Тиам смерил ее таким взглядом, словно Дара воспользовалась обратным колдовством и только пыталась вызвать отвращение к себе.
— Да? — ядовито переспросил он. — Ты думаешь? Но у меня по этому поводу иное мнение. Взять ее!
И тяжелые солдатские руки — весом, должно быть, в настоящую скалу! — опустились ей на плечи.
Дара дернулась, но мужчины, стоявшие теперь по обе стороны от нее, держали так крепко, что сдвинуться с места было практически невозможно. Она попыталась заглянуть в глаза одного из схвативших ее солдат, но те продолжали изображать каменные глыбы и не позволяли ей даже шевельнуться.
— Остановись, — в голосе Дары уже не просто звенела — буквально кричала магия. — Ты должен меня отпустить. Немедленно!
Улыбка Тиама, до этого просто ядовитая и кривая, стала еще и самодовольной.
— Графиня Каннингем предупредила, что ты — ведьма, и помогла мне защититься, — он расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и продемонстрировал Дараэлле небольшой кулон, сверкающий в лучах заходящего солнца.
Море обагрилось, словно его залили кровью, и витавшие в воздухе остатки магии сирен потянулось к крохотному артефакту. От водной глади отрывались полупрозрачные тени. Они плясали над "Джугартом", влекомые магией горной ведьмой, скользили вдоль бортов и поднимались на палубу, летели на сияние кулона, как бабочки на огонь.
Дара знала это колдовство. Должно быть, Лисандра подготовила заклинание заранее, чтобы защититься от сестер по дару, если те вдруг каким-нибудь образом попытаются ее отыскать — и смогут достигнуть в этом нелегком деле успеха. Воронка, требующая значительных магических затрат, должна была притягивать всю колдовскую силу, что оказывалась в радиусе нескольких сотен метров, и выпивала ее.
Если Дараэлла будет пользоваться своим даром, то очень скоро вся ее сила превратится в обыкновенную подпитку для Лисандры. И та сможет на какой-то период позабыть о том, что такое недостаток магии. Даже если ее сын получит все то, что матушка использует, она все равно найдет следующую ведьму и попытается выесть ее.
Проклятье! Это ведь даже доказать нельзя…
Дара дернула собственную магию, словно ту собаку на поводке, заставляя ее держаться внутри, а не вырываться на свободу. Кулон пытался вырвать дар из ведьмы силой, его невидимые, но оттого не менее мерзкие щупальцы впивались в ее тело в поисках чар.
Но девушка умела не колдовать вообще. Она заставила магию спрятаться в самом потайном уголке собственного тела, захлопнула за нею все двери — и буквально услышала раздраженный рык Лисандры. Неужели не ожидала, что ее могли раскусить?
— Ты пожалеешь об этом, — ухмыльнувшись, протянула Дара. — Если со мною что-нибудь случится, Геор тебя уничтожит. Свою мать-то он наверняка пожалеет, она на это и рассчитывает. А что ему какой-то полковник? Любого капитана можно очень быстро поднять на твое место за благородство и умелые действия в бою. А солдата — до капитана, раз уж место освободилось, за то, что не позволили совершить преступные действия.
Тиам только внимательнее присмотрелся к кулону. Тот замотался на цепочке, словно маятник, и Дара вспомнила — как бы она ни прятала свой дар, одно соприкосновение с этой колдовской штучкой, и ей конец. Заклинание выпьет магию Дараэллы, стремительно, большими глотками — и легко передаст ее Лисандре. И, да, Тиама-то Геор после этого накажет за то, что его защита перед Урсулой, драгоценная супруга, потеряла дар и каким-то образом оказалась за бортом, вот только матери он вряд ли что-то сделает. Даже не поймет, какое отношение графиня Каннингем имеет ко всему этому делу.
— Мы с Геором, — протянул Тиам, — друзья. Разумеется, он поверит моему слову, а не твоему. Скажу, что ты попыталась выпустить пиратов…
— И, разумеется, все несколько сотен солдат на борту подтвердят эту ложь, товарищ полковник, — ухмыльнулась Дараэлла. — Они ведь глупы и считают, что круговая порука — то, что надо делать! Но рано или поздно один из них поймет, что надо рассказать адмиралу правду. Предположим, он посчитает, что это поможет ему продвинуться по карьерной лестнице. И этот солдат действительно получит повышение. Ведь сколько должностей-то освободится, когда половина экипажа пойдет за борт за предательство! А может, даже пиратов придется привлекать к делу, чтобы доплыть до берега… Потому что своих людей уже не хватит. Геор говорил мне, что не терпит предательства, а с предателями разбирается очень просто… Мне не хочется предугадывать способ, но…
— Замолчи! — велел ей Тиам. — Я застрелю тебя, как паршивую собаку, как…
— Кстати, этим мальчикам-то защиты не будет, — Дара кивнула на державших ее солдат. — Они ведь не друзья адмиралу. Ты их, должно быть, первыми подставишь…
Она почувствовала, как мертвая хватка солдат несколько ослабла. Парень, который стоял справа, и вовсе растерялся. Должно быть, он оказался очень впечатлительным, потому что Дараэлла в его глазах из главного врага вдруг превратилась в жертву, которая может своей гибелью еще и принести немало неприятностей. А неприятностей ему не хотелось.
— Ведите ее сюда, — Тиам окончательно потерял терпение. — У меня нет над этим времени. Чем меньше у нас будет свидетелей, тем…
Договорить полковник не успел.
Солдат справа ослабил хватку настолько, что Дара могла и вовсе не заботиться о его присутствии. Тот, который слева, все еще держал ее, хотя и испугался довольно сильно возможных последствий — но с одним-то мужчиной Дара точно могла справиться. Она вывернулась из его рук и с силой ударила ногой в колено.
Парень, державший ее, был очень молод и неопытен — одного удара и сильной боли было для него достаточно, чтобы испугаться и вскинуть руки в попытке защититься. Где Тиам нашел этого мальчишку? Неужели не мог потащить к опытной ведьме кого-нибудь посильнее?
Но думать об этом было некогда. Оттолкнув и второго, для приличия попытавшегося поймать ее, Дара метнулась вперед. Прогремел выстрел, но пуля не достигла цели, только продырявила какой-то ящик, мимо которого пробегала Дараэлла.
Она метнулась в настоящий продовольственный лабиринт — в этой части палубы "Джугарта" действительно легко было спрятаться за высокими ящиками, но они, непрочные, хрупкие, могли развалиться на мелкие части от одного только выстрела.
— Стоять, ведьма!
Да, так она и послушала! Чтобы отобрал магию, а потом пристрелил?
…Тиам выстрелил еще раз, но опять промахнулся, на сей раз будто нарочно. Лисандра, должно быть, приказала ему не убивать ведьму-соперницу, пока не отберет у нее дар. Ведь от мертвой Дараэллы бывшей верховной не было бы никакого толку. Но если Дара сбежит…
Что тогда?
Ящики становились прочнее, но — ниже, и девушка понимала, что несколько метров — и она вновь окажется на открытой палубе. Если прорваться оттуда к каютам и добежать до Геора…
Под ногами что-то треснуло, и Дара осознала — она позволила загнать себя в ловушку. Дура! Как могла не заметить, что ее буквально заводили в этот лабиринт из ящиков?
Девушка вскочила на ноги довольно быстро, даже не успев еще понять, куда именно она провалилась, метнулась в сторону и краем уха услышала глухой удар — это Тиам сам спрыгнул следом за нею.
В полумраке ориентироваться было трудно, девушка опасалась, как бы не упасть — но бежать пришлось не так уж и долго. Дара ударилась ладонями о какую-то стену и обернулась, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Тиам вновь поднимает оружие. Она едва успела присесть, и выстрел прогремел над головой — но тут же выпрямилась, зная, что это мало чем ей поможет.
— Добегалась, ведьма, — протянул Тиам, издевательски усмехаясь. Он вновь добыл кулон, взял его в свободную руку и сделал шаг к Даре, все еще направляя на нее револьвер. — Один шаг — и ты труп. Но если будешь вести себя послушно, возможно, у тебя появится шанс добраться до берега где-нибудь в пиратском трюме.
— Ты совсем сошел с ума, — прошептала Дара. — Разве ты не понимаешь, что Геор тебя уничтожит? Ты всего-навсего полковник, еще и, должно быть, без высокого дворянского звания, а он…
— Он скажет мне спасибо, — уверенно-зомбированным голосом произнес Тиам. — Потому что за такие услуги, как освобождение от жены-ведьмы, надо быть предельно благодарным. Не так ли? А ты не дергайся, если хочешь пожить еще несколько дней.
Кулон засверкал еще ярче. Тиам отпустил цепочку, но украшение, вместо того, чтобы упасть на пол, медленно полетело по воздуху к Дараэлле.
Несколько секунд, пара сантиметров — и она навсегда попрощается со своей магией. И ничто, ни пиратский опыт, ни умные слова, ни что-нибудь еще, ей не поможет…
Глава шестая
Дара почувствовала, как учащенно забилось ее сердце, словно пытавшееся напомнить об опасности, и невольно зажмурилась. Почему-то смотреть в глаза собственной смерти не хотелось — напротив, страх оказался сильнее. Девушка ощущала жар, исходивший от кулона, знала, что тот с каждой секундой оказывался все ближе и ближе к ней — магия, даже хорошо спрятанная, притягивала ненавистное украшение, стремившееся впиться в кожу Даре, крупными глотками осушить ее, словно тот сосуд с магией, наконец-то напитаться вдоволь… Лисандра будет очень довольна — ведь она заполучит дар вольной ведьмы, несравнимый с той затхлой горной магией, к которой так привыкла бывшая верховная.
Магия Дараэллы рванулась навстречу ведьминскому зову, стремясь влиться в пустую емкость для колдовства, но в последнее мгновение остановилась. Дару саму буквально рвануло к кулону, она распахнула глаза, не в силах больше оставаться в неведении — и в ту же самую секунду раздался глухой выстрел. Пуля просвистела в нескольких миллиметрах от девушки, даже оставила тонкую царапину на виске, и, если сосредоточиться на полученном ранении, можно было почувствовать болезненную пульсацию рвущейся на свободу крови.
Тиам выстрелил второй раз, но на этот раз уже в пол.
Третий выстрел не случился. Стихийная вспышка магии — Дара даже не знала, кому она принадлежала, — притянула, будто магнитом, заколдованный кулон, и тот оказался на шее у Тиама.
Полковник задрожал. Магии в нем не было никогда, и украшение, призванное вытягивать силы, металось на тонкой цепочке, пытаясь забрать хоть что-то у своей случайной жертвы. Вокруг было темно, и только кулон оставался единственным источником света — Дара видела, как он то поднимался вверх, то тянулся вперед, к самой горной ведьме, то пытался вернуться назад, но не понимала, что именно так смутило крохотный рукотворный артефакт.
Кто-то дернул Тиама за плечо, и в полумраке, с трудом ориентируясь в игре теней, Дара увидела чей-то силуэт — и услышала глухой звук удара. Полковник вскрикнул, попытался защититься, но чужой кулак с пугающей стремительностью врезался ему в челюсть.
Кулон засиял еще ярче. Незнакомец, пришедший Даре на помощь, сгреб полковника за грудки и даже оторвал от земли — несмотря на то, что Тиам был кряжистым, крупным мужчиной, — и толкнул к боковой стене узкого прохода.
В магическом сиянии Дара наконец-то смогла различить не только силуэт, а и исказившееся от ненависти лицо. Геор, казавшийся прежде спокойным мужчиной, не способным на эмоцию, не сопровождающуюся ласковой улыбкой или ядовитой, ехидной ухмылкой, подготовленной для врагов и соперников, теперь буквально пылал изнутри. Его синие глаза горели опасным магическим светом, и Дара в какой-то момент даже испугалась, что он сейчас случайно подожжет Тиама, а вместе с ним и весь корабль.
А "Джугарт" горит так же легко, как и любой другой не защищенный чарами корабль.
— Я что сказал тебе? — прорычал адмирал. — Я как тебе велел относиться к моей жене?!
— Геор! Отпусти его! — попыталась вклиниться Дара, но адмирал словно не слышал свою жену. Глаза ему застилала гиперболизированная ненависть, преумноженная влиянием магии, и Дара с трудом представляла себе, что переживал мужчина, впервые в жизни почувствоваший такую власть, почти абсолютную…
Магия даровала свободу. Она наполняла легкие воздухом, помогала дышать легче, жить легче… Дара знала, что это за контраст, помнила, какой восторг ощущала, впервые овладевая новыми силами. Но Геор-то был гораздо старше, он не готов испытывать нечто подобное… Его надо было ограничить от колдовских сил, отдавать их постепенно, капля за каплей. И это оказалось бы возможным, колдуй Лисандра немного, экономь собственную магию — но она, надеясь на подпитку, разбрасывалась чарами направо и налево!
Первая вспышка силового потока, должно быть, и позволила Геору сорвать магическую преграду с двери. Дара не сомневалась в том, что замок создала на славу, и то, что адмирал вырвался на свободу, уже пугало девушку. Ведь он понятия не имел, как этим всем пользоваться!
Каннингем вырвал револьвер из рук полковника и отшвырнул оружие в сторону, Даре к ногам. Он, казалось, не услышал слов жены — вместо этого остаток его внимания был прикован к действиям Тиама.
— Я тебя раздавлю, — прошипел он. — Возомнил себя бессмертным? Думаешь, что тебе на правах второго на корабле все можно? Я разотру тебя в порошок, вышвырну тебя за борт к акулам и сиренам, и будешь наслаждаться своей всесильностью с ними. Будешь судим, как последний преступник!
Геор сорвал кулон с шеи Тиама — Дара успела лишь вскрикнуть, вспоминая о том, что должно случится с магией того, кто прикоснется к украшению, — и швырнул его себе под ноги, уверенно раздавил каблуком, словно пытаясь стереть в порошок вместе с крохотным драгоценным камешком и полковника, и собственную мать, едва заметной тенью зависшей рядом с ними.
Дара зажала рот ладонью, сдерживая рвущийся на свободу крик — но, видимо, зря, потому что магия, вырвавшаяся из кулона, ревела так, что могла заглушить все, что угодно.
И в эпицентре колдовской бури оказался Геор.
Недолго думая, Дара метнулась к нему.
Магическое облако отпрянуло от Дары, словно от чего-то чужеродного. Сила, вырвавшаяся из кулона, закрутилась вокруг них с Геором с умопомрачительной скоростью, так, что перед глазами все слилось в цельное темное пятно.
Горная магия, в общем-то знакомая Дараэлле, вела сейчас себя совсем иначе — словно меняла оттенок, отторгала какие-то свои свойства, — а потом, собравшись в некое подобие стрелы, ударила Геора в грудь.
Мужчина отшатнулся, но очень быстро выпрямился и взглянул на Дару — и она наконец-то осознала, что именно произошло. Сила Лисандры, выпитая кулоном почти до дна для активации заклинания, перерождалась, потому что магия горной ведьмы предназначена исключительно для женщин. И чтобы мужчина мог пользоваться ею полноценно, специфические свойства инвертировались в противоположные.
Адмирал внешне почти не изменился, разве что цвет глаз стал темнее на полтона, но не так, чтобы яркая морская синева сходилась к черному цвету, просто оттенок стал насыщеннее. Геор был растерян и, кажется, не понимал, что произошло, только невольно потянулся к груди, к тому месту, куда ударила созданная из магии стрела, проверяя, нет ли крови.
Ее, разумеется, не было. Магия не выступала врагом Геора, она просто хотела обрести нового владельца. Иногда горы настолько своенравны, что готовы отдать собственную мощь даже мужчине, лишь бы не делиться ею с предательницей, такой, как Лисандра.
…Тиам, задетый магическим вихрем, валялся без сознания у стены.
— Что произошло? — севшим голосом спросил Геор. — Что он от тебя хотел?
— Застрелить, — неожиданно равнодушно отозвалась Дараэлла. — Или бросить за борт. Я не уверена. Магию забрать по указу твоей матушки — это точно.
Геор открыл было рот, чтобы сказать, что его мать не может быть в этом замешана, но вовремя одумался и не проронил ни единого слова. Судя по всему, он вообще ни в чем не был уверен, а теперь и утверждать, что матушка — безгранично порядочная женщина, любившая своего супруга и сына, не решался.
— Ты один в семье? — спросила Дара.
Каннингем отрицательно покачал головой.
— У мамы — один. А у отца…
— Неважно, — прервала его девушка. — Твой отец точно не был горной ведьмой. И его дети к этому не имеют никакого отношения… Как ты открыл дверь?