Рэйчел Дэлахэй
Храбрый совёнок
Посвящается великолепным друзьям из восемнадцатого скаутского отряда Брауни в Бате и Тие Константин, обожающей лазить по деревьям.
Rachel Delahaye
Little Owl Rescue
First published in Great Britain in 2020 by
STRIPES PUBLISHING LIMITED
An imprint of the Little Tiger Group
1 Coda Studios, 189 Munster Road, London, SW6 6AW
Text copyright © Rachel Delahaye, 2020
Inside illustrations copyright © Artful Doodlers, 2020
Cover illustration copyright © Suzie Mason, 2020
All rights reserved.
© Иванова В.А., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
Глава 1
Цепочная карусель
– Разве тут не прекрасно? – спросила Флисс, стараясь перекричать шум. – Мне очень нравится эта ярмарка!
– И мне, – ответил Габриэль, протягивая ей свой ежевичный коктейль. Флисс сделала глоток и высунула язык. Он окрасился в ярко-синий цвет. Габриэль захихикал: – Ты ни капельки не изменилась, Флисс!
Габриэль и Флисс дружили с раннего детства – они познакомились ещё в детском саду. Три года назад семья мальчика перебралась во Францию, а сейчас они приехали, чтобы навестить друзей. По этому поводу, вечером, детям разрешили сходить на ярмарку «Большое веселье», чтобы покататься на каруселях.
На фоне закатного неба ярмарка выглядела особенно чудесно. В сверкающих огнях она походила на гигантский космический корабль.
Флисс уже от души напилась газировки и наелась сладкой ваты. Ей очень нравилось бродить среди аттракционов, она разглядывала звёзды и лица катающихся людей. Но у Габриэля был другой план.
– Я вижу цепочную карусель! – неожиданно объявил он. – Пошли!
– Я не уверена, что хочу туда, – засомневалась Флисс. Мне кажется, я слишком много съела, чтобы кататься на каруселях.
– Пошли, будет весело! – настаивал Габриэль. – У меня есть радужные светящиеся палочки. Мы сможем махать ими в воздухе, будет просто тре куль![1]
Он протянул ей горсть прозрачных неоновых трубочек, которые нужно было слегка встряхнуть, чтобы они засветились. Флисс согласилась, что размахивать радужными палочками на высоте будет очень классно – или «тре куль», как сказал бы Габриэль. Ей нравились французские словечки, которые время от времени проскальзывали в его речи.
– Ладно. Но предупреждаю, меня может стошнить!
– Только маленьких детей тошнит на таких каруселях. Пошли! – рассмеялся Габриэль.
Флисс не очень любила высоту. Однако, вспомнив недавние приключения с детёнышами животных в дикой природе, она решила, что катание на цепочной карусели уж точно осилит, не струсит. Ради Габриэля она готова побыть храброй. Флисс удивилась, насколько смелым и уверенным в себе он стал. Она помнила его очень робким, тем, кто всегда обходил стороной горку на детской площадке! Пока другие дети носились сломя голову, Габриэль с удовольствием играл в ветеринарную клинику с Флисс, несмотря на то, что ветеринаром всегда была именно она. Габриэль, может, изменился, а вот Флисс нет. Она по-прежнему очень хотела стать ветеринаром!
Флисс и Габриэль забрались на сиденье карусели. Оно напоминало самые обычные качели, за исключением защитной штанги, которую оператор опустил им на колени, чтобы они не упали. Когда все места заполнились, заиграла музыка и карусель начала вращаться. Сердце Флисс учащённо забилось. Они поднялись так высоко над огнями ярмарки, как вдруг стало пугающе темно…
– Вперёд! – воскликнул Габриэль. Он восторженно замахал ногами, раскачивая сиденье.
Карусель крутилась всё быстрее и быстрее, и они удалялись всё дальше и дальше от центральной колонны, которая поднималась всё выше и выше, утягивая за собой цепи. У Флисс перехватило дыхание, когда земля осталась далеко внизу, и она обеими руками вцепилась в защитную штангу.
– Да брось! – широко улыбнулся Габриэль. – Делай как я!
Флисс ахнула, когда Габриэль вытянул руки в стороны, словно парящая в небе птица.
– Ты что, пульмуе? – спросил Габриэль.
– Я что?
– «Пульмуе» переводится с французского как мокрая курица. Или трусишка!
– Я не мокрая курица! – ответила Флисс. Чтобы это доказать, она отпустила защитную штангу и вытянула руки в стороны, сделав это ещё увереннее, чем её друг.
– Теперь ты летающая мокрая курица, – засмеялся Габриэль.
Флисс решила не замечать насмешек друга и наслаждаться моментом. Она представляла себя орлом, но уж точно не курицей! Под ногами, словно блёстки, мерцали огоньки, а гуляющие по ярмарке люди казались маленькими, как муравьи.
Перед Флисс мелькали уличные фонари, освещающие перекрёстки дорог в городке. За ними фермы и поля, казавшиеся серо-зелёными в сумеречном свете. Всё это походило на живую карту.
«Как чудесно видеть мир с такой высоты каждый день», – подумала Флисс.
Совершенно неожиданно поднялся ветер, принеся с собой огромные серые тучи. Сырой туман заволок всё вокруг, словно густая сахарная вата. Вскоре Флисс уже не могла различить не то что живую карту полей, но даже свои руки, поднесённые к лицу. И даже Габриэля, сидевшего совсем рядом.
– Габриэль?
Флисс хотела, чтобы он назвал её мокрой курицей или заверил, что всё хорошо, но ответа не последовало.
– Без паники, Фелисити, – строго осадила она себя, использовав полное имя, как это делала её мама. – Это всего лишь туча. Через минуту она уйдёт дальше. Да и время уже скоро выйдет.
Вот только туча всё никак не уходила, а их катание не заканчивалось. На самом деле, кажется, они даже ускорились. Флисс пролетала круг за кругом. Она протянула руку, чтобы дотронуться до Габриэля, но он исчез… О нет!
Она попробовала позвать на помощь, но ветер заглушил её слова. Флисс зажмурилась в надежде, что карусель остановится…
И вдруг всё закончилось.
Флисс поняла, что стоит на твёрдой земле. Она подождала, пока пройдёт головокружение, и открыла глаза. Туча ушла, стало видно прекрасное синее небо с оранжевым сиянием над горизонтом в том месте, где только что скрылось солнце.
«Но солнце же уже давно село, – растерялась Флисс. – И где же ярмарка, аттракционы, шум, люди?»
Всё это пропало, и у Флисс возникло ощущение, что она снова оказалась далеко-далеко от дома.
Глава 2
Ночная летунья
Флисс осмотрелась. Она стояла на пыльной насыпной дороге, а по сторонам тянулись засеянные поля. Кроме нескольких деревьев, сплошные фермерские угодья на мили и мили вокруг. И совершенно ничего, что подсказало бы ей, где она оказалась. По своему опыту Флисс знала, что могла очутиться где угодно, в любом уголке Земли.
Далеко не в первый раз её загадочным образом переносило в новые места, но каждый раз это означало только одно: какой-то зверёк нуждался в её помощи.
Она не имела ни малейшего понятия, куда её забросило на этот раз, и не видела ни единого животного поблизости, за исключением жужжавшей вокруг мошкары.
– Я знаю, что ты где-то здесь, – громко произнесла Флисс. – Не волнуйся, я найду тебя!
Легко сказать! Вот только Флисс не знала даже, откуда начать поиски. Она озиралась по сторонам, спрашивая себя, в какую сторону ей идти. На восток, на юг, на север – во всех направлениях один и тот же пейзаж – разделённые узкими тропками аккуратные ряды жёлтых злаков, слегка розовеющие в нежно-персиковом свете заката. Но потом где-то там, за полем, она увидела… что это такое?
Что-то большое и квадратное засверкало в последних лучах заходящего солнца. Конечно, этот объект совсем не походил на животное, но вполне мог оказаться хижиной или знаком. И был лишь один способ это выяснить.
Флисс побежала по пыльной дорожке сквозь поля, а затем свернула туда, где увидела странный объект. Но как только она спустилась по склону в его направлении, злаки сомкнулись перед ней непроницаемой стеной. Высокие стебли с отслаивающимися листьями и плотными семенами выглядели знакомо, но Флисс старалась удерживать всё внимание на сверкающем объекте. И теперь, когда он пропал из виду, ей оставалось лишь надеяться, что чувство направления её не подведёт. Она побежала по тропинке между рядами, то и дело протискиваясь между разросшимися стеблями, чтобы приблизиться к своей цели.
Она изрядно устала и уже почти решила отказаться от своей затеи, когда вдруг увидела его – огромный белый трактор в центре поля. Девочка немного упала духом, обнаружив, что он пуст. Поблизости не было никого, кто мог бы сказать ей, где она оказалась и какие животные водятся в этой местности. Но потом она увидела на боку трактора красную надпись c завитушками.
– Царство кукурузы, Элисвилль, Техас, США, – Флисс кивнула. – США… Я в Америке! Америка! А это, должно быть, сахарная кукуруза!
Здоровый початок свежей кукурузы – одно из наивкуснейших угощений на всём белом свете. Мама всегда кормила дочку приготовленной кукурузой, но иногда Флисс ела её и сырой. Ей нравились эти сладкие зёрнышки, лопающиеся во рту… Что-то вдали привлекло её внимание. Маленькая белая птица с огромными крыльями летела прямо к ней. Даже в угасающем солнечном свете её бесшумное скольжение сквозь тёплый воздух завораживало своей грациозностью. Сова. Определённо, это сова. Когда она подлетела ближе, Флисс узнала характерную сердцеобразную мордочку.
– Сипуха[2], – прошептала Флисс, когда та пролетела над её головой. – Прекрасная сипуха.
Она наблюдала, как птица спикировала вниз. Та почти не махала крыльями, но при этом двигалась быстро и плавно. Как-то раз школу Флисс посетил мистер Хоуэлл – эксперт по хищным птицам. Он привёз с собой соколов, ястребов и сов всевозможных размеров, обученных прилетать на его зов. И они были просто невероятными – такими быстрыми и осторожными! Они внимательно разглядывали всё вокруг и поворачивали головы на каждый едва слышный звук. Флисс не могла оторвать взгляда от сипухи. Её брюшко покрывали гладкие ослепительно-белые перья, а на мордочке они располагались в форме идеального сердца, похожего на формочку для печенья.
Сова парила совсем низко над полем, прямо над головой девочки. Флисс смогла разглядеть чёрные, как угольки, круглые глазки и плоский заострённый клюв. В когтях сова сжимала маленькую полевую мышь.
«Так странно, – подумала Флисс. – Почему она подлетает так близко ко мне? Я ведь не такая уж и маленькая, чтобы она могла меня съесть, да и у неё уже есть добыча – маленькая мышка. Почему она её не проглотит?»
– Должно быть, у тебя есть птенцы, которых ты кормишь, – воскликнула Флисс, задрав голову к небу. – Поэтому ты и не съедаешь свою мышку. Может, именно твоим птенцам и нужна моя помощь… В таком случае, я буду рада помочь. Если мне удастся увидеть сразу несколько сипух, думаю, мне понравится тут, в Элисвилле, штат Техас.
Флисс не имела ни малейшего понятия, права ли она, но прекрасная сипуха была единственным животным, которого она увидела за время своего пребывания на этом поле. И это предположение определённо стоило того, чтобы его проверить. Вперёд за сипухой! Она со всех ног бросилась бежать по тропке обратно к пыльной дороге – та возвышалась над нивой, и с неё открывался лучший обзор.
Во время бега девочка вся покрылась испариной. Воздух был душным и пыльным, а земля под её ногами сухой и потрескавшейся. Несмотря на опустившийся вечер, над полями всё ещё поднималось тепло – наверное, днём тут и вовсе невыносимо жарко. Красивый жёлтый закат, несомненно, приносил облегчение животным и фермерам – воздух становился прохладнее, пусть и ненадолго.
«Теперь я понимаю ночных животных. Если бы я жила в таком жарком месте – я бы тоже предпочла передвигаться по ночам!» – подумала Флисс.
Вернувшись на дорогу, она увидела её. Белую сипуху. Издалека птица казалась всего лишь клочком бумаги, подгоняемым ветром. Сова направилась к группе деревьев вдалеке. Флисс наблюдала, как та немного покружила, словно ожидая девочку, прежде чем скрыться за кронами.
Глава 3
Ферма «Королевство кукурузы»
Флисс забежала с дороги в следующее поле, и снова ряды высокой сахарной кукурузы сомкнулись перед ней. После бесконечных сухих листьев, царапающихся и пыльных, Флисс мечтала оказаться в тени зелёных деревьев и начать своё расследование. Она была уверена, что сипуха ведёт её туда не просто так.
Однако когда ей удалось, наконец, пробиться сквозь кукурузные заросли, её глазам открылась довольно странная картина: земля, покрытая ровным слоем ярко-оранжевых опилок, из-под которых торчали пни – много пней, наверное, около сотни. Их срезы выглядели свежими, словно деревья спилили всего несколько дней назад. И даже в сумерках девочка смогла разглядеть, что и дальше – среди особенно толстых стволов, – проглядывали пеньки, на земле рядом с которыми лежали поваленные деревья. А потом она увидела плакат.
Ферма «Королевство кукурузы»
Расчистка местности для расширения кукурузных полей. За более подробной информацией обращайтесь к Герману.
Они вырубают лес, чтобы выращивать ещё больше кукурузы!
Конечно же, никакие животные не могут продолжать жить здесь, среди всех этих бензопил, грузовиков и лесорубов, которые то приезжают, то уезжают. Возможно, сипуха направлялась вовсе не в этот лес, а лишь пролетела сквозь него, вынырнув с другой стороны.
И вдруг Флисс услышала уханье. Оно донеслось откуда-то из-за деревьев.
– А может быть, ты решила не покидать свой дом до самого конца? – обеспокоенно спросила девочка. – Не волнуйся, я уже иду.
Спотыкаясь в тусклом свете о разбросанные повсюду ветви и брёвна, Флисс побрела по просеке к лесу. Она то и дело осматривалась вокруг в поисках сипухи или другого существа, попавшего в беду. А потом она увидела её, прямо перед собой. Белая птица, теперь казавшаяся намного меньше из-за сложенных на спине крыльев, ходила по земле вокруг пня. Из клюва у неё свисала мышь.
«Наверное, она гнездилась на дереве, которое спилили! – подумала Флисс. – Поэтому и выглядит такой растерянной».
Флисс ощутила прилив паники. Она была уверена, что сипуха – мама, а мышь у неё во рту – еда для птенцов. Вот только где теперь её птенцы? Флисс хотелось подбежать к маме-сове и успокоить её, но она сдержалась – животные зачастую испытывают иные чувства, нежели люди, и все ветеринары знают, что, прежде чем что-то предпринимать, нужно сперва понаблюдать.
Наблюдение за поведением животного – лучший способ получить более полное представление о том, что с ним происходит. Может, этой сове и вовсе не нужна её помощь. И тогда девочка спугнёт птицу – что было бы просто ужасно!