Светловолосая надела его на себя, а также ожерелье из красных камней, прилагавшееся к платью. Ещё одним из главных атрибутов её одежд на важных собраниях была фамильная драгоценность — кольцо тамплиеров Больвиа. Оно представляло собой закругление из родированного серебра, а также красного креста, также обрамленного этим металлом. Кольцо досталось девушке от матери, которая умерла пятнадцать лет назад, когда Кларк было всего четыре, от сердечной болезни.
Как только Больвиа подросла, она начала изучать медицину, дабы в нужный момент помочь кому-то другому, возможно, спасти его жизнь.
В гардеробную зашла одна из римских визажистов.
— Оу, мисс Кларк, я как раз вас искала. Мне нужно сделать вам прическу.
— Хорошо.
Через полчаса девушка уже была полностью готова к празднику: платье, ожерелье, духи, отдающие запахом каких-то морозных фруктов и мускуса, и прическа в виде декоративного плетения, переходящего в пучок.
Музыка наверху уже начала играть, а город за окном постепенно погружался во мрак вечера. Кларк поднялась наверх по ступеням, уложенным красным ковром. Больвиа оглядела гостей: здесь были Папа Римский, герцог Монтре, семья Сэмвеллов и их дружки — Ретардо с сыном, де Борэ, которые уже кружились в каком-то непонятном танце в середине залы, и ещё много знати. Некоторых Кларк знала или вскользь пересекалась раньше, но большинство из гостей она видела впервые в жизни. Практически у всех в руках были бокалы вина: красного, белого, сухого и сладкого. Люди оживлённо что-то обсуждали. Кларк краем уха слышала вопросы, вроде: к чему такая спешка? Что хочет Мандаро? Как обстоят дела с ассасинами? Можно ещё вина? Последний вопрос заинтересовал юную Больвиа больше всего. Она взяла с подноса проходящего мимо слуги бокал бордо руж и начала искать глазами своего отца с брата.
Общество мало знало об Эйенане Больвия, этот человек не любил выставлять свою жизнь напоказ. Он является потомственным тамплиером, неоднократно подтвердившим свой высокий статус в обществе. Отец Кларк всю жизнь занимался государственными делами, принося пользу тамплиерам. Дочь всегда боялась за него, она знала об ассасинах и о том, что они делают. Её отец не был таким, как большинство остальных тамплиеров, он не терроризировал жителей, не обманывал приближенных, не предавал государственных правителей. Эйенан всегда старался сделать жизнь лучше, искоренить преступность и воровство, принести миру покой, а не делить его на части войнами и мором.
Больше всего на свете Эйенан Больвия любил своих детей. Кларк всегда могла положиться на своего отца. Когда мать Кларк и Сато умерла, он начал проводить больше времени с маленькой дочерью и сыном, чтобы они ни в коем случае не закрывались в себе, не чувствовали себя одинокими или брошенными.
Сейчас на его лице были заметны корявые мазки времени, появились морщины на руках, но он все также оставался для своих детей тем идеалом семьянина, к которому они оба стремились. Эйенан всегда был в первую очередь отцом, а потом уже тамплиером.
Кларк увидела Эйенана и Сато в обществе семьи Флонто. Её отец, немного полноватый темноволосый мужчина, и брат пили вино, обсуждая какой-то раздел земли на юге Италии. Девушка неспешно, ища ещё подносов с вином, подошла к ним и поздоровалась.
— Здравствуйте, мистер и миссис Флонто, — сейчас в обществе было принято знакомиться сначала с менее знакомыми людьми, — Здравствуй, отец, Сато.
— Вы так повзрослели с нашей последней встречи! — воскликнул Жерар Флонто, — В последний раз я видел вас совсем девчушкой с двумя белоснежными косами, в Париже, а теперь вы выросли в такую великолепную даму!
— Спасибо, мистер Жерар, — Кларк мягко улыбнулась престарелому мужчине, — Надеюсь ваше здоровье не стало хуже с нашей последней встречи. Я помню, что оно было не в самом лучшем состоянии.
— С тех пор я посетил множество целителей и людей науки в разных странах. Один индийский священник, хоть сам ничего и не понимал в врачевании, посоветовал мне настой из листьев орхидеи. Теперь я довольно часто употребляю его и чувствую себя намного лучше, — похвастался старик.
— Я правда очень рада этому. — Кларк отпила вина и повернулась к семье.
— Как твое проживание в городе, Кларк? — улыбнулся Эйенан.
— Все хорошо, пап. — они направились к коридорам, отойдя от шумной толпы в праздничной зале.
— Может, тебе что-нибудь нужно? Надеюсь, тебя никто не узнал в Риме? — волновался Больвиа.
— Не волнуйся, отец, все хорошо. Я устроилась в книжном квартале, в бывшем доме мамы. Оттуда хорошо видны римские заповедники, — на этих словах на лбу Эйенана появилась морщина.
— Кларк, ты сегодня так красива, практически не отличить от твоей мамы в молодые годы, — Кларк поняла, о чем думает отец, поэтому попыталась быстро переменить тему.
— Лучше скажи, как твои дела? Что Папа хотел именно от нас в Риме?
— Ему нужны наши ресурсы и помощь, — грустно сообщил Эйенан, — В конце концов, это мы наследники тамплиеров Рима. Все люди в этом дворце подчиняются моему слову, — он помедлил, — Но эти циничные семьи разъедают мне мозг. Все сложнее и сложнее сдерживать их от опьянения власти. Ты и сама помнишь, что натворили Ретардо и Сэмвелл во времена не столь давние. Несложно догадаться, какую репутацию они дают тамплиерам.
— Да, — печально согласилась Кларк.
— Сейчас, найдя Яблоко Эдема, я хочу увести его куда-нибудь подальше от их лап. Честному правителю не нужны сверх силы, дабы управлять людьми. Моя первоначальная цель — улучшить уровень жизни, а потом уже урегулировать отношения, пытаться не создавать конфликты.
— Да, отец, я понимаю, я хотела кое-что спросить у тебя, — Кларк умолкла, смотря в окно на вечерний Рим, собираясь с мыслями, — Ассасины. Как ты думаешь они все просто кровожадные убийцы? — Больвия хотела узнать мнения отца. Вдруг все это — лишь воображение Кларк, и Лекса именно такая, какими тамплиеры описывают убийц, — безжалостная?
— Хмм, довольно неожиданный вопрос от тебя, моя дорогая. Раньше ты никогда ими не интересовалась, — Эйенан нахмурился, — На самом деле, сложно сказать о них что-то определённое. Эти люди довольно жестоки в своих методах. Чтобы добраться до цели, ассасины часто убивают всех на своём пути. Они сильно вредят правительству, убивая важных деятелей, но, Кларк, также они довольно часто убивают и тех, кого бы я и сам хотел отправить requiescat in pace*. Они преследуют благую цель, но не думают о последствиях, редко мыслят наперед.
— Есть ли шанс когда-нибудь устроить с ними перемирие?
— Не думаю, но мы можем стараться иметь в своём обществе поменьше моральных уродов, а ассасинам следовало бы получше выбирать свои цели. Многие, кого они убили, действовали во благо общества, а те некоторые, кто сейчас ходит по земле, являются бездушными убийцами.
— Хмм, — задумалась Кларк, — Теперь мне более понятна их цель. И отец, я хотела сказать… — Кларк собиралась предупредить Эйенана об ассасинах, которые, возможно, посетят сегодня дворец. Девушка не хотела подвергать отца опасности и оставлять в неведении, но к ним подошел, откуда ни возьмись, Беллами Ретардо.
— Здравствуйте, герцог Эйенан. Здравствуй, Кларк, — Ретардо, своим противно-скрипучим голосом, поприветствовал Больвиа, — Как ваши дела, верховный тамплиер?
— У меня все отлично, Беллами. Как твой отец?
— Он в отличной форме, мистер Эйенан, все также готов для новых свершений для нашей великой цели, — Ретардо улыбнулся своей корявой, как казалось Кларк, улыбкой. Впрочем, она ненавидела этого юношу полностью, — Могу я украсть вашу дочь на один танец?
— Нет! — резко ответила Кларк.
— Ах, не огорчайте меня, милая дама. Лишь один танец, и вы не увидите меня до конца приёма.
— Хмм, до конца приёма? Какое заманчивое предложение, герцог Ретардо.
— Ну что вы, называйте меня просто Беллами, — они повернулись идти обратно в залу и единственное, что Кларк успела прошептать отцу, было:
— Во дворце могут быть ассасины, — девушка не хотела вызывать никаких ненужных подозрений у Ретардо, предупредив отца в открытую.
— Возможно, однажды, вам придётся назвать меня королём, — сообщил Беллами, пока они шли обратно в праздничную залу.
— Только в твоих снах, — хотелось сказать Кларк, но Больвиа воздержалась. Уж очень ей хотелось убрать с глаз долой этого идиота.
Они зашли в залу, когда люди как раз начали танцевать. Большинство из них уже были изрядно выпившие, но, как знала Кларк, эти тамплиеры ещё много алкоголя могут в себя влить. Они часто таким занимаются.
Музыканты стали играть вальс, и Беллами потянул Кларк почти в середину танцевальной залы. Они встали в позицию для танца, скрестив руки, левая рука Кларк покоилась на плече Беллами, а его — на талии девушки. Ретардо и Больвиа попытались попасть в ритм, чтобы не отставать от тех, кто уже начал танцевать.
— Ах, музыканты сегодня превзошли себя, — Беллами пытался завести с Кларк разговор, — эта скрипка и контрабас будто подыгрывают моим душевных думам.
— Да, они прекрасны, — согласилась Больвиа. Она не хотела много говорить, лишь ждала окончания танца.
— Вы знаете, я тоже не был в Риме довольно давно. Наша с отцом жизнь в Египте была мне боле по душе, — Кларк подняла на него глаза, не понимая к чему Ретардо ведёт, — но вот сегодня с утра я решил выйти из дворца, дабы насладиться красотой этого города, о котором так часто слышал в Каире, — лицо девушки стало хмурым, но Беллами, будто бы, не замечал этого, — Я решил сначала пройтись по городскому рынку. Как вы знаете, сейчас, в дни праздников, здесь много купцов из разных стран, и вы не поверите, но мне кажется, я видел вас в обществе одной сомнительной особы, смутно мне знакомой лишь по здешним слухам. Её капюшон показался мне довольно забавным, — Кларк попыталась отойти, но Беллами крепко держал её руку и талию, — Ну что вы, Кларк, куда же вы собрались до окончания танца? А вдруг ваш отец узнает о твоих связях с де Вонквер? — голос Ретардо просто излучал самодовольство и притворное волнение.
— Вы расскажете отцу? — Кларк тяжело вздохнула в напряжении и продолжила вальс.
— Ох, нет, что вы. Мне намного интересней увидеть, как вас кто-нибудь поймает, милая Кларк. Для меня нет никакой выгоды, если тамплиеры уличат вас в предательстве и убьют прямо сейчас.
— Но что вы хотите, Беллами? — нервы Больвия уже были на пределе.
— Вы для меня лишь ещё один театр развития событий, милая Кларк. Я не хочу играть здесь большой роли. Интересно, кто из главных героев умрёт в конце? — он сверкнул глазами и нахмурился в своей дьявольской полуулыбке.
— Они продолжили танцевать, обмениваясь колкими фразами, не дающими Кларк никакой определенности. Она понимала, что с Беллами теперь придётся по-настоящему считаться. Расскажи он все отцу, и тамплиеры перевернут все с ног на голову. За Кларк будут охотиться, попытаются убить, вся семья Больвиа потеряет авторитет.
Но Кларк знала, к кому можно обратиться за помощью.
— Прошу меня извинить, герцог Ретардо, мне нужно идти.
— Пожалуйста, Кларк, — Беллами вновь улыбнулся своей, как он считал, чарующей улыбкой, — только не задерживайтесь слишком долго. Я слышал, скоро подадут десерт.
Больвия начала пробиваться через толпу, пытаясь найти брата. Он стоял рядом с какой-то девушкой и мило ей улыбался. Кларк раньше ее никогда видела.
— Извините, мне нужно его забрать. — Кларк быстро подошла к Сато, взяла его за руку и увела по коридору в одну из комнат.
— Кларк, ты чего?
— Ой, вы так прекрасны, мисс Рулон. Ой, вы так приятно пахнете, мисс Рулон.
— Роллон, — рассмеялся Больвиа.
— Да не важно. — Кларк тоже рассмеялась в ответ. Но вмиг стала серьёзной, когда вспомнила, зачем забрала брата, — Сато, — Кларк посмотрела в глаза юноши, — У Беллами Ретардо есть на меня компромат. У тебя есть что-нибудь на него в ответ?
— Ну, я думаю, что что-нибудь смогу найти. А что у него на тебя?
— Это… — Кларк помедлила, — кое-что личное, что он не должен был видеть.
— Добро, не буду выпытывать ничего из тебя. Расскажешь, когда захочешь.
— Чем больше людей знает, тем больше бед это принесёт нашей семье. Я не рассказываю только поэтому.
— Хорошо.
В этот момент около дворца уже были ассасины. В их главе находилась Лекса. Они стояли около решетчатого забора, состоящего из смотрящих вверх штыков, снизу и сверху соединённых металлом.
— Так, — Лекса осмотрела все посты наблюдения и составила план проникновения, — Милье, ты возьмёшь на себя охрану на земле. Ксантарес и Осто, вы возьмите на себя лучников на крышах. Я и Джейкоб попытаемся пробраться во дворец с южной стороны. Приступайте к делу.
Все ассасины, под покровом темноты, ринулись в разные стороны туда, куда им назначила Лекса. Девушка не спроста решила попасть во дворец именно со стороны юга — эта часть была дальше всех от праздничной залы и ближе всего к кабинету Папы, где Командир собиралась найти информацию о приезде такого количества тамплиеров. Осто, Джейкоб и Лекса забирались вместе по левой стене, по пути вырубая охрану. Их убийства были настолько бесшумными и быстрыми, что другие стражники даже не слышали, как их товарищи падали замертво. Лекса и Джейкоб быстро перебежали на южную сторону и забрались в окно, оставив Осто прикрывать их на крыше. Как только ассасины оказались в коридоре, где, к счастью, никого не было, девушка приказала разделиться.
— Я иду по правому коридору, там ближе комната Папы, а ты иди по левому и старайся отводить охрану отсюда подальше.
— Есть, Командир.
Джейкоб начал осторожно, по стенке, идти в противоположном от Лексы направлении, пытаясь не попасться на глаза стражникам. Де Вонквер же направилась направо. Она осторожно заглянула за угол, но там никого не оказалось.
— Наверное, вся охрана сейчас ближе к праздничной зале, — подумала Лекса.
Она, ступая словно кошка, прошла несколько коридоров, где ей встретились лишь четыре охранника, двоих из них она вырубила. Девушка дошла до кабинета Папы и открыла замок ключом, давно скопированным с оригинала. Рабочая комната Фрациска была отделана белым цветом, под стать самому дворцу, но кое-что в ней всё-таки отличалось. Все вставки были золотые, а на потолке красовалась одна из картин эпохи ренессанса, изображающего господа, снизошедшего до простых смертных. По углам стояли цветы в огромных горшках, разросшиеся почти до карниза. Посередине кабинета стоял такой же деревянный белый стол, инкрустированный зелеными изумрудами. В нем, помимо обычных ящиков, было ещё много потайных, где Папа держал важные документы. Именно они и нужны были Лексе.
В это время Осто оглядывал Палаццо Барберини, стоя на крыше. Милье уже разобрался с земной охраной и сидел в кустах, ожидая сигнала Лексы. Вдруг Осто заметил девушку и юношу, забежавших в одну из комнат, выходящую окнами на сад. Как только ассасин увидел лицо девушки, то его тут же охватила животная ярость, скрываемая многие годы. Он узнал в ней черты женщины — тамплиерки, которую видел при стычке в Мэрии двадцать лет назад, в день смерти его друзей. В голову мужчины пришла мысль, что сейчас именно тот момент, которого он ждал всю жизнь.
Осто встал со своего поста и отправился, прямо по крыше, к окну. Милье увидел это и попытался ему что-то сказать, но Осто либо не слышал из-за трех этажей в высоту, либо слишком был поглощен жаждой крови. Мильве посмотрел в сторону, куда направлялся ассасин — в комнате на втором этаже стояли два тамплиера: мужчина и женщина, это Мильве понял по их нарядам. Он начал взбираться наверх, дабы остановить Осто. Мильве знал о его свирепых наклонностях, но ассасин не успел добраться до туда быстрее опытного и умелого Осто.
— Я использую свои связи во Флорен…, — не успел договорить Сато, как увидел чёрную тень, мелькнувшую в окне. В следующую секунду стекло уже было выбито, и во мраке комнаты, на голубом ковре, стоял мужчина в белом капюшоне. Кларк закричала. Сато выхватил первую попавшуюся шпагу из доспехов, стоявших у стены, встал перед сестрой, прикрыв её своей спиной.