- Эшли, где моя… - но слово “рубашка” застряло у него в горле, - Ну, да…
Прерваться его заставила девушка, показавшаяся в дверях спальни, одетая в Его белоснежную сорочку (не больше, не меньше).
Она улыбнулась. Ей было приятно ловить на себе Его восторженный взгляд. Эшли медленно приблизилась к нему, покачивая бедрами.
- Не будь слишком серьезным, когда перед тобой голая девушка.
Мужчине нравилась ее игра.
- Разве можно быть слишком серьезным?- загадочно ответил он, поймав всепоглощающий, дерзкий, огненный взгляд девушки.
Эшли резко поставила ногу на деревянный край кровати, как раз между ног мужчины.
- Ты можешь всё.
Секунду Майкрофт бездействовал, не в силах отвести взгляд от её глаз, но когда легкий туман в голове рассеялся, он повалил девушку на кровать, которая, не ожидая его действий, наполнила квартиру звонким хрустальным смехом.
Эшли спокойно и расслаблено лежала на спине в одной рубашке, в Его руках, и при этом была абсолютно счастлива. Она читала его взгляд, понимая каждое слово, но иногда и этого бывает недостаточно.
- Скажи “Это” вслух. - проговорила она.
- Я скучал по тебе…
========== Часть восьмая ==========
Продолжение предыдущей главы:
После этого они стали видеться чаще, при любой попавшейся возможности: в перерывах между встречами и пациентами, в парке и пабе.
Майкрофт чувствовал, что скоро нужно будет идти дальше, однако это его ничуть не смущало (как ни странно). Он словно чувствовал необходимость в этом. Точнее в ней, в этой девчонке с озорными зелеными глазами, в которых плясали чертики. И он смирился. С тем, что он тоже человек.
Следующая поездка по государственным делам, которую он планировал осуществить после праздников, обещала быть долгой, до неё оставалось меньше двух недель, и Майкрофт хотел, чтобы Эшли его проводила.
- Какие у тебя планы на Рождество? - как-то спросил у нее политик.
- Я не против знакомства с твоими родителями, если ты об этом. - Не отрываясь от модели человеческой челюсти ответила Эшли.
- Откуда ты… А в прочем, не важно. Так ты согласна?
- Да.
И она познакомилась с его родителями. Они приняли её. Холмсы старшие были сражены на повал, узнав о том, что Майкрофт не только решил отпраздновать Рождество у них, но и приехал не один. Младший брат же, как всегда, проигнорировал праздник.
Майкрофт не строил планов, не искал оправдания своим поступкам. Он просто жил и его все устраивало. Тем временем, “судный день” отъезда за границу неизбежно приближался, и когда до самолета оставалось всего несколько часов, а Майкрофт держал зонт “наизготовку”, стоя на Пэлл-мэлл напротив входа в свою квартиру, ожидая кое-кого, пошел снег.
Крупные густые хлопья, гонимые потоками легкого и свежего морозного воздуха, осыпали пустую улицу. Майкрофт терпеливо ждал девушку, а водитель, сопровождающие поездку дипломаты и пилот государственного самолета терпеливо ждали его.
Они прощались недолго и почти без слов. Ему важно было лишь увидеть Ее, запечатлеть в своей памяти Ее образ и звук Ее голоса, почувствовать тепло Ее рук и улыбнуться в ответ на Ее заразительную улыбку. Он пообещал, что позвонит, а она - что дождется. По приезду в Брюссель Майкрофт отправил ей телеграмму из трех слов: “У.Ш. Сонет 23”. Они часто обменивались в разговоре строчками из книг, на этот раз Майкрофт решил, что Шекспир сможет рассказать Эшли о его чувствах лучше, чем он сам.
С Его возвращением их жизни должны были стать одной, общей и, казалось бы, ничто не предвещало беды…
========== Часть девятая ==========
Наше время.
- Девчонка странная, определенно… - бормотал Шерлок, сидя в своем любимом кресле.
- Ты о ком? - осведомился Джон, отпив из своей чашки.
- О ней.
- Той девушке? …не помню ее имени.
- В том-то и дело. По всем документам она “Эшли Кларксон”, но нет. Это неправда. Я это докажу.
- Ты её всего несколько раз видел. Обычная девушка…
- Обычная девушка не может работать учителем информатики в школе, а потом мило напевать песню Спящей красавицы, вернувшись домой. Когда ты точно уверен, что находишься дома один, ты поешь песни, которые нравятся, а я знаю, что она пела в пабе хард-рок. Это не совпадение, Джон, - связь.
- “Связь”, Шерлок?
- Есть некоторое сходство между теми людьми и Мориарти. Она определенно существует, однако какая? - Совершенно не представляю. Однако…
Кудрявый мужчина резко встал, взял пальто и вылетел из комнаты.
- Не ходи за мной. - бросил он, выходя из дома.
- Что происходит у него в голове?.. - прошипел себе под нос Джон.
Друг не взял его с собой. В эти редкие моменты Джон чувствовал себя неуютно. Он достал телефон и набрал сообщение.
На другом конце города, в Букингемском дворце в небольшом кабинете, обставленном по-особому, высокий широкоплечий мужчина в дорогом костюме прочел смс:”Что с Вашим братом?”.
“Ну что опять он натворил…”- несмотря на то, что Майкрофт заметно изменился со “времен курсива”, возмужал и приобрел более чем представительный вид с легким оттенком угрозы в глазах, он по-прежнему был готов бросить всё ради дорогих ему людей. И сейчас Шерлок опять что-то выкинул.
Тем временем высокий кудрявый мужчина в темно-сером пальто шел по Пэлл-Мэлл стрит, размышляя: “Что может их связывать? Почему она не та, за которую себя выдает, но никакой подтверждающей информации нет?..” - Слишком много вопросов оставалось без ответа.
Когда затемно Джон вернулся домой из магазина за углом, прикупив на ужин сыра и хлеба, то обнаружил в гостиной Шерлока, прямо в пальто и шарфе сидящего в своем любимом кресле.
- Ты давно здесь? - обратился Джон к другу.
Тот не ответил.
- Шерлок, ты…
- Я нашел кое-что. - загадочно ответил детектив.
Джон грязно выругался про себя, но спокойно ответил:
- Что?
- Майкрофт завтра позовет тебя на обед, Джон.
- Что? Обед, я…
- Ты пойдешь туда, - не обращая внимания на реплики Джона, продолжал говорить Шерлок, - и познакомишься с его женой.
Джон Ватсон был военным человеком, а как известно, “военный” - это не профессия, а состояние души. Познакомившись с Шерлоком Холмсом, который вывел его из депрессии, избавил от психосоматической боли в колене и обеспечил ему приключения семь дней в неделю, Джон был готов следовать в любое место, куда его пошлет друг. Теперь он, одев свою лучшую (и совсем неношеную рубашку, подаренную ему на Рождество одной из его подружек), стоял перед роскошной дубовой дверью на Пэлл-Мэлл-стрит и звонил в звонок, до которого едва дотянулся.
Насколько мужчина был поражен, когда дверь ему открыл… Майкрофт, только гораздо моложе. Джон удивленно застыл на пороге, не в силах произнести ни слова.
- Вы доктор Ватсон? - спросила копия Майкрофта, приветливо улыбнувшись.
Джон перевел дух: Майкрофт мог забыть, как он выглядит, но не стал бы ему улыбаться.
Мужчина вошел в просторную и длинную прихожую, выполненную в теплых бежевых и бордовых тонах.
Копия Майкрофта забрала у Джона его пальто и протянула ему руку:
- Я Джон. - представилась копия.
Джон-доктор снова удивленно посмотрел на Джона-Майкрофта, стиснув широкую ладонь юноши.
“Так вот как выглядит сын Майкрофта…” - про себя отметил Джон-доктор.
На вид юноше было от силы лет 17, он был одет в светлые бежевые брюки, легкую водолазку и твидовый коричневый пиджак в клетку, линии его лица были гораздо мягче, чем у отца, а веселые зеленые глаза (отнюдь не похожие на холодные глаза Майкрофта) блестели совсем по-детски.
- Проходите в гостиную. Вас уже ждут. - посоветовал Джон-Майкрофт Джону-доктору.
Ватсон несколько растерянно спустился по лестнице в просторную гостиную, где со стороны левой стены из высоких и вытянутых окон со шпросами в комнату (а правильней было бы сказать: “залу”) проникал свет, напротив них расположился большой камин, в котором приятно потрескивали поленья, а в вечернее время суток язычки пламени отбрасывали на стены пляшущие тени; вдоль стен стояли кожаные кресла, посреди гостиной напротив камина расположился огромный мягкий диван, перед ним низкий деревянный журнальный столик (еще два таких же стояли вдоль стен); все внутреннее убранство вызывало восхищение, но вместе с тем не бросалось в глаза излишней изысканностью, в интерьере чувствовался вкус, а атмосфера внутри казалась (на удивление) теплой и уютной. Джон застыл, засмотревшись на внутреннее убранство гостиной, не заметив, как перед ним возник Майкрофт-старший, одетый в простой кремовый свитер крупной вязки.
- Прикройте рот, Джон, - говорил мужчина, пожимая доктору руку, - Вас могут неправильно понять. Новая рубашка? Странно, что вы решили надеть ее в первый раз именно сегодня.
- Добрый вечер, Майкрофт. - ответил привыкший к подколам Холмсов Джон.
- Пройдемте в столовую.
Джон послушно проследовал за политиком в столовую, по пути спросив:
- Я бы хотел узнать, зачем меня сюда…
- Вы все узнаете, а пока, - Майкрофт распахнул перед ним дверь столовой, - прошу к столу.
Джон был поражен небывалой гостеприимности Холмса-старшего.
Когда доктор занял свое место за столом, где уже сидели Джон Холмс и красивая женщина в темно-синем платье-футляре, которой на вид едва было сорок, чьи густые каштановые волосы были собраны в строгой высокой прическе и лишь одна непослушная прядка спадала на высокий лоб.
Однако, большее же удивление у Джона вызвала еще одна персона, сидящая поодаль от него, по правую руку от Джона Холмса. Доктор удивленно уставился на нее, но вспомнив о наказе Шерлока номер 127 “не задавать лишних вопросов и постараться не пялиться”, перевел взгляд на содержимое своей тарелки.
========== Часть десятая. Заключительная ==========
После сытного и вкусного ужина в компании семьи Майкрофта (причину своего появления на котором Джон так и не понял), он удобно расположился в гостиной в одном из мягких кожаных кресел, беседуя с сыном политика и по-прежнему не сводя глаз с особы, которая не могла не удивлять не то что своим появлением, а своим существованием.
За окном стемнело, холодный осенний вечер плотно окутал небо Лондона, разбросав по небосклону мириады блестящих звезд. Тихую вечернюю идиллию нарушал лишь внезапный и нетерпеливый стук в дверь, которого, казалось, ждали все присутствующие.
“Только Шерлок может колотить по двери, зная о существовании звонка”, - про себя отметил Джон.
Внезапно в гостиную влетел Шерлок Холмс, успевший освободиться от пальто и шарфа.
- Добрый вечер, дамы. - поприветствовал детектив, обратившись к обитателям гостиной.
- И тебе, Шерлок. - натянуто улыбаясь, ответил Майкрофт. - Что на этот раз заставило тебя навестить нас? Может быть “глобальное потепление”?
Но детектив не обратил внимания на комментарий брата. Он прошествовал в середину гостиной, приготовившись говорить.
- О, Джон, ты тоже здесь! - Шерлок внезапно обернулся к племяннику, - Как давно я тебя не видел?
- Вообще-то никогда.
- Вот и славно! - довольно потирая руки, ответил ему детектив, не обратив внимание на содержание ответа племянника.
- Ну вот, Джон, теперь ты понимаешь, о чем я тебе говорил, - на этот раз детектив повернулся к Джону-доктору, который по-прежнему сидел в кресле, недоумевая. - Когда мне стали поступать жалобы от скучных и неинтересных клиентов (говоря это, он сморщился), я не обратил на них внимания, но как только я встретился с Вами, мисс Кларксон, - он повернулся к особе, вызвавшей удивление у Джона-доктора с момента его появления в этом доме, - я понял суть вещей.
- О, бога ради, Шерлок! - попытался было прервать его Майкрофт, но детектив не обратил на него внимания.
- Помните, мы с Вами говорили о книге? - с этими словами Шерлок извлек из кармана пиджака маленький томик с позолоченными буквами, все еще глядя на особу.
- Откуда она у Вас? - резко спросила особа.
- Вы ведь не забыли, что меня зовут Шерлок Холмс. - наслаждаясь собой, загадочно ответил ей Шерлок. - Так вот, о чем я? Ах да, об этом! - он продемонстрировал всем присутствующим коллекционное издание, - Учителю информатики ни к чему подобная книга (разве что, выпендриться), но вероятность ниже, потому что все компьютерщики, как правило, люди математического склада ума и редко интересуются подобной чепухой, вывод: Вам ее подарили. Но книга не Ваша, потому что позолота сзади стерлась так, как если бы ее снизу постоянно придерживал правша, перелистывая страницы левой рукой, а Вы, Вики (он посмотрел в глаза особы), левша. Наверное, вам всем интересно, как я это узнал? Я пришел в Вашу квартиру без спроса, вы были удивлены и встревожены моим внезапным появлением, а значит уязвимы; вальсируя, в спешке вы протянули мне сначала левую руку, но поняв, что ошиблись, поспешили исправиться. Если вы пытаетесь притворяться своей сестрой, делаете это хотя бы уверенно.
- Сестрой? - спросил Джон.
- Близнецы! - вот ответ на все вопросы, Джон, “близнецы”! - вскричал Шерлок.
“Особой”, как вы уже, наверное, догадались, была та самая девушка, к которой без стука в квартиру вломился Шерлок, напевая мелодию из “Спящей красавицы”. Поэтому Джон был удивлен увидеть на ужине точную копию жены Майкрофта, сидящую по правую руку от его сына. Он видел Эшли Кларксон и до этого, но и подумать не мог, что она в действительности… не она.
- Почему ты никогда не показывал мне свою жену? - обратился Шерлок к брату, который бесстрастно наблюдал за его театральным представлением под названием: “Я обличу своего брата и всю его семью!”.
- Боялся, слюной захлебнешься, братец мой.
- Я никогда не видел твой жены, Майкрофт, твоей жены, Эшли Кларксон, зубного врача из Эдинбурга, которую ты повстречал, вероятно, у того самого фонтана. Добрый вечер, миссис Холмс. - он на секунду склонил голову, повернувшись к женщине в темно-синем платье-футляре.
- Что? О чем ты говоришь, Шерлок? - влез в разговор Джон, чей мозг отказывался понимать происходящее. Джон встал и отвел друга в сторону, повернувшись спиной к остальным. - Ты… ты хочешь сказать, что эти, хм… дамы один и тот же человек?
- Как только что справедливо заметил Джон, - Шерлок снова обернулся к Майкрофту и его семье, - в Лондоне может быть сколько угодно одинаковых девушек, но существование точных копий абсурдно.
“Позер”, - тихо сказал Джон.
- Эту “Латынь”, - снова заговорил детектив, вернувшись к книге, - я уже видел много лет назад в руках моего брата. А это (он извлек из внутреннего кармана пиджака какой-то листок, сложенный вчетверо, развернул его и показал остальным) 72 страница, на которой много лет назад мой бездарный старший брат нарисовал портрет своей жены, которая тогда об этом даже и не подозревала (он открыл книгу в нужном месте и приложил листок к оторванному корешку страницы). Эшли - врач, латынь ей известна, Майкрофт подарил ей книгу перед своим отъездом, отметив в ней несколько высказываний: они так общались. ..
- Довольно, Шерлок. - прервал его брат. - Всё действительно так, как ты сказал, однако…
- Однако, если бы ты дал мне продолжить, братец мой, я бы сказал, что…
- Что я взял Викторию под свою защиту, когда они вернулись в Лондон из Шотландии. - Майкрофт явно был настроен на долгий рассказ. - Когда я вернулся из Брюсселя, Эшли и ее сестра-близнец Виктория уже были на пути в Эдинбург, спасаясь от агентов Джима Мориарти, пожелавшего воспользоваться компьютерным код-ключом…
- Который для него разработала Вики, - продолжил за него брат. - “Молодое дарование”, “компьютерный гений” - я читал старые газеты и наткнулся на статью о шотландской девочке, которая с самого детства имела огромную склонность к компьютерной технике. Эту девочку звали Виктория Кларксон. Именно о ней узнал Мориарти, и именно она согласилась разработать для него компьютерный код-ключ, который бы смог открыть любую дверь.