду за ним следовал взгляд мистера Одри. Он поблагодарил девушку за танец и вернулся к своим, однако тут же его заставили танцевать с младшими сестрами, которые не могли найти себе кавалера.

Запыхавшись, он плюхнулся на сидение рядом с Кейт.

- Милый Билл, он так хорош, - прошептала она. – Так добр ко мне. Спрашивал про семью, про меня…

- Ты определенно ему приглянулась, Кейти, - хмыкнул он. – Весь вечер только на тебя и смотрит. А вот Одри, кажется, проклинает меня за то, что я танцую с мисс Адамсон. Хотя, по правде говоря, я бы и не стал.

- Может, он почуял в тебе соперника? – рассмеялась Кейт, заправляя прядь волос за ухо. Ее взгляд все следил за Адамсоном.

- Ты, верно, смеешься, у него, поди, дохода еще больше, чем у Адамсона, да и девушка явно к нему неравнодушна. Мне с ним не тягаться! – хмыкнул юноша. Не сказать, чтобы он сожалел об этом, поскольку близкая женитьба претила ему.

- Ты прекрасный юноша! Любая девушка предпочла бы тебя этому угрюмому человеку, - доброта Кейт всегда безмерно радовала Билла. Он сжал ее ладонь, поднялся с места, утягивая ее за собой.

- Мисс, позвольте украсть вас на танец, - он шутливо поклонился, держа ее руку. Кейт рассмеялась, приседая в глубоком реверансе, и позволила вести себя мимо грозного взгляда Одри и сверкающих глаз Адамсона…

Миссис Томсон еще долго благодарила мистера Адамсона за чудесный бал. Тот все краснел, бледнел, долго прощался с Кейт, тем самым прочно укрепившись в голове у матушки как потенциальный жених. Билл скованно попрощался с обоими молодыми людьми, отвесил поклон мисс Адамсон и поспешил уйти вслед за родственниками. Зато теперь разговоров хватило бы на неделю. Миссис Томсон прочно прочила Кейт в жены мистеру Адамсону, присматривала невесту для Одри, а Билла уже мысленно женила на Элизабет. Билл смеялся, отнекиваясь, Кейт краснела, не зная, куда девать глаза, а мистер Томсон курил свою трубку, не обращая на высказывания жены ни малейшего внимания.

========== Глава 2. Приглашение. ==========

Стоит заметить, что приезд мистера Адамсона взволновал округу на еще очень долгое время. Миссис Томсон обсуждала его со всеми дамами, откровенно намекая на возможную помолвку своей дочери. Это изрядно раздражало Билла, который понимал, что именно такие разговоры повлекут за собой испорченную репутацию Кейт и всей семьи. Однако красноречивые взгляды, бросаемые им на матушку и отца, не давали своего результата, а прямые просьбы принимались в штыки.

Впрочем, оказалось, что и мистер Адамсон и сам не прочь общества их семейства, или, точнее сказать, он пригласил его, Билла, поговорить немного, а заодно (как бы между прочим), написал, что его дорогая сестра не против общества мисс Томсон, поскольку говорит о ней только хорошее. После прочтения этого письма Уильяма чуть не силком отправили верхом вместе с сестрой в поместье Мэйндор. Кейт была тиха, как лань, и боялась сказать хоть слово в пути, словно нервничала перед лицом хозяев Мэйндор. Билл же откровенно понимал, что он – лишь приличный предлог, чтобы видеть его дорогую сестрицу. Однако никакие уговоры не могли заставить Кейт перестать чувствовать себя обузой в этом посещении.

По дороге на них напал дождь (что очень порадовало их маменьку, о чем они впоследствии узнали), и Билл боялся, что слабое здоровье сестры будет подорвано. Он отдал ей свой плащ, чтобы она меньше промокла, зато сам въехал в ворота поместья, как будто искупался в ближайшем озере. Слуги увели лошадей, и к ним торопливо подбежал приказчик, уводя внутрь. В дверях их встретили хозяева и мистер Одри, также хмуро кивнувший молодым людям.

- Боже, да вы промокли насквозь! – воскликнул Адамсон, тут же отдавая приказание принести сухих полотенец и разжечь камин. – Милая мисс Томсон, прошу вас к огню. Мистер Томсон, ваш внешний вид говорит о скорой простуде. Могу я предложить вам в срочном порядке обсохнуть у камина?

С волос Билла капало, а у самого першило в горле, потому он не стал спорить с горячим добродушием хозяина дома и поспешил воспользоваться приглашением. Мисс Адамсон тепло улыбнулась ему и предложила чаю с ромом, а мистер Одри лишь спросил, почему они добирались в такую ужасную погоду, если можно было отложить приглашение.

- Ни в коем случае, мистер Одри! – залепетала сестра. Главным качеством ее души Уильям считал способность видеть в каждом человеке что-то хорошее. Ему сейчас казалось, что она разглядывает Одри на предмет этой скрытой духовности. – Мы не могли пренебречь столь радушным приглашением.

- У природы не бывает плохой погоды, - добавил Билл, глядя Одри в глаза. Тот выдержал взгляд несколько секунд и кивнул.

- В таком случае, ваша простуда будет заслугой вас самих, - молодой человек поднялся с места и встал у окна, глядя на стекающие по стеклу капли.

- Одри! – воскликнул мистер Адамсон. – Не пугайтесь неучтивости Одри. Не в обиду ему будет сказано, но мой друг совершенно не умеет общаться. Ему остальные люди кажутся хуже, чем он сам, - молодой человек весело рассмеялся.

В комнату зашел слуга, принеся горячего чаю. Кейт сделала глоток из своей чашки и тепло поблагодарила хозяев, а Билл грел руки о свою чашку и думал.

- Неужели так и всех? – спросил он, глядя на спину Одри. Тот обернулся, придавив его мрачным взглядом.

- Я считаю, что люди в наше время растрачивают свои таланты попусту. В большинстве – это прожигатели жизни. Я говорю о молодых людях, конечно. Молодые мисс же…

- Одри, не смей! – шутливо вскинул руки Адамсон. – Молодые леди в наше время такие искусницы! Мне кажется, что они умеют все: они учатся вышивать, петь, играть на инструментах, танцевать… - Кейт и мисс Адамсон переглянулись и улыбнулись друг другу.

«Может, она не так надменна, как кажется», - подумал Уильям. Однако тут же к ней вернулось прежнее выражение лица.

- А читать? – спросил стоящий Одри. Он держался так прямо, заложив руки за спину и взирая на всю компанию сверху, как разящий за грехи.

- Чтение – это очень важно, - снова ответил Билл. Ему казалось, что подобным образом он отводил грозный меч от головы сестрицы, которая была слишком чиста для этого тяжелого человека. – Кейт, к примеру, читает по книге в неделю мне вслух. Она также пишет стихи.

- Билл! – Кейти подняла голову, стремительно краснея от пристального внимания к своей персоне. – По правде сказать, он преувеличивает…

- Это ваша заслуга, что он вас возвышает, дорогая мисс Томсон, - тепло отозвался Адамсон, глядя блестящими глазами на девушку.

- Или его, что он хочет выставить все в лучшем свете, - резко отозвался Одри. В Билле поднималась злость.

- А вы? – выплюнул он. – Каковы ваши привычные развлечения? – он ожидал услышать о высокопарных развлечениях, присущих только богатым людям.

- Чтение и написание писем, - просто отозвался тот, словно готовил этот ответ. – И ведение бесед с моим другом.

- Я надеюсь, что он говорит про меня, но беседы с ним это то еще мучение, - рассмеялся Адамсон. Одри кивнул и снова отвернулся к окну. – Я считаю моего друга значительно умнее меня, вследствие чего беседы с ним – это постоянные попытки вставить умное слово в его речь. Несмотря на это, его советы не раз спасали меня из беды.

Подобная характеристика Одри совершенно не вязалась с его внешним мрачным видом.

- Почему же вы всегда так угрюмы? – спросил Уильям, поднимаясь с места. Кейт отставила чашку и оглянулась на них.

- В данный момент я не вижу поводов для радости, - отозвался тот, косясь на мистера Томсона. – Только Адамсон может находить радостное в каждой минуте нашего существования. Я такой привычки не имею, - он отвернулся, а Билл внимательнее всмотрелся в его лицо, несшее печать большого ума и большой жизненной угрюмости.

За неимением продолжения разговора, Билл всмотрелся туда, куда смотрел Одри – в даль дождливых холмов. Он подумал, что отец, должно быть, скучает без его общества, а сестры не могут успокоить бедные нервы матушки, и слугам приходится терпеть сварливое настроение миссис Томсон из-за плохой погоды. Затем внимание его переключилось на ближайшие объекты: подернутое дымкой единственное дерево на холме, мокрую траву (он даже представил ее запах), небольшой мост через ручей, несущий свои воды в озеро в этой округе… Он настолько задумался, что не заметил оклика мистера Томсона и не заметил, что Одри наблюдает за ним.

- Он часто не замечает ничего вокруг, прошу простить его, - улыбнулась Кейт, зная, что брат где-то там под дождем бродит по лугам. Его мокрая рубашка почти высохла, жилет тоже, а сюртук сушился перед огнем. Волосы высохли и теперь топорщились. Услышав голос сестры, Билл повернулся к хозяевам, извинившись за свою задумчивость.

- Подобная погода вызывает у меня множество мыслей, - он вернулся к молодым людям. – У вас так не бывает?

- Я думаю, только мистер Одри может похвастаться постоянным рефлексированием по всем поводам сразу, - сказала мисс Адамсон, поворачивая свою красивую головку в сторону упомянутого джентльмена. – Да, мистер Одри?

- Это не так, дорогая мисс Адамсон, - он тоже вернулся к компании, присаживаясь напротив Билла и поворачиваясь к Элизабет. – Я люблю перебирать в голове некоторые определенные темы для обдумывания. Они приносят мне удовольствие. Я считаю это полезной тренировкой для головы.

- Интересная мысль, - отозвался Уильям. – Я могу даже согласиться с вами. Но не полностью.

Мистер Адамсон рассмеялся:

- Подозреваю, что эти двое никогда не смогут согласиться полностью!

Билл улыбнулся на высказывание, и даже Одри изобразил что-то похожее на улыбку, что приятно удивило Уильяма. Разговор шел обо всем на свете, а когда зажгли свечи, мистер Адамсон упросил Кейт поиграть им. Та долго отказывалась, но приличия не позволяли ей отказать. Она села за инструмент, мистер Адамсон встал около нее, говоря, что так лучше слышит, его сестра осталась сидеть с молодыми людьми.

- А ваше семейство устраивает какие-нибудь мероприятия? – спросила девушка, обращаясь к Биллу.

Дальше