— Твой брат нашёл им применение.
Вильгельм горько усмехнулся и прикрыл глаза. Его грудь вздымалась от тяжёлых вздохов, наполненных болью предательства.
— В его лабораторию был отдельный вход с правой части дома. Про второй я понятия не имел. Фергус никогда не пускал меня в свою рабочую зону. Он не любит чужаков, коим я стал для него с недавних пор.
— Что мы будем делать? — спросила я после недолгого молчания.
Мужчина убрал прядь волос с моего лба. Его губы прижались к моим, оставляя чувственный, но быстрый поцелуй. Я вздрогнула от мимолётного окрыляющего чувства, которое так контрастировало с горькой неопределённостью.
— Виктория, ты готова бежать со мной прочь из этого дома?
— Конечно, Вильгельм. С тобой куда угодно.
— Нам необходимо выяснить, что на самом деле случилось с девушками. Сегодня вечером на финальной встрече мы постараемся это сделать.
Я коротко кивнула в ответ и позволила Вильгельму продолжить. Интуиция говорила, что ему можно доверять. Он примет наиболее правильное решение.
— Ты пойдёшь на крышу одна, но я буду рядом — спрячусь под лестницей. Там отличная слышимость. Если что-то пойдёт не так — кричи. Медлить не буду. — Мужчина ненадолго замолчал, обдумывая ход мыслей. — Обрати внимание на детали. Тереза писала что-то о серёжке с топазом. Вероятно, одна из участниц может носить и другое украшение с этим камнем.
— Какого он цвета? — пришлось неловко спросить мне.
— Голубого, — ответил Вильгельм и снисходительно улыбнулся. — После встречи иди в комнату и собирай все необходимые вещи. Встретимся в два часа ночи, когда все уже точно отойдут ко сну, у заднего выхода. С транспортным средством я разберусь. Надеюсь, удастся выкрасть экипаж.
— Ты так просто готов бросить этот дом и своего брата?
Вильгельм склонил голову набок и посмотрел куда-то мимо меня. В его глазах читались хорошие и плохие воспоминания с некогда самым родным человеком.
— Фергус отталкивает меня из года в год. Я будто стучусь в закрытые ворота, прошу отворить их, но хозяин делает вид, что не слышит моей мольбы. Это уже не тот человек, что был мне не просто братом, но и лучшим другом. Наши дороги расходятся. А за домом он проследит не хуже меня.
Я не стала копаться в болезненных муках Вильгельма дальше. Он принял решение разорвать все контакты с Фергусом и идти своей дорогой.
Ещё несколько часов мы обсуждали наши планы. Вильгельм хотел перенести издательство в другой город, продать старое здание и снять уютное помещение поменьше. Мы так и не выбрали конечный пункт назначения, но для начала решили проведать моего отца в Примбуре.
Время пролетело незаметно. Пришла пора увидеться с конкурсантками и господином. Вильгельм починил сломанную застёжку ожерелья и надел украшение на мою шею. Камни и их окантовка неприятно покалывали кожу, оставляя на ней красные следы. Всё ещё хотелось сорвать его с шеи и выкинуть в окно, похоронить его вместе с воспоминаниями о прошедших днях.
Я вышла чуть раньше и отправилась по заданному маршруту. Найти вход на крышу оказалось достаточно просто. Шаткая лестница привела меня на открытую террасу, обдуваемую пронизывающими ветрами. От высоты, открытого пространства и запаха дождя закружилась голова.
Глава 19. Часть 2
Две девушки гордо стояли, отвернувшись от меня. Определить, кто остался в финале, не составило труда — кроткая Аннабель и самоуверенная Марианна. Горечь страха подступила к горлу, дрожь пронизывала до самых костей. Я зашагала к девушкам. Они продолжали смотреть в бесконечную серость пасмурного неба. На их шея ослепительно сияли дорогостоящие колье. Зелёное теперь принадлежало Марианне, а синее — Аннабель.
— Вот уж не думала, что ты тут окажешься, — выпалила Марианна.
— Почему? — сохраняя спокойствие, спросила я.
— Тебя так потрепало несколько дней назад. Удивительно, что выжила.
Тысячи иголок пронзили мой живот. Ужас и тревожное осознание нахлынули ледяной волной. Пришлось выждать несколько секунд, чтобы унять эти чувства. Порыв холодного ветра разнёс по моему телу множество мурашек.
— Это была ты.
— Что? — растерянно спросила Марианна.
Девушка с гордым видом смотрела на меня сверху вниз в попытках показать мнимую непоколебимость.
— Откуда тебе знать, в каком состоянии я была после того вечера? Мы не виделись. Там, в библиотеке, ты пыталась убить меня.
Глаза Марианны забегали. Растерянность выдала её, как и тогда, за круглым столом на первом испытании. Виновная стояла передо мной и терялась от наступающей паники.
— Значит, смерти Терезы и Жизель — тоже твоих рук дело? И Виолетты.
Прилив уверенности наполнил меня силой. Я ощущала власть над человеком, который почувствовал вседозволенность. Мои глаза нашли потерянный взгляд девушки.
— Отвечай.
— Я не убивала их! Честно! Ты, наглая овца, хочешь меня оболгать! — Громкий низкий голос срывался в истерику.
Я достала фамильный кинжал Де Вилье и направила его остриё на Марианну. Девушка испуганно попятилась к краю крыши, ища спасения.
— Ты не убьёшь меня, Виктория. Не посмеешь. У тебя кишка тонка, и ручки дрожат.
— Признаешься — не трону.
Щёки Марианны покраснели, а ноги почти не держали. Она сжала губы в тонкую полоску и стиснула руки в кулаки так крепко, что хрустнули костяшки. Тучи сгущались, будто наблюдая за происходящим возмездием.
— Ты ведь осталась жива. Главное — результат. Я тебя не убила.
— А остальных?
Шаг за шагом я приближалась к Марианне, выпытывая из неё чистосердечные признания. Она была сильна физически, но слаба духом и труслива. Под страхом смерти слова без каких-либо усилий срывались с её губ.
— Виолетта стала раздражать меня своим гнусавым голосом в первые же минуты встречи. Мне просто подвернулся удобный случай…
— Что насчёт Терезы и Жизель? — холодно продолжала я, находясь уже нос к носу с убийцей.
— Терезу, Жизель и Пенелопу я не трогала. — Голос Марианны звучал непривычно слабо, беспомощно.
— Ты не так хорошо стреляешь. Пенелопе попали прямо в сердце.
Аннабель со спокойным видом наблюдала за первым актом представления. Она подошла ближе и стала рассматривать наши лица. Холодные глаза наблюдали, изучали и подмечали детали.
Я отступила от Марианны и повернулась ко второй сопернице. Между нами пролегла ледяная стена. У меня не было и крупицы информации об этой девушке. Она терялась среди всеобщего безумия, не выделялась колкими речами или беспардонными поступками. Её никто не замечал.
— Ты что скажешь?
Аннабель лишь пожала плечами и заправила выбившуюся прядь каштановых волос за ухо.
— Мне нечего сказать.
Мы смотрели друг на друга так, словно видели впервые в жизни. Эти девушки — чужие. Доверять кому-то из них — ошибка. Я отступила дальше и спрятала кинжал обратно в декольте. Марианна сгорбилась и смотрела в пол. Впервые, стоя на самом краю крыши, она казалась такой маленькой и беззащитной. Опущенные плечи подрагивали от холода и отчаяния, волосы спутались от порывов ветра.
Через мгновение к ней подлетела Аннабель, протянула руки и толкнула вниз. Всё произошло мгновенно, за секунды. Немой вопрос застыл в серых глазах Марианны, а изо рта вырвался короткий, но пронзительный крик. Тряпичной куклой девушка полетела вниз, цепляясь руками за воздух.
— Нет!
Собственный голос был таким чужим и далёким. Я рванула к Аннабель и схватила её за воротник дорогого бархатного платья. Она крепко сжала мои запястья и попыталась вырваться. На безыменном пальце блеснуло тонкое кольцо с миниатюрным ярко-голубым камнем. Всё крепче я впивалась ногтями в мягкую ткань одежды.
— Ты убила их. Пенелопа, Тереза, Жизель — не жертвы Марианны…
— О, нет. Эта сельская дама настолько топорна, непрозорлива и неуклюжа. Она никогда не держала ружья, не затачивала дорогие ножи. Она была способна только на грубую силу. В ином случае её ожидал провал. Сегодня ей не повезло, как видишь. — Аннабель пренебрежительно кивнула в сторону упавшей Марианны.
Я краем глаза посмотрела вниз на безжизненное тело в неестественно угловатой позе. Земля вокруг окрасилась в более тёмный оттенок. Длинные волосы Марианны рассыпались, укрывая её.
Позади нас раздались уверенные шаги и громкие хлопки в ладоши. Мы с Аннабель забыли друг о друге, как только увидели аплодирующего Фергуса. Он будто плыл по воздуху в своём идеально сшитом пальто.
— Браво, дорогие дамы! Поздравляю с выходом в финал.
Глава 20. Часть 1
Следом за господином на крышу влетел раскрасневшийся Вильгельм. Он открыл рот, чтобы произнести обличающую речь, но Фергус его опередил. Старший из братьев с интересом осмотрел открытое пространство. В глазах плясали озорные искорки, но лицо всё же оставалось непроницаемым. Такой красивый и страшный одновременно, холодный, отпугивающий, таинственный.
— Искренне поражён Вашей хладнокровностью и сообразительностью, мисс Нельсон. Так изящно и точно устранить соперниц может только истинная аристократка. Всё это время Вы оставались в тени, но как же я рад, что, наконец-то, решились выйти на свет.
Я обессиленно отпустила виновную. Аннабель сделала низкий реверанс и поклонилась Фергусу. Скромная улыбка украсила её бледное лицо. Девушка с восхищением смотрела на господина, который только что похвалил её за совершённые преступления.
— Мисс Моран, — обратился хозяин ко мне, — Вы были невероятно сильны. Правда, я всё же ставил на мисс Гастингс, но видеть здесь Вас весьма и весьма приятно. Вы достойно и честно дошли до финала.
— Что с Элизой? — резко оборвал его Вильгельм.
Глаза Фергуса почти хищно сверкнули в полутьме. Он наслаждался леденящими кровь моментами, смаковал их. Вот он — волк в овечьей шкуре, бездействовавший всё это время ради своей выгоды.
— Бедная девушка упала с лестницы и сломала ногу. Серж вызвал экипаж скорой помощи. Думаю, мисс Гастингс уже везут в госпиталь. Очень жаль, не правда ли?
Аннабель нахмурилась и сморщила вздёрнутый носик. Кажется, держать маску становилось всё сложнее и сложнее. Он выпрямилась в тугую струну, гордо задрав подбородок.
— Что-то пошло не по плану? — как можно более едко спросила я девушку.
Ответа на мой вопрос не последовало. Аннабель задумчиво расчёсывала пальцами влажные спутавшиеся локоны. Находиться в этой удушающей обстановке и сохранять разум незамутнённым было почти невозможно. Я сдерживала порывы накричать на кого-нибудь и уйти.
Вильгельм вплотную подошёл к Фергусу и поймал своим жёстким взглядом его глаза. В каждом движении читалась отчаянная решительность.
— Дорогой братец, не хочешь рассказать, что ты сделал с телами других девушек? Кажется, родственники их так и не получили. Неужели затерялись по дороге?
В глазах потемнело от пронзающего холода в голосе Вильгельма. Эти нотки я слышала впервые. Ранее эмоции захлёстывали его, но сегодня они слились воедино, превратившись в опасную смесь.
— Давно ты стал разговаривать со мной, как с главным врагом? Мы же братья, продолжения друг друга.
— Не смей манипулировать нашим кровным родством. Ты давно перестал быть тем Фергусом, которого я так любил. Ты оставил себя в этом чёртовом университете, а заодно и прикончил частичку меня. Прежних братьев Де Вилье больше нет.
Фергус почти не моргал. Его тело напряглось. Слова Вильгельма ранили господина, задели за живое. Младший брат, чья поддержка много лет назад была главной силой, стал для него слабым местом.
— Ты отказываешься от меня? — холодно спросил Фергус, подойдя к Вильгельму ещё ближе.
Теперь их разделяла лишь пара сантиметров.
— А ты пытаешься уйти от вопроса, который я задал. Что произошло с телами девушек?
Фергус покачал головой, а затем устало ухмыльнулся. Ледяной щит не разрушился, но точно покрылся трещинами.
— Дорогой Вильгельм, я учёный. Мне нужен материал для изучения человеческого организма, для опытов и новых исследований. Я могу вывести медицину на новый уровень и добыть больше знаний о существах, живущих на земле. Эти девушки благородно помогают мне в этом. Я честно не желал им зла и такой скорой кончины.
— Не желал и именно поэтому бездействовал всё это время, придумывая дурацкие оправдания?
Пол под ногами братьев был готов расколоться на две части. Напряжение, висевшее в воздухе, лишало меня последних капель решимости. Лёд и пламень столкнулись здесь и сейчас.
Глава 20. Часть 2
— Вильгельм, ты концентрируешься не на тех вещах. Расширь рамки в своей голове и перестань давать оценочные суждения людям и их деяниям. Научись выносить пользу из разных ситуаций.
— Ты мне не брат, — пугающе ровным голосом сказал Вильгельм. — В тебе нет и капли от прежнего Фергуса — разумного, благородного, честного. Тьма поглотила твою душу почти целиком.
Подбородок Фергуса нервно дёрнулся. Мужчина отошёл от своего брата на несколько шагов. С безучастным лицом он кивнул как бы самому себе, обдумывая слова Вильгельма.
— В таком случае прошу покинуть особняк в ближайшее время. Я не вправе удерживать тебя здесь.
— Разумеется. Задерживаться не собираюсь. Завтра утром духу моего тут не будет.
Фергус натянул учтивую улыбку и повернулся к нам с Аннабель. Он поклонился с извиняющимся видом и почти с облегчением вздохнул.
— Не думал, что финал настанет так скоро, но я даже рад. Милые дамы, окончательный выбор мне придётся сделать завтра. Необходимо тщательно всё обдумать. Вам передадут письма с новым местом встречи.
— Вы действительно оставите мисс Нельсон безнаказанной? — вырвался у меня будоражащий вопрос.
Аннабель кашлянула. Казалось, немота настигала её лишь при виде Фергуса.
— Мисс Моран, я понимаю, что у Вас обострённое чувство справедливости, но не стоит судить малознакомых людей. Все мы не без недостатков. Передам Сержу, чтобы занялся телом Марианны.
— Очередная подопытная мышь, верно? — процедил сквозь зубы Вильгельм.
— Ты ещё здесь?
Кажется, мысленно Фергус уже распрощался с братом. Легко ли отпустить самого близкого человека? Даже в лице господина Де Вилье что-то поменялось. Будто последняя нить, связывающая его с реальным миром, оборвалась. Что скрывается за тьмой и бездушностью? Я задавалась этим вопрос не раз.
Вильгельм хмуро посмотрел на меня. На его прекрасном лице отобразилась то ли печаль, то ли пустота. Он попытался улыбнуться одним краешком губ. Я еле заметно кивнула мужчине, прокручивая у себя в голове слова поддержки.
— Поздравляю, дамы. Вы этого достойны. А теперь, прошу меня извинить. — С этими словами господин Де Вилье быстро зашагал прочь.
Я незамедлительно направилась следом. Становиться последней жертвой Аннабель совсем не хотелось. Девушка медлила и, судя по всему, пока не собиралась покидать крышу. Она отвернулась и направила свой взор на бесконечные кроны деревьев. Оглянувшись, я задержала свой взгляд на её образе. О чём она думала? Металась ли её душа от содеянного и задуманного, терзала ли совесть?
Вильгельм еле уловимо коснулся моего плеча, отвлекая от раздумий. Мы спустились, оставляя виновную наедине с ветром и сыростью. Скорый побег оставлял луч надежды, задерживая наступление отчаяния.
Мужчина тяжело молчал весь путь до моей комнаты. Отвлекать его от горьких раздумий не показалось мне хорошей идеей. Прощаться с когда-то дорогим человеком всегда нелегко.
— Ты уверен, что поступил правильно? — спросила я, когда мы оказались у дверей в мои покои.
— Да, — ответил Вильгельм и коротко кивнул. — Мне давно пора отпустить Фергуса. Нам обоим будет лучше друг без друга. События минувших дней только укрепили во мне эту мысль. Хотелось бы мне узнать, что стало с прежним братом, но, боюсь, эту тайну он унесёт в могилу.
Я содрогнулась от этих слов. Всё происходящее до сих пор казалось ужасным сном. Одна часть меня хотела проснуться в родном обветшалом домике, завтракать с отцом свежим хлебом с домашним джемом и заниматься хозяйством; другая же радовалась встрече с Вильгельмом и обретённой силе духа.