Сказки снежного ветра
Сборник
Michael Broad
Adele Geras
Tanya Landman
Penny Dolan
Julia Green
Holly Webb
Karen Wallace
Caroline Pitcher
Malachy Doyle
Elizabeth Baguley
Winter magic
This collection copyright © Stripes Publishing Limited, 2009
Stories copyright © Michael Broad, Adele Geras, Tanya Landman, Penny Dolan, Julia Green, Holly Webb, Karen Wallace, Caroline Pitcher, Malachy Doyle, Elizabeth Baguley, 2009
Illustrations copyright © Alison Edgson, 2009
© Поповец М., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
Праздник в зимнем лесу
Мышонок и зайчонок жались друг к дружке, пробирались сквозь метель. Они вышли на опушку Зимнего леса и теперь тащили за собой санки по сугробам. Была ночь перед Рождеством, обычно в это время лесные звери собирались все вместе и устраивали пир горой. Но сейчас свирепая вьюга замела все норки, и никто не мог добраться до своих припасов.
– Мы могли бы сейчас петь песни, сидя вокруг костра, – поёжился серый мышонок, оглядываясь на своих мохнатых друзей, которые собрались, чтобы помахать им на прощание. – Мы могли бы есть орехи и ягоды, а ещё сладкие пирожки и пудинги!
– Да уж, – ответил зайчонок, помахав в ответ лесным зверюшкам, которые с надеждой вышли провожать их в пургу. – Но мы вызвались пойти поискать еды, так что все рассчитывают на нас.
Двое друзей храбро потопали на холм – их любимое место, где раньше всегда было полно еды. Но когда они добрались до верха, оказалось, что луг покрывает толстое снежное одеяло, оставляя только холмы и кочки там, где до этого были кусты.
– Всё замёрзло, – вздохнул мышонок.
Зайчонок печально кивнул, раздумывая, куда теперь направиться, когда его ушки вдруг дёрнулись, услышав какой-то отдалённый звук. В тишине зимней ночи он уловил весёлый перезвон колокольчиков, и через мгновение его услышал и мышонок.
Друзья подняли головы и увидели дорожку из огоньков в небе.
– Это Санта-Клаус! – выдохнул мышонок, когда огоньки выросли и превратились в семерых оленей, тянущих серебряные сани. – Он наверняка подарит нам угощение для лесного праздника, надо только его попросить.
– Санта исполняет желания человеческих детей во всем мире, – напомнил зайчонок. – Навряд ли у него есть время ещё и для лесных зверей.
– Ну, думаю, он исполнил бы и наше желание, если бы знал, что мы голодаем, – пропищал мышонок, сжимая лапки и крепко закрывая глаза. – Пожалуйста, принеси нам еды, Санта-Клаус, – прошептал он и заморгал, глядя, как человек в красном проплывает над ними.
– Наверное, он не услышал, – зайчонок постарался успокоить друга, а волшебные сани уже летели к долине, где жили люди. – Он точно помог бы нам, если бы знал…
– СМОТРИ! – ахнул мышонок, указывая наверх. Когда олени снижались в долину, какой-то свёрток свалился с саней и упал в снег. – Санта меня всё-таки услышал и послал нам еды!
Зверята бросились вниз по склону, таща за собой салазки. Как только они добежали до свёртка, мышонок сразу же принялся разрывать обёрточную бумагу, но когда увидел подарок, то в страхе запищал – тот уставился на него заспанными коричневыми глазками.
– Привет, – сказал плюшевый медвежонок из пакета. – А что, уже наступило Рождество?
Мышонок покачал головой, потом взглянул на друга. Зайчонок тоже был удивлён, но быстро помог медвежонку подняться на ноги. Мышонок переворошил обёртку и нашёл блестящий золотой ярлычок с надписью.
– Должно быть, Санта его случайно выронил! – печально опустил ушки зайчонок.
– Это не наш подарок! – вздохнул мышонок.
Медведь почесал в затылке, а друзья добрели до верхушки холма и посмотрели вниз, где в долине дремала маленькая деревушка. Полозья саней оставили следы на заснеженных крышах, но самого Санты уже не было видно.
– Нам придётся найти эту Сару и доставить ей подарок, – показал ярлычок зайчонок.
– А как же еда? – спросил мышонок, потому что из-за всех этих волнений и беготни у него уже начало урчать в животе. – Мы до сих пор ничего не нашли для лесного пира.
– Рождество – это время, когда надо помогать другим, – наставительно заметил зайчонок, пока они шли назад к салазкам и оставленному медведю. – У этого медвежонка нет дома, и ещё какая-то маленькая девочка осталась без подарка на праздник.
– Но как же мы её найдём? – удивился мышонок.
– У меня есть друзья, которые точно нам помогут, – ответил зайчонок. – Они волшебные, и раз в году они покидают свои домики на вершинах деревьев в нашем лесу, чтобы устроить всем детям в долине чудесное Рождество.
– Но кто они? – заинтересовался мышонок.
– Увидишь, – улыбнулся его друг.
Они помогли медвежонку взобраться на санки и толкали их до края луга. А потом запрыгнули на них, оттолкнулись, и салазки покатились вниз по склону прямо к деревне. Зверюшки сразу же забыли о том, что голодны – они смеялись, и скользили, и неслись вниз сквозь снегопад. Плюшевый мишка тоже смеялся, он верил, что новые друзья найдут его новый дом.
– УИ-И-И-И-И-И-И! – пищали они, набирая скорость.
– О-О-О-ОЙ! – закричали мышонок и зайчик, когда санки начали трястись и подскакивать на ухабах.
– Почти так же быстро, как на санях Санты! – хмыкнул медведь, берясь за верёвку. Он был самым большим из них, и мог рулить на самом крутом спуске, а когда салазки приблизились к узким улочкам деревни, он затормозил сразу обеими пушистыми лапами.
– Так кто же они, твои волшебные друзья из Зимнего леса? – спросил мышонок, подбегая к первому дому, в окне которого разноцветными огнями переливалась ёлка. – Они мышки, как я, или зайцы, как ты?
– Они вообще не звери, – ответил его друг, слегка постучав по оконной раме.
Лесные путешественники с изумлением наблюдали, как украшенная ёлка задрожала и с верхней ветки слетела маленькая фея. Её тонкие крылышки сверкали, она открыла окно и улыбнулась зверюшкам.
– Что случилось? – прошептала фея, чтобы не разбудить детей, которые спали в комнате наверху.
– Здесь живёт девочка по имени Сара? – спросил зайчонок, пропуская вперёд мишку, который с надеждой уставился на волшебницу. – Её подарок вот, потерялся, а нам надо доставить его до утра.
– У меня здесь мальчик по имени Давид, и девочка Мег, а Сары нет, извини, – озабоченно нахмурилась фея. – Ой, спросите у моей сестрицы, она там, в соседнем доме.
– Спасибо, – поблагодарил зайчонок. – И счастливого Рождества.
– И вас с Рождеством, – улыбнулась фея и закрыла окно.
Зверюшки отправились к соседнему дому, потом к следующему, и к следующему за ним. Так они ходили, стуча в каждое освещенное окно на каждой улице, и спрашивали у фей, знают ли они девочку по имени Сара. Все феи называли детей, которые живут в их домах, но среди них не было Сары.
– Наверное, она вообще не из этой деревни, – вздохнул мышонок.
– Она может быть где угодно в мире, – грустно опустил уши зайчонок.
Они оглянулись, но медвежонок куда-то пропал. Он всё время молчал, пока они искали Сару, и теперь зайчонок с мышонком решили, что он очень расстроился и его надо утешать. Но когда они пошли по его следам на снегу, то скоро увидели, что медвежонок, улыбаясь, машет кому-то лапкой и выглядит очень счастливым.
– Что это он? – прошептал мышонок, когда медвежонок начал подпрыгивать вверх-вниз.
Зайчонок посмотрел на здание почты на другой стороне улицы. За деревянными ставнями не было видно ёлки, но на верхнем этаже за окном стояла девочка в розовой ночной рубашке. Она заметила медвежонка, заулыбалась и тоже начала махать.
– А может, это и есть Сара? – хором спросили друзья.
Девочка в окне исчезла, а через несколько секунд в доме отворилась дверь. Мышонок и зайчонок спрятались за салазками, когда девочка выбежала на улицу.
– Я знала, что Санта не забудет про меня, – воскликнула Сара, поднимая медвежонка и крепко прижимая его к груди. – Я видела, как он заходил в другие дома, и беспокоилась, что не найдет нашу квартиру над почтой. Но вот и ты, мой дорогой мишка!
Медвежонок выглянул из-за плеча девочки и помахал друзьям лапой, как бы говоря «спасибо», а потом Сара понесла его домой и закрыла за собой дверь.
Мышонок и зайчик были очень рады, что им удалось доставить подарок, но теперь он остались под снегопадом, и очень далеко от дома.
– Надо было нам попросить еды за все наши старания, – пискнул мышонок, когда они взбирались вверх по крутому склону, таща за собой пустые санки. – Девочка могла бы вынести нам что-нибудь вкусненькое с кухни.
– Хороший поступок – уже сам по себе награда, – ответил зайчонок.
– Да, конечно, – вздохнул его друг, пробираясь сквозь снег на лугу. – Хоть бы и звери лесные тоже так решили, когда мы вернёмся домой с пустыми лапами.
Давно перевалило за полночь, когда зверюшки добрались до Зимнего леса. Их никто не ждал, и они брели по запутанным тропинкам в темноте и тишине.
– Где же все? – удивился мышонок. Зайчонок наклонил голову набок и подергал ушками. Потом бросил верёвку салазок, взял друга за лапу и быстро повёл его между деревьев в направлении еле слышных звуков. Когда они добрались до поляны в самой середине леса, там были все звери, которые собрались вокруг большого мешка.
– Он появился тут недавно! – воскликнул олень.
– Санта уронил его с саней! – добавил барсук.
Мышонок и зайчонок подошли к подарку, думая о том, что в этом году Санта ужасно неуклюж. И ещё они сомневались, что смогут поднять такой огромный мешок, чтобы положить его на санки и доставить владельцу.
– Вот что было к нему привязано! – сказала сова, слетая вниз с золотым ярлычком в клюве.
Зайчонок прочитал вслух, что там было написано:
– Он услышал и исполнил моё желание! – обрадовался мышонок, запрыгнул на мешок и развязал его. Его друг зайчонок и все остальные звери с восторгом смотрели, как из мешка посыпались орехи, ягоды, сладкие пирожки и пудинги и прочие угощения – всё, что необходимо для чудесного пира.
Майкл Брод
Верблюжонок Энни
Миссис Уилсон, учительница второго класса, объясняла детям, что им надо сделать:
– Скоро Рождество, и каждый класс будет устраивать свой собственный рождественский вертеп. Вы ведь помните, дети, что вертеп – это сцена после рождения младенца Иисуса, когда к нему пришли с дарами пастухи и волхвы? С тех пор мы и дарим друг другу подарки на Рождество. Так что подумайте, что бы вы могли принести из дома для нашего классного вертепа. Как вы считаете, что нам понадобится? А, дети?
– Трансформер, миссис! – выкрикнул Сэмми.
Миссис Уилсон вздохнула:
– Нет, Сэмми. В те времена ещё не было трансформеров.
Жюли подняла руку:
– Овечки, мисс. У меня есть игрушечная шерстяная овечка.
– Вот это уже подходит. – Миссис Уилсон улыбнулась. – Овечки – это хорошо. А ещё козы или ослики, даже куры, на худой конец.
– У меня есть пупсик, – предложила Парвин. – Он может быть младенцем Иисусом.
– А у меня есть кукла, она может быть Марией, – вступила Мэри. – Это кукла Барби, но мы же можем сделать ей синее платье и накидку. Наверное.
– Наверное, – не очень уверенно согласилась миссис Уилсон. – В общем, дети, подумайте, поищите, и мы очень постараемся устроить настоящий вертеп.
Энни лежала в кровати и думала, что бы ей принести в школу утром. Второй класс уже несколько дней очень старался, чтобы всё выглядело как надо. Ханна принесла очень красивую куклу для роли Марии, а миссис Уилсон позаимствовала из кабинета рисования фигурку мужчины из папье-маше, это будет Иосиф. Многие одноклассники принесли разных животных, чтобы добавить их к сценке, но Энни не принесла ничего. Ее игрушки были или слишком большие (как плюшевый медведь, например), или вообще неподходящие (вроде обитателей джунглей или динозавров братишки). У неё тоже был пупс, но Парвин успела первой. Миссис Уилсон же не нужны два игрушечных младенца.
– Знаешь, я бы с удовольствием поучаствовал в вертепе, – произнес немного гнусавый голос. Казалось, он доносился с полки над кроватью Энни.
– Кто это? Кто здесь? Я сейчас позову маму…
– Это я. Верблюжонок. Ты меня не помнишь, Энни?
Энни встала на кровати и заглянула на полку. Где здесь верблюжонок? Ей было немного неудобно, потому что он сказал правду – она действительно совсем про него забыла. Дядя Монти привёз его из Туниса, где был в отпуске два года назад. Девочке верблюжонок не очень понравился. Она поставила его на полку, за коробками с головоломками, и больше о нём не вспоминала. Дело в том, что у него ничего не двигалось. И вдобавок, он был слишком маленьким. Дядя Монти сказал, что он сделан из оливкового дерева, и Энни поблагодарила, но в душе предпочла бы, чтобы дядя вместо этого привёз ей что-нибудь красивое и блестящее.
– А я и не знала, что ты можешь разговаривать, – прошептала она, осторожно взяв верблюжонка и поставив его на тумбочку в тусклом свете ночника.
– Я говорю только по важному поводу, – гордо ответил верблюжонок. Энни пришлось даже приложить к нему ухо, потому что он говорил очень тихо. – А ты знаешь, что я прибыл из страны по соседству со Святой Землёй? Я идеально подойду для вертепа.
– Ты уверен? – Энни никогда не видела верблюда в вертепе. Может, ему просто хочется попасть в школу?
– Более уверенным и быть нельзя, – заявил верблюжонок. – Как, по-твоему, трое волхвов добрались до Вифлеема через пустыню? Уж не на автобусе, поверь мне. И не на корабле, точно. Они прибыли на верблюдах. Нас иногда называют «корабли пустыни». Твоя учительница наверняка подтвердит мои слова.
– Ну ладно-ладно, хорошо, – согласилась Энни. – Я возьму тебя в школу, и послушаем, что скажет миссис Уилсон. Идёт?
– Прекрасно, – ответил верблюжонок. Энни слезла с кровати и достала из ящичка носок.
– Ты не против, если я заверну тебя в носок и положу в портфель? – спросила она.
– Нисколько.
Энни аккуратно завернула верблюжонка и положила его в портфель, который стоял на стуле у двери.
– Вот так, – сказала она. – Спокойной ночи. Увидимся завтра.
Она забралась назад в постель и сразу же заснула.
– Пожалуйста, миссис, – попросила Энни. – Я принесла верблюда. Трое волхвов ведь на верблюдах приехали, чтобы посмотреть на младенца Иисуса?
– Конечно, милая, – ответила миссис Уилсон, подходя поближе, чтобы взглянуть на деревянную фигурку, которую Энни выпутывала из носка. – Но твой верблюжонок очень маленький. Он даже меньше младенца Иисуса. Это будет странно смотреться. И в сценке у нас не участвуют волхвы.
Девочка выглядела такой расстроенной, что миссис Уилсон мягко проговорила: