Музыка Гебридов - Барлоу Елена "Elena Barlow" 16 стр.


— Вы знаете меня?

— Нет, но я много знаю об этом наглеце, Томасе Стерлинге! Он и его прыткие суда не раз ускользали от моей команды в Северном и Ирландском морях. О да, он попортил нам много крови, этот напыщенный немой индюк! Вот уж не думал, что он женится! Мои ребята считали его евнухом, или вроде того… Что же вы раньше молчали, сударыня? Думаете, стоит отправить ему послание и затребовать за вас выкуп?

Он спрашивал это таким тоном, словно её мнение действительно имело вес. На секунду Амелия представила, как её муж получает сообщение о ней и выкупе с баснословными суммами и едва не засмеялась. И вот, что занятнее всего: Диомар говорил о её супруге с резвостью и насмешками, словно они были хорошими знакомыми, а не просто врагами в море. Суровый и жестокий капитан будто бы сбросил свою маску. Но Амелия отвечала честно, как думала:

— Мне кажется, вы лишь зря потратите со мною время. Мой муж получил от меня всё, чего желал, но я сама ему не нужна. Говорю же вам, мы с ним чужие. Вряд ли он отреагирует на ваши требования, а может, и вовсе не поверит.

— Очень жаль, ведь я давно уже мечтаю преподать ему урок и заткнуть его гордость, будь он проклят, несчастный подхалим короля! Ну, а вы сами, моя маленькая мерроу[14], чего желаете?

— Странно слышать от вас этот вопрос… — пробормотала девушка. — Вы прекрасно знаете, чего я хочу…

Диомар раздражённо вздохнул, дёрнув плечами так, словно ему было неуютно. Некоторое время Амелия ощущала на себе его взгляд, но нашла вдруг, что не смущается больше и тем более не боится его. Ей неожиданно полегчало, как будто она освободилась от некоего груза, тяготившего её душу.

Но она никак не ожидала, что капитан Диомар просто пожелает ей приятного отдыха и уйдёт, предварительно присвистнув своей птице, чтобы та уселась ему на плечо. Пират покинул каюту, и девушка осталась одна.

Глубокой ночью её разбудил резкий толчок в бок. Амелия тут же очнулась, сон как рукой сняло. Над нею склонилась молодая женщина, держащая свечу под стеклянной колбой: это была та самая пиратка, которую она видела рядом с капитаном; у неё были иссиня чёрные волосы, стриженые очень коротко и небрежно, крепкая фигура мальчика-подростка, большие карие глаза и почти неестественно широкий рот. Когда она улыбалась, то казалась безумной и не от мира сего.

— Подъём, принцесса! Вставай! — женщина ещё разок толкнула Амелию, отчего та почти мгновенно вскочила на ноги. — Пора собираться! Час поздний, а я хочу вернуться на корабль до рассвета. Держи своё платье, оно высохло! И ещё это!

Пиратка бросила девушке под ноги её домашние туфли, и Амелии пришлось одеться под этим пристальным и насмешливым тёмным взглядом. Когда они покидали каюту, Мегера, так звали женщину, одетую в мужской костюм и тяжёлое пальто, бормотала себе под нос:

— Ну надо же! Он и ужином её накормил! Небось и в кроватку уложил, и колыбельную спел? Не будь здесь извечно пасмурно, я бы подумала, что у капитана солнечный удар случился. Да уж, да уж, кто бы поверил! Видимо, ты его и вправду задела, «дева волн»!

Когда они вместе вышли на палубу, Амелия вдохнула ночную прохладу и подняла глаза к небу, в котором раскинулись, словно паутинка на чёрном полотне, миллиарды мерцающих звёзд. Поразительно, как такую красоту она разглядела лишь с пиратского судна. Мегера второпях подталкивала её, приговаривая:

— Шевелись, красотка, давай! Да не разевай рот!

— Куда мы идём?

Вместо ответа Мегера толкнула её поближе к фок-мачте, где их ждал улыбающийся почти беззубым ртом старик.

— А! Вот и вы, мистер Скрип! Как всегда, сама пунктуальность! — воскликнула пиратка бодро. — Всё, как по часам. Я веду нашу маленькую гостью по распоряжению капитана.

— Прекрасно, прекрасно, Мегера! Ах, какая красавица, и такая юная. Жаль, что вам пришлось всё это пережить, но не волнуйтесь, скоро это кончится.

Искренность слов этого человека глубоко поразила Амелию, она не уловила в его голосе и тени издёвки, наоборот, он ей действительно сочувствовал. Втроём они перебрались за борт по длинной верёвочной лестнице, и мистер Скрип помог Амелии спрыгнуть в лодку, ожидавшую их внизу. Ни старик, ни женщина не отвечали на расспросы Амелии о том, что они собирались с нею делать. Когда Мегера самыми откровенными ругательствами заставила девушку замолчать, ей пришлось смириться.

Мистер Скрип грёб очень ловко, притом мурлыча под нос какую-то весёлую мелодию, а пиратка сидела на скамье напротив Амелии и не спускала с неё глаз. Было жутко холодно, и старик предложил девушке свой плащ. Мегера с неожиданной резвостью сама укутала её. Лишь оказавшись поодаль от корабля, со стороны кормы, Амелия решилась взглянуть на пиратское судно. Оно возвышалось над водой чёрной скалой и ни звука не издавало в ночи. Похоже было, что пираты крепко спали сегодня.

А лодка между тем медленно, но верно приближалась к берегу. Когда Мегера сообщила, что они уже совсем недалеко от бухты Мангерста, Амелия не поверила своим ушам.

— Да, да, пташка, ты не ослышалась! Мы везём тебя назад к твоей несчастной жизни, к нелюбимому муженьку и всем твоим богатствам, которые ты так ненавидишь!

И пиратка, и старик издевательски засмеялись, а туман, скрывавший полоску песчаного берега, тем временем рассеивался. Амелия не знала, что и думать, она ожидала совсем иного исхода. Когда она спросила, почему капитан Диомар решил сохранить ей жизнь, Мегера просто ответила:

— Да кто ж его знает? Я не посмела спрашивать, я ж не самоубийца, в отличие от некоторых! Приказ есть приказ, пташка, вот и всё… Так, мистер Скрип, пожалуйста, остановитесь! Вот и отлично!

— Но мы ещё не доплыли до берега… — попыталась было напомнить Амелия.

Тогда Мегера отобрала у неё плащ старика, бросила его на дно шлюпки, затем осторожно приподнялась на согнутых ногах и сказала:

— Надеюсь, ты умеешь плавать, ибо твоя остановка здесь. Мы же хотим, чтобы всё выглядело естественно! Не так ли, мистер Скрип?

Старик хоть и издал печальный вздох, но поддакнул. А девушка не успела опомниться, как Мегера протянула руки и со всей силы столкнула её в воду. Вскрикнув от неожиданности и холода и вдоволь нахлебавшись, Амелия успела вынырнуть, усердно работая ногами и руками. Она ожидала уцепиться за борт шлюпки, но к тому времени её не оказалось рядом. Мистер Скрип был поистине отличным гребцом.

Ничего иного не оставалось, лишь набраться храбрости и плыть к берегу. И Амелия плыла, задыхаясь от холода, но отлично различая в ночи песок и скалы. Через пару минут она уже ощутила под ногами землю и вскоре выбралась на берег. Сжимая пальцами мокрый песок и камешки, она выползла и упала без сил на спину. Ей хотелось и плакать, и смеяться, потому что всё, что приключилось с ней, было действительно странно. И Диомар с его решением вернуть её домой, и его люди с их «любезным» сопровождением.

Амелия задрожала от холода, но сумела приподняться на локте. Шлюпка была уже едва различима, а через несколько минут и вовсе исчезла из поля зрения. Когда откуда-то позади, с холмов, послышались лай собак и громкие голоса, говорящие на гэльском наречии, девушка даже не обернулась. Она снова рухнула на песок.

Комментарий к Глава 13. Полярис

[13] парусно-гребное судно. Использовалось как посыльное, разведывательное, канонерская лодка, или как рабочий баркас корабля.

[14] шотландские и ирландские русалки и русалы.

========== Глава 14. В гавани ==========

Два дня Амелия провела в забытье, почти не просыпаясь, не открывая глаза. Вокруг неё неустанно дежурили женщины, выхаживая, будто крошечного птенчика со сломанным крылом. Магдалена, растерявшая обычное хладнокровие и твёрдость, суетилась рядом со своей любимицей, окружив её такой заботой и вниманием, что позавидовала бы любая профессиональная сиделка. Она руководила приёмом врачей, работой горничных, даже наняла ещё нескольких людей из ближайших поселений, а также постаралась не покидать спальни Амелии надолго.

В конце концов домашние могли больше не беспокоиться о состоянии здоровья молодой хозяйки. Жар заметно спал, дыхание её выровнялось и уже не срывалось с губ с хрипом, и частый кашель не сопровождался мокротой. Лицо более не походило на белое полотно, приобретя хоть какой-то цвет жизни, даже порозовели губы. Глядя, как девушка поправляется, Магдалена возносила хвалу всем святым с ещё большей страстью. Да, волнение и опасения прошли, но шептаться и сплетничать в замке никто не перестал.

Одни говорили, что странная девушка сама сбежала, сойдя с ума от горя после потери сестры и племянника, ведь не зря ходили слухи о том, что она слышала голоса в голове; другие предполагали, будто молодую хозяйку похитили разбойники из Сторновей и хотели увезти её подальше с Гебридов на дикие острова. А некоторые и вовсе умудрились упомянуть о колдовстве, не зря же, мол, девица была найдена в таком плачевном состоянии, но живая. К удивлению Магды, сама экономка пригрозила строго наказать любого, кто осмелится распускать в замке слухи о супруге лорда Стерлинга. Элизабет Дарнли, разумеется, надеялась, что хозяйка вскоре очнётся, почувствует себя лучше, и, дабы пресечь ненужные пересуды, расскажет всё, что с нею приключилось.

В первый день февраля погода сжалилась над Гебридскими островами, тучи рассеялись, и солнце отогревало землю уже с ранних часов. После четырёх суток, что она провела в постели, Амелия проснулась с удивительным ощущением, как после самого долгого и поразительного сна в её жизни. Полежав немного и поглазев бездумно в потолок, она села, потянулась, несмотря на вязкую боль в конечностях, и с улыбкой взглянула на залитую солнцем комнату. Со двора доносились тихий лай собак, кудахтанье домашней птицы и голоса конюха и разнорабочего. Амелия улыбнулась сама себе и снова сладко потянулась.

Ей давно уже не было так хорошо, так тепло и спокойно. Всё ещё ощущая лёгкую мигрень и жар, она между тем чувствовала себя иначе. Как будто бы она была почти счастлива. Припомнив короткие видения, сны, пришедшие к ней во время болезни, Амелия подумала только о том, не взболтнула ли она чего лишнего во время этой лихорадки. Она снова видела человека в чёрных одеждах, и на этот раз он стоял в арочном проёме на палубе квартер-галереи своего корабля, глядя куда-то вдаль. Теперь Амелия знала, что ей незачем было бояться его. Он не был духом или мстительным фантомом из прошлого, нет. Он был мужчиной во плоти, и он сохранил ей жизнь, несмотря на то, что имел возможность распорядиться ею на своё усмотрение. В этом был некий знак, и Амелия начинала жалеть, что они расстались вот так, без каких-либо объяснений.

Странно это, ощущать лёгкое разочарование после встречи с пиратами. Даже сейчас девушке казалось, словно она оставила на «Полярис» нечто важное и дорогое, и мысль о том, что она никогда уж не увидит этот корабль, удручала её.

Когда, предварительно постучав в дверь, Магдалена вошла в спальню, она увидела Амелию, свесившую с постели босые ножки, улыбающуюся и слегка порозовевшую. Солнечные лучи обнимали её тонкий силуэт, она казалась такой воздушной и нежной, что у расчувствовавшейся женщины на глаза навернулись слёзы. Амелия же протянула к ней руки, совсем как в далёком детстве, и Магдалена бросилась к ней, обнимая и целуя в щёки.

— Вы даже не представляете себе, как я перепугалась, девочка моя! — причитала она, едва сдерживая плач. — Что я чувствовала, потеряв вас! С вами погибла бы вся моя семья, и настал бы конец вашему клану, понимаете? Ну как же, как же вы могли исчезнуть на два дня? Вас отыскали пастухи на берегу, в бухте, которая находится на другом конце острова. Вы едва сказали им своё имя, а потом не просыпались ещё двое суток! О, дорогая, ну что же там случилось?

Мягко высвободившись из горячих объятий своей воспитательницы, Амелия совершенно спокойно рассказала о том, как в день исчезновения она вышла на прогулку, поскольку чувствовала себя отвратительно, а затем попросту потерялась в холмистой местности, и всё, что она запомнила — это долгий путь в проливном дожде и песчаный берег, где она пыталась укрыться от непогоды под какой-то скалой.

— Вам очень повезло, что пастухи отыскали вас вовремя, милая! Едва узнав о вашем исчезновении, лорд Стерлинг собрал людей из деревни для поисков, он несколько часов ехал верхом, без передышек. Ох, он ведь действительно о вас беспокоился! Слава Господу, всё обошлось…

Будто бы впервые вспомнив о своём муже, Амелия удивилась и спросила:

— Томас меня искал?

— Ну разумеется! Как же иначе? — живо воскликнула Магда. — Не думаете же вы, будто он совсем бесчувственный? Несмотря на туман, он хотел отправить по береговой линии несколько шлюпок, чтобы поиски были более тщательными, но, как видите, это не понадобилось.

Амелия с пониманием кивнула, сама же подумала о том, что было бы, если б местные заметили пиратский пинас или лодку, на которой её вернули на берег. Она очень надеялась, что никто не увидел ни «Полярис», ни шлюпку с пиратами. Несправедливо, если бы их обнаружили в этих водах после того, как они спасли ей жизнь. Амелия решила, что обязательно помолится за них во время следующей церковной службы.

Резко соскочив с постели, девушка подбежала к окну, распахнула узорчатые створки и вдохнула прохладный утренний воздух. Магдалена тут же запричитала:

— Ну куда же вы бежите, козочка моя? Мы едва вырвали вас из лап смерти, а вы уже спешите на холод?

— Брось, Магда! Здесь душно, и я чувствую себя отлично!

— Не дай-то Бог, снова заболеете…

— Просто позволь мне подышать, я словно из могилы выбралась на свет! — сказала Амелия, затем обернулась к ней, уперев руки в бок. — Что же ты так смотришь на меня? Я, наверное, выгляжу ужасно…

Но выглядела она так, словно ей снова стукнуло тринадцать — такая же резвая, живая и непослушная. Слегка растрёпанная, но совершенно прелестная даже в этой белоснежной батистовой сорочке с кружевами. Взволнованная нянька сдержалась и не высказала свои мысли вслух, лишь с укором покачала головой.

— Для начала, пошли за Дженни и Клодетт. Я хочу одеться, наконец, как подобает, — распорядилась Амелия, и Магда ещё больше узнала в ней ту прежнюю непокорную девчонку. — Ах, ну до чего же хорошая погода сегодня! Ты только взгляни в окно. Там, за стенами, открывается такой вид, что у меня дух захватывает. Словно вся долина охвачена солнцем… Но всё же стоит для начала позавтракать, что скажешь? Распорядись, пожалуйста, а то я умираю с голоду!

Всплеснув руками, Магдалена поднялась с кровати, и, ненадолго задержав взгляд на девушке, подивилась тому, откуда у неё взялось столько энергии и сил. Последние недели она походила на призрака, а теперь её было не узнать. Словно пастухи привезли назад совершенно другую девушку, готовую встретить новый день с улыбкой, а не слезами.

— Поторопись, пожалуйста, Магда! У нас сегодня много дел. Я бы хотела съездить в гавань, на прогулку. Ах, да, кстати… сообщи мне, если лорд Стерлинг пожелает меня видеть.

Пообещав всё исполнить, нянька второпях покинула спальню. Оставшись одна, Амелия сделала глубокий вдох, огляделась, а затем подошла к огромному зеркалу и взглянула на своё отражение. Это была она — живая, тёплая, прежняя Амелия — такая, какой её хотел бы видеть отец. Не рыдающей над собственной горькой судьбой, а сильной и смотрящей только вперёд незатуманенным взором. Вспомнив вдруг слова Диомара, казавшегося ей теперь удивительным сновидением, она взглянула на себя иначе. Он назвал её очаровательным созданием, олицетворением жизни. И он сохранил ей эту самую жизнь. Он, человек, которого опасалось всё королевство, сжалился над дочерью мятежника. Почему? Он так и не объяснил.

А она была жива всё-таки, жива и готова продолжать свой путь, куда бы он её не завёл. Покрутившись немного перед зеркалом, девушка перекинула длинную прядь волос на плечо и улыбнулась, ощутив, как под ладонью гулко забилось сердце.

Пришли служанки, чтобы помочь ей одеться, счастливые оттого, что молодая хозяйка выздоровела; так и началась привычная будничная суматоха замка.

Назад Дальше