====== Черный лорд ======
От долгой езды в седле ломило все тело. Затекла поясница. Чувствовался каждый выступ кости в заднице, а унылый пейзаж оголившихся проталин лишь усугублял всеобщую ипохондрию. Хотелось есть, пить, а еще больше, сойти наконец-то с лошади и перестать месить чавкавшую под ногами грязь.
Командир отдал жесткий приказ идти прямиком на Дредфорт, и уставшие путники вдохновлялись лишь тем, что зубчатые стены Болтоновской цитадели были уже близко. Выжившие, опаленные, осоловевшие от бойни и от холода, который лишь теперь отступал, неуверенно провозглашая победу людей над белой напастью, они желали одного — оказаться дома. В тепле. В безопасности.
Черное с алым знамя, заляпанное кровью, пропитанное дымом, хлопая на ветру рваными концами, возвышалось над процессией. Невпопад хлюпали истоптанные сапоги. Лошади дремали на ходу, послушно отвечая на любое движение повода. Тоскливо раздался звук рожка, сообщив о великом возвращении, и со стены протяжно продудел ответ, вдохновив солдат на последний рывок. Один из них споткнулся и упал.
— Что, Бари? Так не терпится обнять бабенку, что уж и землю не грех поцеловать? — отшутился какой-то остряк, подняв всем настроение.
— Иди ты! — отряхивался мужчина средних лет, когда рядом с ним возникла темная лошадь лорда. — Простите, милорд.
— Еще раз заставишь меня остановиться, и прикажу отрубить тебе ноги. Может, к вечеру и доползешь до замка.
— Д-да…
Оскалившийся лорд оглядел своих людей. На лице сложился недовольный треугольник, искрививший шрамы на лице, и болтоновский бастард, всем своим видом говоривший о реальности своих угроз, ударил стременами.
Пожалуй, он немного погорячился, но ему совсем не хотелось останавливаться. Любое промедление торчало шилом в заднице, а в родном замке его ждали еда и теплый кров, а еще она… Драгоценная женушка уже должна была вернуться и дожидаться его дома, как он приказал, и чувствовавший сладкую истому, разливавшуюся по телу от приятных мыслей, Рамси Болтон скалился зверем на любую задержку. Он и не ожидал, что умудрится так соскучиться по ней.
На стене в лучах заходящего солнца мелькнула медная точка. Прищурившийся мужчина готов был поспорить с любыми богами, и старыми, и новыми, что то была леди Болтон, которой он так долго не видел, и, забыв об упавшем мужчине, он направил коня в нужную сторону.
— Едут. — Оторвав кулак от губ, маленький мальчик протянул руку в сторону черной тучи, приближавшейся к Дредфорту. — Как их много!
— Да, милый, — сказала Санса, пригладив разлохматившиеся на ветру волосы ребенка, сидевшего у нее на руках.
— Мне ничего не видно! — прыгал около нее еще один мальчик.
Удобного места на руках матери ему не досталось, а ему очень хотелось увидеть возвращение отца. Ребенок подпрыгивал на месте как можно выше, пытаясь уцепиться за острый мерлон стены. Еще один прыжок, и он наконец-то все увидел — на руки его подхватил подошедший Сандор Клиган.
— Где он, мам?! Покажи!!! Тот слева? Нет? Тот? На темной лошади? Впереди?
— Да.
— А это все наши солдаты? А сколько им еще ехать? — не унимался мальчик.
— Немного.
— А они проедут прямо под нами? Через главные ворота? Смотри! Это наши знамена… — хватал каждую мелочь взгляд мальчонки. — Почему так долго! Может, если крикнуть, папа пришпорит коня?
— Эй, чертенок. Хватит елозить! — бубнил Пес, сдерживая на руках квинтэссенцию болтоновской энергии, но мальчик его совсем не слушал. — Все брюхо оттоптал.
— Терпение, Бальтазар. Они скоро будут здесь, — прервала очередную тираду детских вопросов мать сорванца с горящими глазами.
— А когда он приедет… можно я его обниму? Он не рассердится?
— Можно.
— А я ему понравлюсь?
— Конечно. Ты же его сын, — спокойно сказала мать, умело пряча свое собственное волнение.
«Худшие всегда возвращаются» — сказала она некогда Шае, и Рамси Болтон в очередной раз выжил, посмеявшись белой смерти в лицо. Последние четыре года из-за сражений они не виделись, и Санса не знала чего теперь от него ожидать. Спрятавшись в Орлином гнезде с детьми, она много размышляла о том, что будет, если он вернется живым, и памятуя о том, что расстались они на относительно положительной ноте, собиралась и дальше придерживаться выбранной стратегии хорошей жены, если, конечно…
Другого выбора у нее все равно не было, после того, что случилось в семействе Старков, но она опасалась. Что-то могло пойти не так, и, не зная мыслей мужа, не зная, как пройдет встреча с детьми, девушка боялась. Особенно за детей. Пытаясь как-то отвлечься, леди Болтон покачивала на руках своего младшего сына.
Раздавались оживленные крики. Главные ворота чернели от нетерпения поглотить в себе прибывших людей и лошадей. Пробирающий до костей холодный ветер витал над Дредфортом и скулил, как соскучившийся по хозяину пес. Ему вторили собаки с псарни, услышавшие знакомый запах крови и железа.
Улыбавшийся хозяин оглядывал родные стены. Все выглядело так же, как и прежде. Немного запущено — хозяйка еще не успела похозяйничать как следует ввиду недавнего возвращения, однако… К удовольствию своему, лорд Болтон не увидел белесых знамен Старков на стенах. И слава богам! От белого с недавних пор его брала охота рвать.
У входа высыпала челядь, не помершая от холода и голода. На стенах стояли редкие солдаты, оставленные для охраны замка. Часть их так и путешествовала с леди Болтон, пока шла война, и выглядели они в отличии от своих товарищей более сытыми и довольными. Кислую рожу строил Сандор Клиган, совсем не радовавшийся возвращению болтоновского ублюдка. Была б его воля, он давно выпустил кишки лыбившемуся лорду.
Санса Болтон… Пожирая ее фигуру издалека, бастард довольно причмокнул — она не изменилась. Во всяком случае, внешне никаких перевоплощений мужчина не увидел, чему был искренне рад. Он часто интересовался в письмах — не потолстела ли она, не подурнела, но его грубые вопросы оставались без ответа. Порой она забывала про свой холодный тон, будучи необыкновенно нежной на бумаге. Видать, мела хвостом за неведомо какие прегрешения (за какие предстояло еще выяснить), а может наконец-то и влюбилась в него. Чем черт не шутит?
Рыжие распущенные волосы в сумерках светились алым светом. Нежно-голубое платье едва оголяло ключицы, плотно облегая талию. Пышные рукава, выглядывавшие из-под длинной безрукавки, украшенной сверху рыже-серым мехом енота, сходились тугими манжетами на тонких запястьях, и разглядывавший ее вовсю бастард остался довольным, расплываясь в широкой хищной улыбке. Прихорошиться его женушка всегда умела.
Милорд спешился, громко опустившись на землю. От усталости. От него моментально увели лошадь, но Рамси Болтон долго смотрел на свою жену, раздевая ее глазами, и если бы раньше Санса поморщилась бы, то сейчас цепенела, как в день ее проклятой свадьбы. Почему-то ей очень хотелось, чтобы сейчас он оказался как можно дальше от нее.
— С возращением… Надеюсь, дорога была не очень утомительной, — нашла она в себе силы выговорить, когда он стал всходить на лестницу.
Санса нервничала. На выручку ей пришло воспитание леди, в случае с Рамси Болтоном неуместное, и шедший прямиком на нее Рамси ухмыльнулся, поняв замешательство жертвы. Он хотел ей ответить в свойственной ему манере, однако… что-то обхватило его ноги, и он остановился. Осмотревшись, милорд увидел маленького ребенка, прижавшегося к нему и взявшегося неизвестно откуда.
— Папа, как хорошо, что ты вернулся! — залепетал ребенок, а возле него возник еще один.
Ах да! Видимо, это были его дети, таращившие теперь на него свои ярко-голубые глазенки. Один из них должен был быть Бальтазаром, а другой Рогаром. Ростом они были одинаковы, и горе-отец, видевший детей впервые, не мог понять кто есть кто.
— С возвращением, папа-лорд Болтон, — протараторил второй мальчишка, держась немного поодаль. Смотрел он волком, не решаясь подойти ближе, и снисходительно улыбнувшаяся Санса прояснила все недоразумения.
— Рогар, для тебя он просто «папа».
— Угу.
— Хех. Смотри-ка, маленькие лорды!
— Вылитый папочка! — услышал Рамси шепот из-за спины, потрепав обнимавшего его мальчика по голове.
Странное ощущение. Это был его сын, искренне радовавшийся его возвращению. В нем текла его кровь, однако бастарду он казался еще чужим и незнакомым, и, задержав на секунду взгляд на мальчишке, мужчина вновь переключил свое внимание на жену.
— Как мило, что ты решила нас встретить, милая. Я ужасно голоден… Во всех смыслах этого слова.
— Столы накрыты. Еды и вина хватит на три дня, — уверенно говорила леди Болтон, а стоявший за ней старик Кроу, скукожившийся за годы как черепаха, громко приглашал всех к столу.
— Надеюсь, кровать ты тоже подготовила, — грубо притягивая ее к себе, проговорил бастард, к неудовольствию девушки слишком громко, да еще решил поцеловать ее.
Санса вздохнула. От бастарда разило лошадью и потом. Костюм был изрядно потрепан. Проросшая щетина неприятно кололась, да и сам Рамси выглядел не самым лучшим образом — издержки ужасного и изнуряющего похода.
В сказках и легендах про героев-храбрецов никогда не упоминалась эта прозаичная сторона жизни, и леди Болтон едва улыбнулась. Жизнь не сказка, и она была отчасти к этому готова. Потрепанный и неумытый, никому более ненужный, кроме нее и ее детей, бастард вызывал у нее жалость, прощавшую даже его неизменно грубый, неподобающий лорду тон.
Бальтазар, ухватившись за рваную полу плаща, шел за отцом, смотря на него так, словно увидел самого настоящего сказочного героя, и отцепился лишь тогда, когда его одернули. Рогар пошел следом, однако смотрел на отца, сжимавшего руку матери, с опаской… Как и на всех, впрочем.
К битве против белых ходоков дом Болтонов собрал около восьмиста солдат. Армия пополнилась амберовскими дезертирами, крестьянами и даже наемниками, но прибывшему в военный штаб лорду Дредфорта никто не обрадовался. Лорд Сервин так и вовсе кинулся на него с кулаками, узнав злую и противную ухмылку, но за Рамси вступились. Гловеры, Мандерли и… сам Джон Старк. Действовал король Севера, конечно, по просьбе сестры. Если бы не это, он был бы первым среди тех, кто вздернул бы бастарда на веревке, но… Реалии вынудили его на время позабыть о ненависти, и сдерживать ее каждый раз, когда болтоновский ублюдок провоцировал его своими погаными речами.
Санса еще оставалась в Дредфорте. Она уже достаточно округлилась, когда стало известно о приближающейся опасности. Перед тем как отпустить мужа, леди Старк-Болтон долго разговаривала с ним, заклиная быть благоразумным.
Как ни странно, он ее послушал. Отчасти. Поначалу держался лорда Гловера и Мандерли, стараясь пересекаться со Старковским… ах да, Таргариеновским бастардом лишь тогда, когда рядом не было свидетелей, но уж если встречался с дорогим шурином, то непременно изливался своим издевающимся злословием.
На военных советах им приходилось работать вместе. Рациональные предложения Рамси большинство предпочитало не слушать, и лорд Болтон пребывал в некой опале, продолжившейся до начала битв. Уж там-то его таланты оценили по достоинству, напомнив Старко-Таргариеновскому ублюдку о том, что в «той» битве он не стал собачьим дерьмом лишь благодаря леди Болтон.
В просторном зале и вправду были накрыты столы. Санса очень постаралась, решив устроить достойную встречу всем вернувшимся. О великой победе будет сложено не одно сказание, так пускай и возвращение пройдет на ура — решила она, хотя собрать угощения после тяжелых времен было не столь легкой задачей.
Наливались кубки. Кислый запах откупоренных вин мгновенно отравил воздух. Пышущая паром еда растаскивалась с блюд. Насыщая первый голод, звери вновь обращались мужчинами, и с каждым глотком терпкого нектара они смотрели мягче, обращая внимание на девок, ходивших между рядами, соскучившихся, как и они, по ласке и по обычной жизни. Языки становились не такими тугими, и вспыхивавшие повсеместно беседы перерастали в удивительные рассказы о войне. Поднимались тосты за павших и за выживших, и в глубине зала вдруг раздался крик.
— За черного лорда! — завопил какой-то пьяница и, осушив до дна свою чашу, покачнулся, едва не упав.
— За черного лорда! — повторили за ним остальные, а завалившийся на свое место мужчина опять крикнул.
— За черную леди! Уф… мать ее.
— За черную леди! — прокричали хором голоса, и Санса вопросительно посмотрела на мужа.
— Черный лорд? — проговорила девушка достаточно тихо, отчаянно пытаясь слезть с колен бастарда.
Ее крепко удерживали за талию как последнюю кабацкую девку и целовали на публике уж слишком страстно и пылко. Вовремя накладывая мужу еды, леди Болтон была искренне рада, что свидетели ее стыда достаточно пьяны, чтобы что-нибудь запомнить, но Санса в ужасе поглядывала на детей. Такого маленьким лордам видеть не следовало.
— О! Забавная история. Расскажу ее тебе как-нибудь, а сейчас… В спальню. И поживей. Ты же не хочешь, чтобы я разложил тебя прямо здесь, милая, — подпихнул ее вперед Рамси, и Санса Болтон залилась алой краской. Ее до сих пор стыдила мысль о том, что придется продолжать такие отношения с убийцей ее брата, но…
Она мгновенно себя успокоила. В конце концов… Как жена она должна исполнять определенные обязанности. Как женщине ей присущи свои потребности, требующие своевременного удовлетворения, и конфузное оцепенение стало спадать. Лишь бы не повторялось то, что было в Винтерфелле. Остальное не так уж страшно, подумала она.
— Э! Ты куда, малыш. Посиди с нами, — подхватил мужчина себе на колени вставшего было Бальтазара.
— С нами! — заржал как конь бородатый мужик. — Будь бы я на месте его папаши, тоже не усидел рядом с вашими кислыми рожами, — проговорил пьянчуга, щупая в руках тело невидимой женщины.
— Прикуси язык, а не то я подслащу твою морду… Своим кулаком!
— Ха!
— Ну! Не при детях, — одернул их более трезвый товарищ.
— А кто такой черный лорд?
— И черная леди? — спросил вслед за братом Рогар.
— О! Расскажи, Джимми. Расскажи, пока язык ворочается. У тебя это лучше получается! Пацанятам интересно. Была бы у меня дудка да отмороженные пальцы, — потряс мужчина руками, на которых отсутствовали несколько фаланг, — я бы тебе даже подыграл.
— Ща… — дожевывал крупный кусок перепелки рассказчик, и, вытерев сальные от жира губы, начал. — Была ночь, холодная и длинная.
— «Ночь темна и полна ужасов», — проговорил его сосед измененным голосом. — Была в лагере Старков шлюха, которая постоянно говорила нам об этом.
— Заткнись!
— Кружила метель. У-у-у! — наблюдая за реакцией маленьких слушателей, стал изощряться рассказчик Джимми. — Да так, что все лицо было иссечено. Ветер выл как раненый лютоволк, и повсюду царила кромешная тьма, словно всех враз ослепили. Лишь… светились повсюду голубые глаза проклятых! Живые мертвецы ползли, шипя как змеи в гадюшнике. Ш-ш-ш-ш. Тянули свои руки-коряки, и их противные пасти так и клацали как у голодных шавок. Клац-клац! — воодушевленно привстал он со скамьи, и сидевшие рядом с ним мужчины стали прислушиваться к нему, словно не видели всего этого. — Ничто не могло справиться с ними, кроме огня. Солдаты бились храбро, но силы были неравными. Кто падал на землю, тут же поднимался по другую сторону, становясь живым мертвецом, и направлял свое оружие на бывших друзей. Это был ад. Тс! Хлоп-хлоп. Слышно было, как над полем хлопают крылья могучих драконов. Раз! И один пролетел, выплевывая огонь.
— Драконы? Настоящие драконы? — закричал мальчик.
— Да. Это были самые настоящие драконы. Чешуя прочная как валирийская сталь! Зубы острые как болтоновские ножи, а огонь их испепелял все на своем пути, не жалея ни своих, ни чужих. Видишь шрам? — раскрыв рубашку, оголил ключицу и плечо Джимми. — Это от драконьего пламени.
Мальчик приоткрыл рот. Бальтазар горел от нетерпения услышать продолжение, и пододвинулся еще ближе к рассказчику.