Госпожа Тень. - Борисова Виктория Александровна 10 стр.


- Поначалу я полагал, что вы меня обманули и Ленар Бонже как раз он, а не вы. Но, понаблюдав за вами, я решил: либо ребятишки сказали правду, либо очень хорошо прикидываются. Вы больше подходите под описание Ленара, чем ваш брат, - заметил лейтенант, - но я не могу быть уверенным до конца. Поэтому...

В этот момент принцесса проснулась и, попытавшись протереть глаза, обнаружила, что связана.

- Какого черта?! - взвилась на сидении девушка. - Вы с ума сошли, тупоголовый вояка! Да я рук не чувствую! Развяжите меня немедленно!

- Немедленно заткнись! - рявкнул, гневно сверкая глазами Жеан.

Принцесса впервые увидела своего обычно невозмутимого спутника таким раздраженным и невольно замерла, приоткрыв рот. Девушка быстро сообразила, что своим поведением либо едва не выдала себя, либо нарушила какие-то планы брата, поэтому сочла за благо промолчать.

- Господин лейтенант везет нас в Бренг. Дорога дальняя. Ради бога, не превращай ее для нас всех в ад! - со злостью продолжал юноша.

Лилиана хорошо разбиралась в географии родной страны: Бренг лежал в полутора днях пути от границы и на расстоянии всего трех дневных переходов от Ивора.

- То есть, мы едем не в столицу? - осторожно уточнила она.

И получила утвердительный ответ в виде кивка хмурого Жеана.

- Вижу, вы не горите желанием возвращаться домой под крылышко папаши Бонже, - хохотнул Виллес. - Так боитесь попасть в руки любимого родителя?

- Не думаю, что нам стоит его бояться, - скривился Жеан. - Он уже давно простил ту историю с векселем...

- С каким векселем? - оживилась любопытная принцесса, позабыв даже о связанных руках.

- С тем самым, который подделал твой милый братец, - с удовольствием пояснил лейтенант.

Его откровенно забавляла эта семейная сцена.

- Подделал?!

Лилиана была изумлена. Оказывается, среди многочисленных талантов ее братца были и такие! Она совершенно упустила из вида, что брат на самом деле никакого отношения к семейству Бонже не имеет, а значит и не причастен к подлогу, в котором его обвиняют.

- Не сам вексель, конечно, - поморщился Жеан, - а подпись папаши.

- Зачем? - все еще недоумевала принцесса.

- Мне нужны были деньги, - процедил сквозь зубы ее братец, отворачиваясь.

- А, так вот почему тебя разыскивает королевская гвардия!

Глава 17

Герцогиня смотрела в зеркало с привычной тревогой. Заботы и неудачи последних дней проявлялись на лице новыми морщинками и тенями. Ах, куда девалась ее золотая молодость! Теперь уже и чудодейственный крем на семи травах не помогает...

Скрипнула дверь за спиной и Мерани непроизвольно вздрогнула. Зеркало отразило хмурое лицо Оттона. Герцогиня торопливо прошлась пуховкой по носу и подбородку и повернулась к любовнику.

- Что? - коротко спросила она, заметив в руках графа распечатанное письмо.

- Вынужден попросить тебя прогуляться со мной, дорогая.

- Вынужден? Не понимаю тебя, Оттон. Куда?

- Увидишь.

Герцогиня вопросительно изогнула бровь.

- Сюрприз? Но, милый, мне нужно, наверное, переодеться?

Орвилл окинул взглядом безупречную прическу, серое шелковое платье, крытое шентенскими кружевами, блеск драгоценностей на шее, на пальцах, в ушах...

- Нет, не стоит. Мы не будем покидать замок.

- Хорошо, тогда я готова.

Герцогиня протянула тонкую, изящную руку, привычно приняла помощь графа и грациозно поднялась с оббитого бархатом табурета.

Они спустились во двор, пересекли его и остановились перед низкой железной дверью. Мерани удивленно взглянула на своего спутника.

- Вот так сюрприз! Ты ведешь меня в тюрьму?

- Хочу показать кое-что интересное.

Глаза герцогини вспыхнули предвкушением.

- Ты напал на след?

- Сейчас узнаем. Прошу!

Он открыл дверь и пропустил Мерани вперед. Герцогиня, высоко подбирая юбки, ступила на узкую крутую лестницу, ведущую в подвалы Ронгена. Орвилл последовал за ней.

Лестница, а затем длинный сырой коридор освещались факелами. Пару раз мимо изящных туфелек Мерани прошмыгнула крыса, но герцогиня не обратила на это никакого внимания. За очередным поворотом путь им преградила решетка, перед которой нес караул стражник, вооруженный алебардой. Завидев начальство, он вытянулся в струнку.

- Открывай! - скомандовал граф.

Охранник торопливо загремел связкой ключей. Сразу за решеткой Мерани увидела две двери. Одна из них была приоткрыта, и оттуда доносился громкий храп. Но Оттон здесь не задержался, проследовав дальше по коридору. Еще через полсотни шагов они подошли ко второй решетке.

Стражник отпер ее заранее, как только увидел, кто приближается, и замер навытяжку уже перед распахнутой дверцей. Пригнувшись, герцогиня прошла внутрь.

Здесь уже были камеры. Они представляли собой зловонные низкие норы, отделенные от общего коридора все той же решеткой.

Граф остановился возле одной из них. Мерани подошла, зажимая нос надушенным платочком. Из темноты к решетке внезапно бросилось нечто косматое и едва не схватило герцогиню за рукав. Благородной даме удалось увернуться. В последнее мгновение, она торопливо отступила вглубь коридора.

- Ведьма! Будь ты проклята! Чтоб ты лопнула, подавившись своими деньгами! - хрипло заорала обитательница камеры, просунув худую грязную руку со скрюченными пальцами через решетку в тщетной надежде вцепиться в гостью.

- Кто это? - герцогиня попятилась еще дальше.

Только по голосу и растрепанным длинным космам можно было угадать в этом жутком существе женщину.

- Что, не узнаешь?! - захохотала арестантка. - Мудрено узнать?! Ничего, повисишь и ты на дыбе, да отведаешь кнута - краше моего станешь! Подойди поближе! Я тебе глаза твои подлые выцарапаю! Патлы повыдергиваю! Чтоб с тебя живьем всю кожу содрали!

- Кто это такая? - обернулась к Орвиллу герцогиня.

- Некая Ада Стагир, мать троих детей. Это она представлялась цыганкой на ярмарке в Лунди.

- И что? Зачем ты привел меня сюда, Оттон? Слушать бред этой помешанной? - нахмурилась Мерани.

- Ну почему же, - нехорошо усмехнулся граф. - Это не бред, а свидетельские показания.

- Какие еще свидетельские показания?! - разозлилась герцогиня. - Эта полоумная мелет невесть что! И я не намерена слушать подобную чушь!

- Видишь ли, Мерани, - Орвилл извлек из кармана то самое письмо, с которым он явился к любовнице. - Мне удалось выяснить нечто весьма любопытное. Один ловкий человек, которые кое-чем мне обязан... Впрочем, это не важно. Помнишь ли ты некоего Гортона?

- Старого слугу моего мужа? При чем здесь он?

- Не скажу, что его легко было подкупить, но даже тридцатилетняя преданность имеет свою цену. Так вот, старик Гортон сообщил мне, что за день до исчезновения принцессы из замка Раф вы навещали своего супруга.

- Что?! - вскричала герцогиня, отпрянув. - Что за бред! Старик выжил из ума! Я не виделась с Реем уже четыре месяца! Да он бы меня и на порог не пустил!

- Послушать вас, дорогая, так все вокруг лишились рассудка, - иронично сощурился граф. - Лишь вы пребываете в здравом уме. Я уже спрашивал тебя, Мерани, что за игру ты затеяла. Спрошу еще раз.

- Если это шутка, Оттон, то весьма неудачная.

- Значит, ты ничего не хочешь мне рассказать?

Герцогиня скривила узкие губы.

- Как только подобная чушь могла прийти в голову Гортона?

- За три дня до этого ты уехала, чтобы навестить своих родных, - продолжая с подозрением разглядывать ее, произнес Орвилл. - Потом вдруг появляешься с радостным известием: ты знаешь, где находиться Лилиана. Я как полный дурак срываюсь с места и сломя голову мчусь в Раф. И что же я узнаю там? Принцесса покинула свое убежище еще ночью. А за день до этого, оказывается, ты навещала Рея... Не он ли и подсказал тебе, где искать принцессу? Да так, чтобы уже не найти?

- Что? Ты меня подозреваешь?! - сверкнула глазами Мерани.

- Именно. И начал подозревать уже давно. Слишком активно ты принимаешь участие в поисках, дорогая. Не для того ли, чтобы увести их в сторону?

- Да как ты смеешь! - топнула ногой герцогиня. - Если бы не я, тебе бы даже не удалось напасть на след!

- А, может быть, ты и сбиваешь меня со следа, Мерани? Вспомни, какие ты давала мне советы. Сперва мои люди проверяли всех странствующих монахов, иноземцев и даже цыган. А затем ты и вовсе подсказала искать беглецов не на прямой дороге, а бог весть где.

Герцогиню охватил страх. Слишком серьезно говорил граф, и слишком все складывалось подозрительно, но Мерани не подала виду.

- У тебя нет никаких доказательств, - презрительно скривилась она. - Это лишь бредовые фантазии. Если ты мне не доверяешь...

- Увы, и хотел бы, да не могу, - развел руками Орвилл. - Я слишком хорошо тебя знаю, дорогая. Интересно, ты и со мной сбежала, чтобы втереться в доверие и шпионить для Рея?

- Ну, это уж слишком! - воскликнула герцогиня возмущенно и развернулась к выходу. - Я ухожу!

- Э, нет! - ухватил ее за локоть граф. - Мы еще не закончили!

- Я не собираюсь и дальше слушать подобные оскорбления! - Мерани попыталась вырваться, но Орвилл железной хваткой впился в ее руку. - Отпусти меня, Оттон! Немедленно!

- Командовать будешь своим бесценным муженьком, - фыркнул граф. - Если, конечно, еще его увидишь.

- Что ты задумал? - на этот раз в голосе герцогини звучали почти панические нотки.

- Мы идем дальше, - и Орвилл практически потащил упирающуюся Мерани за собой.

- Нет! Куда ты меня тащишь?! - герцогиня была близка к истерике.

Граф подвел ее к решетке следующей камеры. Обхватив прутья руками, возле нее стоял совершенно седой старик. Завидев Мерани, он подался вперед, словно стремясь получше ее разглядеть.

- Ну, а что ты скажешь, любезный? - обратился к старику Оттон.

- Это она! Она! - закричал арестант.

- Ты уверен?

- Да, господин! Это та самая женщина! Это она заплатила нам, чтобы мы с дочерью переоделись монахами и шли по дороге...

- Ложь! - вскричала, холодея от ужаса герцогиня. - Кому ты веришь, Оттон?! Они нарочно хотят меня оклеветать!

- А теперь тебе придется рассказать мне всю правду, Мерани! - Орвилл встряхнул ее за плечи так, что застучали зубы, - А не расскажешь - познакомишься с мэтром Роэном.

- Кто ... такой ... мэтр Роэн? - с трудом выговорила смертельно напуганная дама.

- Ронгенский палач.

Глава 18

Почтенный виноторговец пребывал на грани отчаянья. Фигура дочери стремительно теряла стройность, а из столицы все не было вестей. Он уже подумывал отправить Солин к родственникам жены подальше от бдительных очей городских кумушек, как, наконец, явился гонец с посланием от прокурора.

- Ну, вот, доченька, все и устроилось, - промурлыкал папаша Вердье, чье настроение явно устремилось вверх, - скоро ты станешь замужней дамой. А после свадьбы отправишься с молодым супругом в столицу. Незачем здесь глаза мозолить животом, который вдруг возник через месяц после брачной ночи.

Солин побледнела, госпожа Вердье всплеснула руками.

- Ох, неужели его нашли?!

- Нашли голубчика, куда же он денется! И везут прямохонько сюда. Через неделю будет здесь.

Солин побледнела еще больше.

- Ой! - встрепенулась мамаша Вердье. - Значит свадьба через неделю? А у нас же ничего не готово!!!

- Верно! - воскликнул виноторговец. - Тянуть с этим делом никак нельзя. Как привезут щенка - сразу под венец! Ох, жена, нужно торопиться!

И оба любящих родителя немедленно развернули бурную деятельность по подготовке свадьбы единственной дочери, не обращая никакого внимания на полуобморочное состояние этой самой дочери. Солин же пребывала в ужасе: ситуация запутывалась все больше. Одна ложь тянула за собой другую, потом - третью, наматывая целый клубок обмана, но расплата неминуемо приближалась. Она не знала, чего боится больше - появления нового жениха или позора стать матерью без мужа.

Словно в бесконечном кошмарном сне бедняжка наблюдала за предсвадебной суетой вокруг. Перед семейством Вердье стояла, прямо скажем, нелегкая задача - подготовить торжество, да так, чтобы никто ничего заранее не узнал. Ведь вероятность того, что жених сбежит по дороге, как и прочие подобные неприятности, со счетов сбрасывать было нельзя.

Поэтому почтенный виноторговец придумал хитрый ход - он объявил, что готовит праздник в честь своего святого покровителя. Чествование этого весьма уважаемого святого приходилось как раз на подходящий для свадебного торжества день. Поэтому все в городе были уверены, что папаша Вердье, известный своею прижимистостью, слегка повредился в уме: устраивать по такому поводу грандиозное веселье, да еще учитывая предстоящую осенью свадьбу единственной дочери!

Само собой, что ни казначей, ни его семейство ничего не знали о том, что свадьба состоится на пару месяцев раньше и их сын никоим образом не является будущим супругом прекрасной Солин. Мамаша Вердье усиленно распускала слухи о ее легком недомогании, вызванном небольшой простудой. Нолк даже навестил невесту, чтобы справиться о ее здоровье. Вид бледной и измученной девушки встревожил его, но уверения будущей тещи и тестя в том, что никакого серьезного недуга с его невестой не приключилось и через недельку-другую Солин снова расцветет подобно нежной розе, успокоили молодого человека.

Между тем приготовления к свадьбе шли полным ходом. Солин, едва живая от переживаний, чувствовала себя еще и смертельно уставшей от бесконечных примерок: ее матушка задалась целью полностью обновить гардероб дочери в столь короткий срок. Этого требовали изменившиеся пропорции фигуры - в большинство своих платьев невеста просто перестала помещаться. Новые платья требовали новых туфелек, шляпок, чулок и перчаток и еще множество других мелочей. При других обстоятельствах девушка была бы несказанно счастлива погрузиться в любимый каждой женщиной мир обновок, но Солин не радовала вся эта суета. Родители же списывали отсутствие энтузиазма у единственной дочурки на обычные при "интересном положении" недомогания и капризы.

И вот роковой день встречи с "коварным соблазнителем" настал. Чтобы избежать пересудов соседей, господин Вердье собирался устроить встречу Солин и ее будущего супруга в своем загородном поместье. Там же и собирались провести торжество: и места больше, и воздух посвежее, и лишних глаз меньше.

"Поместье" господина Вердье прежде принадлежало одному знатному, но обедневшему дворянскому роду, было продано за долги и приобретено виноторговцем по сходной цене совершенно случайно с целью дальнейшей выгодной перепродажи.

Однако новый владелец не торопился продавать большой, хотя и несколько обветшавший дом, запущенный сад и многочисленные хозяйственные постройки в живописном сельском уголке всего в каком-нибудь получасе езды от города, поскольку цены на недвижимость постоянно стремились вверх. Виноторговец нанял садовника, чтобы привести в порядок заброшенный сад, отремонтировал местами прохудившуюся крышу и подновил фасад, справедливо полагая, что эти небольшие вложения позволят продать случайное приобретение дороже. Теперь же Вердье и вовсе передумал сбывать поместье с рук. Он предпочел назначить загородную резиденцию в приданное дочери.

В целях соблюдения строжайшей секретности виноторговец лично подстерегал будущего зятя в придорожной харчевне на расстоянии полудня пути до Бренга. Ему вовсе не хотелось, чтобы кумушки обсуждали, как будущего супруга его дочери доставили под конвоем королевских гвардейцев. А привезти арестанта тихо под покровом ночи самостоятельно Вилес никак не смог бы, так как дороги к поместью, конечно же, не знал.

Назад Дальше