Въ огонь и въ воду - Амеде Ашар 26 стр.


— Войдите, сказала принцесса. Появился офицеръ со шпагой на голо.

— Это что значитъ? спросила она высокомѣрно. Увидѣвъ ее, офицеръ снялъ шляпу.

— Извините, что я вхожу къ вамъ ночью, но у меня есть приказъ объ арестѣ и я долженъ его исполнить.

— Очень хорошо! возразила принцесса, со какое отношеніе можетъ быть, хотѣла бы я узнать, между вашимъ приказомъ и моимъ отелемъ? Ужь не меня-ли вы явились арестовать?

— О, нѣтъ! но одного господина, за которымъ мы гнались и который, по всей вѣроятности, скрылся именно сюда, подъ вашу крышу.

— А! а какое преступленіе совершилъ этотъ господинъ?

— Графъ де Монтестрюкъ дрался на дуэли, въ противность законамъ и высочайшимъ указамъ, и мало того, что онъ ранилъ смертельно, быть можетъ, одного капитана, проливавшаго кровь на службѣ его величества, но еще ранилъ двухъ или трехъ солдатъ, посланныхъ схватить его и слѣдовательно, оказалъ неуваженіе къ правосудію. Убійство и бунтъ вотъ его преступленія. Тутъ дѣло идетъ объ его жизни, такъ какъ его величество требуетъ прежде всего его повиновенія его волѣ.

— А почему вы думаете, что графъ де Монтестрюкъ спрятался въ этомъ домѣ?

— На стѣнѣ вашего сада нашлись свѣжіе слѣды: на верху есть. царапины отъ шпоръ…. я приказалъ осмотрѣть садъ во всей подробности.

— Безъ моего разрѣшенія?

— Дѣло было спѣшное: онъ могъ ускользнуть отъ насъ; а мнѣ его непремѣнно нужно и я добьюсь своего!

— Какое усердіе! можно подумать, право, что тутъ замѣшано немножко и ненависти.

— Да, я въ самомъ дѣлѣ ненавижу графа де Монтестрюка…

— Его? а за что? Что онъ вамъ сдѣлалъ?

— Мнѣ-то — ровно ничего, я его даже а не знаю…

— Ну?

— Но раненый имъ на дуэли капитанъ, можетъ быть, не вынесетъ раны, а онъ — отецъ мнѣ. Не по крови; но я привязанъ къ нему какъ сынъ узами вѣчной благодарности… Я обязанъ ему спасеніемъ жизни.

Принцесса Маміани вздрогнула: она имѣла дѣло не съ простымъ солдатомъ, котораго можно прогнать или подкупить, но съ безпощаднымъ врагомъ. Если отъищутъ Гуго, онъ пропалъ. Передъ ней стоялъ высокій блѣдный молодой человѣкъ съ выраженіемъ печали и рѣшимости на лицѣ. Виднѣлись слѣды долгой, мужественно вынесенной борьбы и какая-то роковая печать страданія отъ самой колыбели…

Офицеръ помолчалъ съ минуту, какъ бы подавленный жгучими воспоминаніями; принцесса смотрѣла на него внимательно.

— У меня было порученіе въ провинціи, продолжалъ онъ, когда состоялась у нихъ эта роковая дуэль; какъ только я вернулся, я узналъ объ исходѣ ея, и всего какой-нибудь часъ тому назадъ, мнѣ донесъ нарочный о томъ, что произошло между графомъ де Моятестрюкъ и дозоромъ. Я взялъ въ руки все дѣло.

Только что онъ кончилъ, появился солдатъ и, стукнувъ по ковру прикладомъ ружья, сказалъ:

— Поручикъ, я обошелъ весь силъ и никого не нашелъ. Но навѣрное по немъ прошелъ кто-нибудь всего нѣсколько минутъ тому назадъ: на пескѣ по аллеямъ видны свѣжіе слѣды сапогъ. Я выслѣдилъ до первыхъ ступенекъ террассы, а тамъ слѣды пропали на плитахъ; но навѣрное кто-нибудь да вошелъ въ отель съ террассы.

Поручикъ посмотрѣлъ пристально на принцессу и сказалъ:

— Вы слышите?

Положеніе становилось критическимъ; принцесса ясно слышала тяжелое біенье своего сердца и боялась, чтобъ и офицеръ его тоже не услышалъ; взоры ея блуждали по комнатѣ и невольно скользили по двери, за которой скрылся Монтестрюкъ, Молчать дольше было опасно: волненье принцессы могло быть замѣчено офицеромъ и тогда опасность очевидно усиливалась.

Хлоя подошла робко и, опустивъ глаза въ замѣшательствѣ, сказала:

— Не угодно-ли вамъ будетъ спросить у солдата, не замѣтилъ ли онъ, рядомъ со слѣдами, которые довели его до террассы, другихъ слѣдовъ поменьше и въ томъ же самомъ направленіи, какъ будто двое шли рядомъ по саду?

— Правда, отвѣчалъ солдатъ. Два слѣда, одинъ побольше, а другой поменьше, въ самомъ дѣлѣ идутъ рядомъ.

— Ну, какъ ни совѣстно мнѣ признаться, но я должна сказать, что это я оставила слѣды.

Принцесса вздохнула. Она бы охотно поблагодарила Хлою за вмѣшательство, но должна была притвориться удивленною.

— Вы? что это значитъ?

— Я все разскажу, продолжала субретка, не поднимая глазъ и теребя конецъ ленты между пальцами. Я сошла въ садъ, чтобы поджидать кое-кого — я готова его и назвать, если прикажете — и съ нимъ вернулась въ отель черезъ маленькую дверь въ галлереѣ, отворивши ее вотъ этимъ ключомъ. Я едва смѣю просить о прощеньи, принцесса…

Все это было сказано съ такимъ смущеніемъ и такъ натурально, что невозможно было не повѣрить: обмануться впрочемъ тѣмъ легче, что и въ нашемъ дѣлѣ въ признаньяхъ служанки было на половину правды.

— Я прощаю, сказала принцесса, именно за полную откровенность вашей неожиданной исповѣди. Надѣюсь, теперь г. офицеръ самъ пойметъ, что его подозрѣніе было совершенно неосновательно: искали слѣдовъ бѣглеца, а нашли слѣды влюбленнаго. Сознайтесь, что въ эти дѣла правосудію нечего мѣшаться!

Принцесса улыбнулась и начинала шутить. Ужь она ясно показывала офицеру, что ему пора уйдти. Этотъ еще раздумывался, но вдругъ, спохватясь, сказалъ:

— Я не могу не повѣрить искренности этого разсказа, но, къ несчастью, на мнѣ лежитъ суровый долгъ и я обязавъ его выполнять. Садъ осмотренъ, но самый отель еще нѣтъ. Надо и его осмотрѣть.

— Пожалуй, отвѣчала принцесса хладнокровно и рѣшительно пошла прямо къ дверямъ, въ которыя скрылся за нѣсколько минутъ графъ де Монтестрюкъ, смѣло отворила ихъ и продолжала, взглянувъ прямо въ глаза офицеру:

— Здѣсь моя собственная комната. Можете войдти, но когда я вернусь на родину, во Флоренцію, я разскажу моимъ соотечественникамъ, какъ уважаютъ въ Парижѣ права гостепріимства, котораго ищутъ во Франціи знатныя дамы, и какую предупредительную вѣжливость здѣсь имъ оказываютъ.

Офицеръ призадумался.

— Что жь вы не входите? продолжала она. Вы сейчасъ застали меня за туалетомъ, который я готовлю для балета въ Луврѣ. Немного позднѣй, вы бы меня застали въ спальнѣ, гдѣ все приготовлено для меня на ночь.

Слабый свѣтъ лампы въ алебастровомъ шарѣ позволялъ поручику видѣть черезъ отворенную дверь поднятыя занавѣски алькова бѣлую постель и разложенный на мебели ночной туалетъ. Онъ отступилъ шагъ назадъ.

— И такъ, принцесса, вы никого не видѣли?

— Никого.

— Вы поклянетесь?

Принцессѣ показалось, что занавѣска алькова колыхнулась, какъ, будто невидимая рука готовилась приподнять ее.

— Клянусь! сказала онъ рѣшительно.

— Я ухожу, сказалъ офицеръ, кланяясь. Теперь принцесса сама подошла къ нему.

— Какъ васъ зовутъ? я хочу знать, покрайней мѣрѣ, кого должна благодарить за такой деликатный поступокъ.

— Мое имя совершенно неизвѣстно; изъ него вы ничего не узнаете: меня зовутъ Лоредонъ.

Онъ низко поклонился принцессѣ, подалъ знакъ своимъ людямъ идти за нимъ и вышелъ медленно, какъ бы оставляя неохотно домъ, гдѣ онъ надѣялся захватить убійцу своего отца.

Принцесса и Хлоя обѣ разомъ бросились къ дверямъ, черезъ которыя вышелъ поручикъ; наклонивъ голову впередъ, онѣ прислушивались къ шуму удалявшихся шаговъ, сперва въ передней, потомъ на лѣстницѣ. Не сводя глазъ другъ съ друга, безмолвно, онѣ считали сколько еще ему остается пройдти, чтобъ уйдти совершенно изъ дома. Шумъ слабѣлъ болѣе и болѣе. Убѣдившись, что всякая опасность миновала, онѣ облегчили грудь глубокимъ вздохомъ.

— Ахъ! сказала Хлоя, я до сихъ поръ еще дрожу. Я думала, что упаду, когда тотъ проклятый человѣкъ объявилъ, что станетъ осматривать весь домъ!

— Знаешь-ли, что безъ тебя онъ пропалъ-бы!… Ахъ! я тебя никогда ужь не отпущу, и выходи замужъ за кого хочешь!..

Какъ только она отворила дверь, изъ большихъ сѣней послышался смѣшанный шумъ голосовъ.

— Что тамъ еще? спросила принцесса, между тѣмъ какъ Хлоя цѣловала ей руки… кажется, опасности больше нѣтъ, а мнѣ очень страшно! пойди… посмотри, не задержало-ли тамъ что-нибудь этого офицера… Если бы они взяли графа де Монтестрюка, я бы не пережила этого, понимаешь-ли?

Хлоя быстро ушла. Оставшись одна, принцесса побѣжала въ комнату, гдѣ былъ спрятанъ Гуго. Онъ только что раздвинулъ занавѣски, за которыми скрывался, она коснулась къ нему.

— Ахъ! спасенъ! спасенъ! вскрикнула она.

Слезы текли ручьями по ея лицу.

— Признайтесь, вы хотѣли выйдти, когда я поклялась, что никого не видала?

— Посмотрите сами, я ужь вынулъ было шпагу! Они бы не взяли меня живымъ! Но подвергать васъ необходимости лгать, васъ и за меня!… О! эта мысль приводитъ меня въ отчаянье!

— А мнѣ что за дѣло? и какъ мало вы меня знаете! Я бы поклялась сто, тысячу разъ, во всемъ, чего бъ ни потребовали, на евангеліи, на распятіи… не блѣднѣя!… Развѣ я не могла отступить передъ чемъ бы то ни было, чтобъ только вырвать васъ у смерти?…

Въ порывѣ страсти, принцесса не помнила сама себя; глаза ея сверкали, восторгъ сіялъ въ ея улыбкѣ.

— Эта странная рѣчь васъ удивляетъ, продолжала она, и вы спрашиваете себя, быть можетъ, отчего во мнѣ столько усердія и столько огня?

— Да, отчего? спросилъ онъ, не сводя съ нея глазъ.

Она схватила его за руку и, увлекла въ большую комнату передъ спальней; при яркомъ огнѣ свѣчей, освѣщавшихъ ея прекрасное лицо, блѣдная, взволнованная, подавленная страстью, но не опуская глазъ, она сказала ему дрожащимъ голосомъ:

— Помните-ли вы, какъ разъ вечеромъ, въ замкѣ, въ окрестностяхъ Блуа, почти въ ту самую минуту, какъ ваша очарованная молодость готова была заговорить языкомъ страсти съ другой женщиной, — вы вдругъ почувствовали, въ темной галлереѣ, горячее дыханье устъ, встрѣтившихся съ вашими?

— Какъ! этотъ поцѣлуй?

— Я дала вамъ его… и ваши руки хотѣли схватить меня, но я убѣжала.

— Вы! вы! это были вы?

— Да, я! ахъ! я почувствовала, что этотъ поцѣлуй связываетъ меня съ вами на вѣки… чѣмъ я была тогда, тѣмъ я и теперь…

Ослѣпленный, очарованный, Гуго смотрѣлъ на это милое лицо, сіявшее огнемъ страсти. Зеленые глаза Леоноры сверкали. Онъ открылъ ротъ, чтобъ говорить, она положила ему руку на губы и продолжала:

— Ахъ! не портите мнѣ эту чудную минуту благодарностью! Я дѣйствую изъ одного эгоизма. Что сдѣлали вы, чтобъ внушить мнѣ такую любовь? Ничего. Я полюбила васъ съ первой минуты, какъ увидала, сама не зная этого, не подозрѣвая; я думала, что это просто симпатія къ вашей молодости и къ вашей храбрости, потомъ любовь сказалась вдругъ, внезапно… Я вся принадлежу вамъ. Я жила мыслью объ васъ, а между тѣмъ знаю, что вы мечтаете не обо мнѣ!

Печаль разлилась по лицу ея, огонь потухъ въ глазахъ и безсильная рука выпустила руку Гуго.

— Ахъ! я безумная! проговорила она.

Двѣ слезы выкатились изъ ея глазъ; она уходила, онъ удержалъ ее.

— За такую преданность можно заплатить только жертвой цѣлой жизни!… вскричалъ онъ. Но чѣмъ она выше, беззавѣтнѣе, тѣмъ больше честь моя требуетъ, чтобъ я не употребилъ эту преданность во зло… Нѣтъ! нѣтъ! я не могу принять отъ васъ пріюта, не подвергая васъ, быть можетъ, такимъ же точно опасностямъ, какія грозятъ мнѣ самому…

— Да, понимаю, отвѣчала она съ грустью. Вамъ ужь тяжело быть мнѣ чѣмъ-нибудь обязаннымъ! Вы не можете, вы не хотите быть мнѣ благодарнымъ, чтобъ не похитить эту благодарность у другой! Вы хотите уйдти отъ меня, уйдти изъ этого дома, гдѣ мы съ вами снова встрѣтились! Увѣрьтесь однако прежде, возможно-ли это?

Она снова взяла его за руку и, черезъ цѣлый рядъ темныхъ комнатъ, привела въ кабинетъ съ однимъ окномъ, выходившимъ на главный фасадъ отеля. Она подняла занавѣску и Гуго взглянулъ. У столбика спалъ тряпичникъ, положивъ голову на свою плетушку, а въ нѣсколькихъ шагахъ отъ проѣзда ходили взадъ и впередъ два солдата изъ дозора.

— Въ этой сторонѣ невозможно, не правда-ли? спросила принцесса. Посмотримъ теперь отъ саду.

Они вошли въ ту галлерею, гдѣ былъ уже Гуго въ первый разъ, и по маленькой внутренней лѣстницѣ поднялись въ башенку на углѣ отеля, откуда, въ слуховое окно, видна была вся улица, вдоль которой тянулась стѣна сада. Два часовыхъ ходили съ ружьемъ на плечѣ.

— Поручикъ Лореданъ отказался отъ осмотра отеля, прибавила принцесса Маміани, но не отъ надзора за нимъ. Попробуйте перепрыгнуть черезъ эту стѣну! развѣ вы хотите, чтобы та пуля, которая попадетъ въ васъ, поразила и меня въ самое сердце, скажите?

— Чтожь дѣлать однакожь? вскричалъ онъ.

— Идти за мной! слушаться меня! отвѣчала она.

Она склонилась къ нему, прижавшись къ его груди, какъ будто уже чувствовала рану, о которой она говорила, и увлекла Гуго въ ту комнату, гдѣ онъ сейчасъ скрывался. Біенья ея сердца, быстрыя и тяжелыя, отдались въ немъ, зараза страсти овладѣла имъ и, нагнувшись къ пылающему лицу принцессы, онъ произнесъ:

— Я остаюсь!

XX

Старое знакомство

Невозможно было однакожь, чтобы, при всемъ упоеніи молодости к страсти, графъ де Монтестрюкъ и принцесса Маміани не одумались сами съ появленіемъ дневнаго свѣта.

Гуго не могъ надѣяться, чтобы его присутствіе оставалось у принцессы долго неоткрытымъ. Леонора ручалась, правда, за молчанье Хлои, обезпеченное вдвойнѣ — интересомъ и преданностью; но оставаться долѣе значило компроментировать ее даромъ, не спасая самаго себя. Ничего не дѣлать, скрываться — это значитъ почти признать себя виновнымъ; но его больше всего заботило положеніе самой принцессы, такъ великодушно предложившей ему пріютъ у себя въ отелѣ.

Леонора видѣла отраженіе всѣхъ этихъ мыслей на его лицѣ, какъ видна бываетъ тѣнь облака на прозрачномъ озерѣ.

— Вы опять думаете меня покинуть, не правда-ли? сказала она.

— Да, правда. Прежде всего, васъ самихъ я не имѣю права вмѣшивать въ такое дѣло, въ которомъ я смутно чувствую что-то недоброе. Я слишкомъ вамъ обязанъ со вчерашняго дня и мнѣ просто невыносима мысль, что вамъ можетъ встрѣтиться какая-нибудь непріятность изъ-за меня… Потомъ мои два служителя, всегда готовые рисковать жизнью для моей защиты… я потерялъ ихъ совсѣмъ изъ виду; гдѣ они теперь? Одинъ изъ нкхъ особенно, котораго я знаю съ дѣтства, — почти другъ мнѣ…

— Знаю… но выйдти и быть схваченнымъ черезъ десять шаговъ — развѣ этимъ можно сдѣлать имъ какую-нибудь пользу? Я смотрѣла на разсвѣтѣ: тѣ же люди караулятъ на тѣхъ же самихъ мѣстахъ…

— Я такъ и думалъ… но опять и еще разъ, дѣло идетъ объ васъ….

— А чего же мнѣ бояться, если вамъ не грозитъ здѣсь никакая опасность?…

Принцессу прервалъ легкій шумъ: Хлоя постучалась въ дверь и вошла.

— Тамъ внизу, сказала она, какой-то человѣкъ въ лохмотьяхъ такъ настоятельно требуетъ, чтобъ его допустили къ принцессѣ, что швейцаръ позвалъ меня… Я видѣла этого человѣка; онъ клянется, что вы будете рады его видѣть… Я смотрѣла пристально ему въ глаза…

— Я такой болванъ, сказалъ онъ мнѣ, что не умѣю хорошо объяснить; но мнѣ сдается, что ваши госпожа пойметъ меня…

— Какъ онъ сказалъ?… Чортъ возьми! да это Коклико! вскричалъ Гуго. Позвольте войдти ему сюда.

Принцесса сдѣлала знакъ и почти тотчасъ же вошелъ тотъ самый тряпичникъ, котораго она видѣла спящимъ на улицѣ у столбика. Онъ бросилъ свой крючокъ и подбѣжалъ прямо къ Гуго.

— А! живъ и здоровъ! ну, я доволенъ! вскричалъ онъ.

Онъ оглянулся кругомъ и потомъ продолжалъ, улыбаясь.

— Клѣтка-то славная и красивая, но вѣкъ въ ней высидѣть нельзя и пора подумать, какъ бы изъ нея выйдти.

— Слышите? сказалъ Гуго, обращаясь къ принцессѣ.

— Но, вскричала она, вѣдь тамъ же есть люди, которые васъ караулятъ!… и еслибъ вы даже дали имъ смѣлый отпоръ, то прибѣгутъ другіе и схватятъ васъ!

— Потому то именно и нечего тутъ прибѣгать къ смѣлости, сказалъ Коклико своимъ спокойнымъ, какъ всегда, голосомъ: теперь намъ ея вовсе не нужно; довольно съ насъ будетъ и хитрости.

Хлоя, слушавшая до сихъ поръ, хотѣла было уйдти.

— Нѣтъ! нѣтъ! сказалъ Коклико, удерживая ее за руку; вы, кажется мнѣ, особа разумная; слѣдовательно, будете нелишнею на предстоящемъ совѣщаніи.

Хлс=оя спрятала руки въ карманы, скорчила самую скромную рожицу и стала за принцессой, поглядывая искоса на Гуго.

Назад Дальше