— Правда? — безо всякого энтузиазма переспросила Луиза.
— А вы предпочитаете провести вечер дома за чтением? — осведомился мистер Грей.
— Безусловно. А разве вы поступили бы иначе?
Аннабель смотрела на кузину со смесью удивления и недоверия. Луиза, обычно такая стеснительная, и вот, пожалуйста, стоит и оживленно обсуждает литературные новинки с одним из самых знаменитых лондонских холостяков!
— Думаю, это зависело бы от оперы, — задумчиво ответил мистер Грей. — И от книги.
— «Волшебная флейта», — проинформировала его Луиза. — Против «Мисс Трусдейл».
— «Волшебная флейта»?! — воскликнула Оливия. — В прошлом году я ее пропустила. Это следует исправить!
— Я бы предпочел «Мисс Трусдейл» «Женитьбе Фигаро», — произнес мистер Грей. — А вот «Волшебной флейте», наверное, нет. В «жаждущем ужасной мести сердце» есть нечто оптимистичное.
— Что и говорить, просто душу греет, — пробормотала мисс Уинслоу.
— Что вы сказали, мисс Уинслоу? — переспросил он.
Аннабель сглотнула. Он безмятежно улыбался, но в его голосе ей послышалась короткая резкая нотка, и, честно говоря, она страшно испугалась. Ей не удастся выйти победительницей из битвы с этим мужчиной. Уж в этом-то не было никаких сомнений.
— Мне еще не доводилось видеть «Волшебной Флейты», ни разу, — заявила она.
— Ни разу? — удивилась леди Оливия — Как же так вышло?
— Боюсь, в Глочестершире редко дают оперные спектакли.
— Тогда вы обязательно должны ее посмотреть, — сказала леди Оливия. — Просто обязаны.
— Я как раз собиралась поехать сегодня, — сказала Аннабель. — Меня пригласила семья леди Луизы.
— Но вы не сможете поехать, если сама она останется дома с книжкой, — проницательно закончила леди Оливия. Она повернулась к Луизе: — Вам придется отложить мисс Трусдейл вместе с ее молчаливым джентльменом до завтра. Нельзя же допустить, чтобы мисс Уинслоу пропустила оперу.
— А почему бы вам не поехать вместе с нами? — спросила Луиза.
Аннабель почувствовала горячее желание ее убить.
— Вы сказали, что в прошлом году ее пропустили, — продолжила Луиза, — а у нас очень большая ложа, там всегда остаются места.
Леди Оливия расцвела от удовольствия.
— Как это мило с вашей стороны! С удовольствием к вам присоединюсь.
— Мое приглашение касается и вас, мистер Грей, — добавила Луиза.
Нет, Аннабель точно ее убьет. И выберет какой-нибудь очень болезненный способ.
— Буду безмерно рад, — сказал он. — Но взамен вы должны позволить подарить вам «Мисс Трусдейл и молчаливого джентльмена», в благодарность за оказанную честь.
— Спасибо, — сказала Луиза, но Аннабель могла поклясться, что голос ее звучит разочарованно. — Это было бы…
— Ее доставят вам сегодня же, — продолжил он, — чтобы вы немедленно могли приступить к чтению.
— Вы необычайно предупредительны, мистер Грей, — пробормотала Луиза. И покраснела. Она. Покраснела!
Аннабель была поражена.
И ревновала, но предпочитала об этом не задумываться.
— А найдется ли там место и для моего мужа? — спросила Оливия. — В последнее время он превратился в настоящего отшельника, но, думаю, в оперу я сумею его вытащить. Насколько я знаю, он без ума от арии Царицы Ночи[10].
— А как же! Сердце, жаждущее ужасной мести! — заявил мистер Грей. — Кто же против такого устоит!
— Без сомнения, — поддакнула Луиза и повернулась к леди Оливии: — Почту за честь познакомиться с вашим мужем. Его работа кажется мне такой захватывающей.
— А я так просто с ума схожу от зависти, — пробормотал мистер Грей.
— К Гарри? — удивленно обернулась к нему Оливия.
— В мире нет ничего прекраснее, чем целыми днями валяться с книгой.
— Да еще и с хорошей книгой, — вставила Луиза.
Леди Оливия прыснула, но возразила:
— Он, знаешь ли, не просто читает. А еще и занимается такой мелочью, как перевод.
— А! — мистер Грей только отмахнулся. — Ерунда!
— Переводить на русский? — с сомнением уточнила Аннабель.
Он снисходительно обернулся к девушке.
— Я использовал гиперболу.
Он говорил тихо, и Аннабель показалось, что ни Луиза, ни леди Оливия ничего не слышали. Они как раз погрузились в какую-то оживленную беседу и слегка отошли, оставив Аннабель с мистером Греем. Не наедине, даже и близко нет! Но почему-то ощущение было именно такое.
— У вас есть имя, мисс Уинслоу? — тихо спросил он.
— Аннабель, — ее голос прозвучал сдавленно, резко и как-то неприятно.
— Аннабель, — повторил он. — Я сказал бы, оно вам очень идет, вот только… откуда бы мне это знать, не так ли?
Она плотно сжала губы, а ноги у нее стали, как ватные.
Он хищно улыбнулся.
— Мы ведь с вами никогда раньше не встречались.
Она не разжимала губ. Просто не доверяла себе.
Похоже, это его только раззадорило. Он слегка склонил голову в ее сторону, идеал джентльмена, да и только.
— Я с нетерпением буду ожидать нашей встречи сегодня вечером.
— Да ну?
Он прыснул.
— Как едко. Прямо скажем, лимонно-кислое обращение.
— Лимонно-кислое, — повторила она. — Вот как!
Он наклонился.
— Интересно, почему я вам так не нравлюсь?
Аннабель бросила безумный взгляд на Луизу.
— Она меня не слышит, — заметил он.
— Вы не можете этого знать.
Луиза с леди Оливией в этот момент как раз присели на корточки возле Фредерика.
— Они слишком заняты собакой. Хотя… — Тут он нахмурился. — Совершенно не представляю, как Оливия в ее-то положении собирается вставать.
— С ней все будет в порядке, — не раздумывая, ответила Аннабель. — Срок не такой уж и большой.
Он изумленно повернулся к собеседнице.
— В обычной ситуации я бы счел, что утверждение делается на основании личного опыта, но зная, что кроме меня опыта у вас нет никакого, я…
— Нас в семье восемь детей, и я самая старшая, — отрезала Аннабель. — Мама была беременна все мое детство.
— О таком объяснении я как-то не подумал, — признался он. — Ненавижу, когда так происходит.
Аннабель хотела бы не испытывать к нему симпатии. Честное слово. Но он, со своим неброским обаянием и привычкой улыбаться лишь одним уголком губ, чрезвычайно затруднял ей эту задачу.
— Зачем вы приняли приглашение Луизы? — спросила она.
Его лицо ничего не выражало, но она точно знала, что мысли его сейчас вертятся с утроенной скоростью.
— Из-за ложи Фенвиков, — ответил он таким тоном, словно иных объяснений и быть не могло. — Вряд ли мне еще когда-нибудь удастся сидеть на столь отменных местах.
И правда, Луизина тетя постоянно пела дифирамбы своей ложе.
— А еще ваш жалкий вид, — добавил он. — Отказаться было очень сложно.
Она бросила на него гневный взгляд.
— Честность во всем, — усмехнулся он. — Мое новое кредо.
— Новое?
Он пожал плечами.
— По меньшей мере, кредо сегодняшнего дня.
— Включая вечер?
— Включая посещение Оперы — несомненно, — с хитрой улыбкой произнес он. Когда же она не ответила на улыбку, добавил: — Ну же, мисс Уинслоу, у вас ведь наверняка где-то завалялось чувство юмора.
Аннабель едва не застонала. Их беседа не казалась ей смешной по стольким причинам сразу, что она просто не знала с чего начать. Ей не было смешно по стольким причинам, что это само по себе могло показаться смешным.
— Вам не о чем волноваться, — тихо сказал мистер Грей.
Она подняла на него взгляд. Теперь его лицо было абсолютно серьезно. Не мрачное, не хмурое… просто серьезное.
— Я ничего не расскажу, — добавил он.
И она откуда-то знала, что он не лжет.
— Спасибо.
Он наклонился и вновь поцеловал ей руку.
— Я считаю, что сегодня, в этот вторник, просто восхитительно завязать знакомство с юной леди.
— Сегодня среда, — сообщила Аннабель.
— В самом деле? Я не в ладах с датами. Это мой единственный недостаток.
Ей безумно хотелось рассмеяться. Но она не осмелилась привлекать к себе внимание. Луиза и леди Оливия все так же увлеченно о чем-то беседовали, а чем дольше они заняты друг другом, тем лучше.
— Вы улыбаетесь, — заметил мистер Грей.
— Вовсе нет.
— Но вам хочется. У вас подрагивают уголки губ.
— Неправда!
Он усмехнулся.
— Вот теперь точно дрожат.
Вот ведь мерзавец, но он прав! Меньше чем за минуту ему как-то удалось ее рассмешить… ну, по крайней мере, заставить улыбаться и сдерживать смех.
Стоит ли удивляться, что она попросила его о поцелуе?
— Аннабель!
Она с облегчением обернулась на зов Луизы.
— Нам машет тетя, — сообщила Луиза. И впрямь леди Кросгроув уже двигалась к ним через лужайку, при этом вид у нее был весьма суровый.
— Похоже, она не одобряет вашу со мной беседу, — заметил мистер Грей. — А я-то считал, что присутствия Оливии достаточно, чтобы сделать меня вполне удобоваримым.
— Я не настолько респектабельна, — заметила Оливия.
Аннабель потрясенно приоткрыла рот.
— Она совершенно респектабельна, — торопливо прошептала Луиза Аннабель. — Просто она… а, неважно.
Ну вот, опять. Все знают всё обо всех. Кроме Аннабель.
Девушка вздохнула. То есть не совсем. Вздохнуть в столь тесной компании она не могла, ее бы сочли ужасно невоспитанной. Но вздохнуть ей хотелось. И что-то внутри нее словно вздохнуло.
Леди Кросгроув прибыла к месту событий и тут же схватила Луизу за руку.
— Леди Оливия, — сердечно кивнула она. — Мистер Грей.
Те поздоровались в ответ. Мистер Грей вежливо поклонился, а леди Оливия присела в реверансе, столь изящном, что его следовало бы объявить вне закона.
— Я пригласила леди Оливию и мистера Грея присоединиться к нам сегодня в Опере, — сказала Луиза.
— Прекрасно, — вежливо согласилась леди Кросгроув. — Леди Оливия, передайте, пожалуйста, сердечный привет вашей матушке. Я не видала ее целую вечность.
— В последнее время она слегка простужена, — ответила леди Оливия, — но уже почти поправилась. Я уверена, что она несказанно обрадуется, если вы ее навестите.
— Я, наверное, так и сделаю.
Аннабель с интересом следила за разговором. Леди Кросгроув вроде и не исключала мистера Грея из беседы, но каким-то образом умудрялась после приветствия ни разу к нему не обратиться. Однако, это любопытно. Не считает же она его персоной non grata? Вряд ли. В конце концов, он ведь наследник графа Ньюбури, пусть только предполагаемый.
Она обязательно расспросит об этом Луизу. Сразу после того, как убьет ее за это приглашение в Оперу.
Обмен любезностями продолжался, но было очевидно, что леди Кросгроув собирается откланяться. Да и Фредерик, похоже, горячо стремился по своим делам в ближайшие кусты.
— До вечера, мисс Уинслоу, — произнес мистер Грей, снова склоняясь над рукой Аннабель.
Она изо всех сил попыталась скрыть, что от прикосновения его губ у нее дрожит рука.
— До вечера, — эхом отозвалась она.
Аннабель смотрела мистеру Грею в спину и думала, что еще ничего в своей жизни не ждала с таким нетерпением.
Глава 9
Себастьян с некоторым удивлением обнаружил, что ему не терпится отправиться в Оперу. То есть, он, несомненно, любил оперу. А Волшебную Флейту смотрел так часто, что уже наизусть знал обе арии Царицы Ночи.
Еще один пункт в длиннющем списке его бесполезных талантов.
Себастьян не вполне понимал, почему театральные труппы Великобритании упорно продолжают исполнять одни и те же произведения. Похоже, это лишний раз доказывает, что англичане слишком упрямы, чтобы учить чужие языки. А за ходом комедии, по мнению Себа, следить гораздо проще, чем за развитием трагедии. По крайней мере, понятно, в каких местах следует смеяться.
Но как бы ему ни хотелось увидеть представление из великолепной ложи Фенвиков, с гораздо большим нетерпением он ждал встречи с ней.
С Мисс Уинслоу.
С Мисс Аннабель Уинслоу.
С Аннабель.
Ему нравилось это имя. В нем слышалось нечто пасторальное, оно словно бы благоухало чем-то чистым и свежим, как трава.
Немногие знакомые ему дамы сочли бы подобное сравнение лестным, но Себу почему-то казалось, что мисс Уинслоу оно бы понравилось.
Не считая этого, он знал о ней очень мало. Разве что то, что она дружит с дочкой герцога. Практичный поступок для любой юной леди, желающей повысить свою популярность в обществе, но мисс Уинслоу и леди Луиза, похоже, искренне симпатизировали друг другу.
Еще одно очко в пользу мисс Уинслоу. Себастьян терпеть не мог тех, кто дружит в корыстных целях.
Еще ему было известно, что у мисс Уинслоу имеется нежеланный поклонник. В этом не было ничего необычного. Практически за любой девушкой приемлемой наружности и/или состояния увивается какой-нибудь нежеланный воздыхатель, а то и парочка.
Интересно однако, что она, в сущности, удрала с бала, лишь бы избежать его общества. Возможно, этот тип как-то уж особенно невыносимо отвратителен.
Либо она питает склонность к эксцентричным выходкам.
Либо поклонник повел себя чересчур нескромно.
Или же она слишком остро отреагировала на его авансы.
Себастьян ехал в Оперу и размышлял. Если бы он описывал все это в книге (а он вовсе не исключал такой возможности, уж очень удачно данная ситуация вписывалась в общий дух новелл Горли), как бы он это сделал?
Воздыхатель у него оказался бы прямо-таки монстром. Очень богатым, возможно, даже титулованным — короче, способным оказать давление на бедную, несчастную, оставшуюся без пенни в кармане семью девушки. Не то чтобы он уловил хоть малейший намек на то, что семья мисс Уинслоу бедна или несчастна, просто это оживляло сюжет.
В его новелле поклонник напал бы на нее в темном углу, подальше от толпы… Нет, не пойдет. Для такой драматической сцены еще слишком рано, а для его читателей, пожалуй, слишком «горячо». Публике вовсе не хочется лично следить за тем, как женщина отбивается от нежелательных ухаживаний. Публика, скорее, желает читать чужие сплетни о подобных происшествиях.
Во всяком случае, именно это втолковывал ему издатель.
Ладно, раз на нее не нападали, очень может быть, что ее шантажировали. Себастьян почувствовал прилив воодушевления. Шантаж — отличный элемент для истории. Он использует его чуть ли не постоянно.
— Приехали!
Себастьян моргнул и поднял голову. Оказывается, он уже доехал до самой Оперы. Пришлось взять наемный экипаж, хоть это и неприятно. Собственного выезда он не держал, а Оливии заявил, что им с Гарри нет нужды заезжать за ним. Пусть эти не-то-чтобы-молодожены побудут наедине.
Позже Гарри скажет ему спасибо, Себ был в этом уверен.
Себастьян выпрыгнул из экипажа, расплатился и прошел в здание Оперы. Он приехал немного раньше, чем нужно, но в фойе уже толпились люди. Смотрели на других и показывали себя, во всей своей ослепительной красе.
Он медленно шел сквозь толпу, останавливался поболтать с приятелями, как всегда улыбался тем дебютанткам, которые меньше всего этого ожидали. Грядущий вечер обещал череду всевозможных наслаждений, и тут, когда он уже почти добрался до лестницы…
Дядюшка.
Себастьян напрягся и едва не застонал. Непонятно, чему тут удивляться: совершенно нормально, что граф Ньюбури посещает оперу, особенно принимая во внимание, что он как раз охотится за новой невестой. И все же… у Себа сегодня такое хорошее настроение! Со стороны дяди просто преступление объявиться здесь и все испортить.
Обычно Себ в таких случаях изменял курс, чтобы избежать нежеланной встречи. Он, разумеется, не был трусом, но право же, стоит ли специально рыскать в поисках неприятных ощущений?
Однако сегодня избежать столкновения явно не удастся. Ньюбури уже увидел Себастьяна, и наверняка понял, что Себ его тоже заметил. Хуже того, еще, по меньшей мере, четыре джентльмена заметили, что они видели друг друга. Себ не считал, что избегать Ньюбури — значит проявлять трусость, но понимал, что другие могут трактовать это именно так.
А мнение общества Себастьяну небезразлично, на этот счет он не обманывался. Будь он проклят, если позволит, чтобы половина Лондона судачила о том, что он боится собственного дяди.