Сказки А. С. Пушкина для топ-менеджеров
Серия «Русский менеджмент»
Владимир Токарев
© Владимир Токарев, 2016
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Аннотация
Сказки А. С. Пушкина отличаются от народных сказок высокой «насыщенностью содержания». В каждой строке поэта зачастую столько смысла, как в некоторой целой книге иного автора.
Вероятно поэтому сказки Пушкина, вошедшие в первую книгу моих «Сказок для топ-менеджеров», где представлена шуточная управленческая интерпретация известных сказок, выделялись среди других волшебных сказок. Я посчитал, что по этой причине будет вполне логичным издать книгу исключительно по сказкам любимого поэта.
Эта книга – почти полное собрание сказок Пушкина, где пока еще не нашлось место для «Сказки о мёртвой царевне и о семи богатырях» и, возможно, незаконченной сказки великого поэта – «Сказки о медведихе».
Однако в данное собрание сказок для топ-менеджеров от А. С. Пушкина впервые включена новая сказка – «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди».
Приятного чтения, уважаемые топ-менеджеры.
Краткое содержание
Глава 1. Стратегические сказки
Глава 2. Сказка про управление персоналом
Глава 3. Сказкотерапия для топ-менеджеров
Глоссарий терминов
Тренинги от автора
Книги серии «Русский менеджмент»
Об авторе
Вместо введения
Про «Наше все»
Если в первой книге – «Сказки для топ-менеджеров», я делал основной акцент на метафорической и одновременно шуточной форме овладения вполне серьезными знаниями теории менеджмента, то начиная со второй книги – «Новых сказок для топ-менеджеров» мои цели немного поменялись.
Почему бы одновременно нашим топ-менеджером не только усваивать и закреплять знания по менеджменту, но еще и практически потренироваться в развитии важных навыков для публичного выступления, для чего предлагалось потренироваться в художественном чтении сказок для своих детей или иных своих маленьких близких родственников.
Но поскольку Александр Сергеевич Пушкин – один из создателей нашего русского литературного языка, почему бы, одновременно с обозначенными задачами, не использовать еще и эту возможность.
Чем полезны, по мнению исследователей, сказки для детей? Тем, что они учат добру, открывают новые знания, воспитывают важные качества маленького человечка, но также и способствуют расширению словарного запаса ребенка.
А насколько в нынешнее время обеднена наша речь, особенно деловая?
Потому, собрав в одной книге управленческие интерпретации сказок Пушкина, я надеюсь, что их вдумчивое прочтение (а именно такое и предполагается при управленческой интерпретации сказок) позволит начать исправлять ситуацию с русским языком в лучшую сторону.
Книга одной сказки
Есть еще одна причина, по которой я издал сказки для топ-менеджеров от А. С. Пушкина отдельно. Она в некоторой степени случайная.
Для продвижения новой идеи стратегического управления персоналом1 мне показалось удачным использовать замечательное произведение поэта – «Сказку о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди».
И потому эту книгу можно было бы, с учетом уже изданных интерпретаций сказок, смело назвать «книгой одной сказки».
Однако многие топ-менеджеры, кому попадет в руки эта книга, впервые встретятся с управленческой интерпретацией волшебных сказок. Потому я решил, что будет вполне разумным разместить в одной книге все сказки Пушкина, для которых уже удалось выполнить управленческую интерпретацию.
Как читать эту книгу
Чтобы не было никаких недоразумений, издание первых сказок для топ-менеджеров я предварил инструкцией для развития чувства юмора.
В «Новых сказках для топ-менеджеров» я продолжил развивать эту тему, предложив целых три предварительные инструкции до начала чтения основного текста.
Для неискушенного читателя такая подготовка к необычному чтению вполне обоснована. И потому если, уважаемый топ-менеджер, вы не читали предыдущие «сказки для топ-менеджеров» и при чтении первой сказки почувствуете некоторый дискомфорт, я предлагаю, не медля, обратиться сразу к главе 3, где в ее начале представлена «метафора – как таблетка для топ-менеджера», впервые опубликованная в первом издании сказок для топов. Примите эту таблетку, запейте любым количеством простой воды – и только тогда возвращайтесь к началу книги.
ПРИМ. Ну, а поскольку это все же не просто сказки, а метафорический инструмент для овладения наукой менеджмента, в конце книги приведен глоссарий управленческих терминов.
Глава 1. Стратегические сказки
А. С. Пушкин Сказка о золотой рыбке
Жил старик со своею старухой
(Здесь Александр Сергеевич нам представляет бизнес в самой плохой его вариации – фирма давно занимается рыбным промыслом, но за 33 года так и не смогла раскрутиться. Не стоит искать виноватых: директор (старик) сам ловит рыбу, а владелец бизнеса – (старуха) сама поддерживает второе направление деятельности – прядет пряжу).
(Здесь автор кратко описывает механизм работы кривой опыта – каждый раз старик, накапливая опыт работы на конкретном участке моря, вытаскивает что-то все более полезное).
(Это, без сомнения, сказка про консультанта по управлению: именно консультантов бизнес рассматривает как золотую рыбку. А Александр Сергеевич прямо нам на это указывает – «Голосом молвит человечьим». Где вы видели рыб, говорящих по-человечьи? Судя по всему, первый раз консультанта постигла явная неудача – его услуги были отвергнуты, а какое на самом деле «ласковое слово» сказал консультанту старик, поэт, человек воспитанный, не отваживается повторить буквально, переводя его так: «Ступай себе в синее море»).
(Судя по всему, старуха (владелец рыболовецкой фирмы) была более сведуща в управленческом консультировании и отправила директора (старика) попытаться договориться: фирма на мели – денег для оплаты дорогостоящих услуг консультанта мало, совет нужен, но, что называется, «по деньгам»).
(Здесь Александр Сергеевич описывает деловые переговоры с консультантом: «Море слегка разыгралось». С чего бы ему разыграться в безветренную погоду, и не одна же рыбешка разыграла море? Здесь, судя по описанию, речь идет о небольшом тендере, где кроме золотой рыбки приплыла еще пара консультантов – от них и волны).
(Здесь описаны первые успешные результаты консультирования. Судя по всему, золотая рыбка, выиграв тендер, рекомендовала рыболовецкой фирме специализироваться на главном бизнесе и применить стратегию сокращения – продать убыточное подразделение, которое занималось пряжей, ведь про пряжу далее речи нет.)
(Не удивительно, что владелец бизнеса, увидев малый результат, захотел большего).
(Здесь, судя по полученным от консультирования результатам, был совет – нельзя запускать новые направления бизнеса (ту же пряжу) – сначала нужно рассчитывать точку безубыточности – ТБУ).
Пошел он ко своей землянке
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светелкой
С кирпичною, беленою трубою
С дубовыми, тесовыми воротами
(Эффект налицо – заработанные в специализированном бизнес-направлении (рыбной ловле) деньги перестали уходить в песок – в неперспективные проекты, когда ТБУ не достигалась (вдруг старухе надумается печь блины на продажу, когда вокруг сплошной фаст-фуд и тому подобное), в результате удалось скопить на новый офис – светелку. При этом рыбка (консультант по управлению) поддержала идею применить на данном этапе развития бизнеса стратегию ограниченного роста – развиваться, но сильно не рисковать).
Старуха сидит под окошком
На чем свет стоит мужа ругает.
«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть черной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой.»
(Получив первый уже приличный результат, не то что корыто, владелец бизнеса принимает решение продолжить работу с консультантом, и отправляет старика на заключение договора на новый бизнес-проект, при этом сама собирается начать управлять бизнесом – стать дворянкой).
Пошел старик к синему морю
(Не спокойно синее море).
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не дает старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
Хочет быть столбовою дворянкой.»
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом.»
(Количество консультантов явно прибавляется. Но как видим, тендер опять выиграла золотая рыбка. В этом месте становится совершенно очевидным, что рыбка специализируется на консультациях именно по стратегическому менеджменту).
Воротился старик ко старухе
Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Парчевая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки.
Перед нею усердные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.
Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна.»
(Великий поэт нам предсказывает конец лихих восьмидесятых—начало девяностых, когда владельца бизнеса легко можно было отличить по солидной золотой цепи на шее. Бизнес окреп, и очевидно, что золотая рыбка рекомендовала применение стратегии роста (были наняты усердные слуги), и одобрила смену менеджмента компании: за неимением лучшего владельцу бизнеса (старухе) пришлось самой стать во главе бизнеса – стать дворянкой).
(Некоторые исследователи полагают, что директора фирмы (старика) сняли – отправили на конюшню. Это не совсем так. Просто не всегда директор малой фирмы справится с управлением большой. И логично, что бывшего директора назначили начальником транспортного отдела – отправили на конюшню, отметим, – не уволили. Что касается личных отношений старика и старухи (если они были еще и мужем и женой, но нигде в сказке об этом точно не говорится), то не надо забывать, что любовь и бизнес – вещи разные. И хорошо, что Александр Сергеевич рекомендует через сказку не использовать кумовство).