Матюрина. Будь свидетельницей: он признает мою правоту.
Дон Жуан (Матюрине, тихо). Пусть говорит, что ей нравится.
Шарлотта. Нет, нет, надо узнать всю правду.
Матюрина. Это дело надо выяснить.
Шарлотта. Да, Матюрина, я хочу, чтобы сеньор посбавил тебе спеси.
Матюрина. А я, Шарлотта, хочу, чтобы сеньор дал тебе как следует по носу.
Шарлотта. Пожалуйста, сударь, разрешите наш спор.
Матюрина. Рассудите нас, сударь.
Шарлотта (Матюрине). Сейчас увидим.
Матюрина (Шарлотте). Сейчас сама увидишь.
Шарлотта (Дон Жуану). Ну, скажите!
Матюрина (Дон Жуану). Ну, говорите!
Дон Жуан. Что же мне вам сказать? Вы обе утверждаете, что я обещал жениться на вас обеих. Разве каждой из вас неизвестно, как обстоит дело, и разве нужно, чтобы я еще что-то объяснял? Почему я должен повторяться? Той, которой я на самом деле дал обещание, – разве ей этого недостаточно, чтобы посмеяться над речами своей соперницы, и стоит ли ей беспокоиться, раз я исполню свое обещание? От речей дело вперед не двигается. Надо действовать, а не говорить, дела решают спор лучше, чем слова. Только так я и собираюсь рассудить вас, и когда я женюсь, все увидят, которая из вас владеет моим сердцем. (Матюрине, тихо.) Пусть думает, что хочет. (Шарлотте, тихо.) Пусть себе воображает. (Матюрине, тихо.) Я обожаю вас. (Шарлотте, тихо.) Я весь ваш. (Матюрине, тихо.) Рядом с вами все женщины кажутся дурнушками. (Шарлотте, тихо.) После вас ни на кого не хочется смотреть. (Громко.) Мне надо отдать кое-какие распоряжения, через четверть часа я к вам вернусь.
ЯВЛЕНИЕ VI
Шарлотта, Матюрина, Сганарель.
Шарлотта (Матюрине). Он любит меня – это уж точно.
Матюрина (Шарлотте). Он женится на мне.
Сганарель (останавливает Шарлотту и Матюрину). Ах, бедные вы девушки! Жалко мне смотреть, какие вы простодушные, и нет сил глядеть, как вы сами же и стремитесь к своей погибели. Поверьте мне обе: не слушайте вы сказок, которыми он вас кормит, и оставайтесь-ка у себя в деревне.
ЯВЛЕНИЕ VII
Дон Жуан, Шарлотта, Матюрина, Сганарель.
Дон Жуан (в глубине сцены, в сторону). Хотел бы я знать, почему Сганарель не пошел за мной.
Сганарель. Господин мой – обманщик, в мыслях у него одно – как бы вас провести, а сколько девушек он уже провел! Он на всех готов жениться, и… (Заметив Дон Жуана.) Но это неправда, и если кто вам это скажет, вы скажите ему, что он врет. Мой господин вовсе не на всех готов жениться, он вовсе не обманщик, у него и в мыслях нет того, чтоб вас провести, он никого не обманывал. А, да вот и он. Вы лучше у него самого спросите.
Дон Жуан (глядя на Сганареля и заподозрив его в том, что он что-то про него сказал). Да-а!
Сганарель. Сударь, свет злоречив, и я хотел их предупредить: если, мол, кто-нибудь скажет о вас плохое, то пусть они ему не верят и непременно пусть скажут, что он врет.
Дон Жуан. Сганарель!
Сганарель (Шарлотте и Матюрине). Да, мой господин – человек порядочный, я в том ручаюсь.
Дон Жуан. Гм!
Сганарель. Это все наглецы на него…
ЯВЛЕНИЕ VIII
Дон Жуан, Шарлотта, Матюрина, Сганарель.
Ла Раме (Дон Жуану, тихо). Сударь, я пришел вас предупредить: вам здесь оставаться опасно.
Дон Жуан. Почему?
Ла Раме. Вас ищут двенадцать всадников: они вот-вот прискачут сюда. Не знаю, как они могли выследить вас, но эту новость я узнал от одного крестьянина, – они его расспрашивали и описали ему вашу наружность. Время не терпит, чем скорее вы отсюда удалитесь, тем лучше будет для вас.
ЯВЛЕНИЕ IX
Дон Жуан, Шарлотта, Матюрина, Сганарель.
Дон Жуан (Шарлотте и Матюрине). Я должен уехать по неотложному делу, но я прошу вас помнить мое обещание и не сомневаться, что вы получите обо мне известие не позже завтрашнего вечера.
ЯВЛЕНИЕ X
Дон Жуан, Сганарель.
Дон Жуан. Силы тут неравные, надо прибегнуть к хитрости, чтобы отвратить несчастье, готовое меня настичь. Я хочу, чтобы Сганарель оделся в мое платье, а я…
Сганарель. Нет, сударь, слуга покорный! Подвергать себя риску, чтоб меня убили в вашем платье, и…
Дон Жуан. Живо! Я вам еще оказываю большую честь. Счастлив тот слуга, которому дано погибнуть славной смертью за своего господина.
Сганарель. Благодарю вас за такую честь. (Один.) О боже! Если уж пришла моя смерть, яви мне по крайней мере такую милость: пусть меня не принимают за другого!
Действие третье
СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ ЛЕС
ЯВЛЕНИЕ I
Дон Жуан в одежде крестьянина; Сганарель в одежде доктора.
Сганарель. Ну, согласитесь же, сударь, что я был прав и что мы теперь оба переоделись на славу. Ваш первый план был очень неудачен, а эта одежда скрывает нас гораздо лучше, чем все то, что вы тогда затевали.
Дон Жуан. Да ты и вправду хорош – уж не знаю, где это ты выкопал такой нелепый наряд.
Сганарель. Где? Это платье одного старого доктора, оставленное под заклад там, где я его и взял, и стоило мне оно немало денег. И знаете, сударь, это платье мне уже придало весу, встречные кланяются мне и спрашивают совета, как у человека сведущего.
Дон Жуан. Вот что?
Сганарель. Когда я шел по улице, человек пять-шесть крестьян и крестьянок просили у меня советов насчет разных болезней.
Дон Жуан. И ты им сказал, что ничего в этом не смыслишь?
Сганарель. Я? Ничуть не бывало. Я решил поддержать честь моей одежды. Я порассуждал об их болезнях и каждому прописал рецепт.
Дон Жуан. Какие же ты лекарства им прописал?
Сганарель. Ей-богу, сударь, все лекарства, какие только мне приходили в голову. Рецепты я прописывал наобум, – вот было бы забавно, если бы мои больные поправились и пришли меня благодарить!
Дон Жуан. А почему бы и нет? На каком основании тебе не пользоваться привилегиями, какие есть у всех прочих докторов? Когда больные выздоравливают, доктора имеют к этому такое же отношение, как ты; все их искусство – чистейшее кривлянье. Они только пожинают славу счастливых случаев, и ты можешь, так же как они, обращать в свою пользу удачу больного и приписывать своим лекарствам все, что может зависеть от благоприятного стечения обстоятельств и от сил природы.
Сганарель. Как, сударь, вы и в медицине такой же безбожник?
Дон Жуан. Медицина – одно из величайших заблуждений человечества.
Сганарель. Как, вы не верите ни в александрийский лист, ни в ревень, ни в рвотное вино?
Дон Жуан. А с чего бы я стал верить в них?
Сганарель. Душа у вас, как у язычника. Но вы же сами видите, рвотное вино за последнее время наделало много шуму. Чудеса, которые оно творит, заставили поверить в него даже наиболее недоверчивых, да я и сам не далее, как три недели тому назад, наблюдал его изумительное действие.
Дон Жуан. А именно?
Сганарель. Один человек уже шесть дней находился при смерти; не знали, что ему и прописать, толку не было ни от одного лекарства; решили в конце концов дать ему рвотного вина.
Дон Жуан. И он, конечно, выздоровел?
Сганарель. Нет, умер.
Дон Жуан. Замечательное действие!
Сганарель. А что вы хотите? Целых шесть дней он не мог умереть, а тут сразу же и умер. Это ли не действительное средство?
Дон Жуан. Ты прав.
Сганарель. Но оставим медицину – все равно вы в нее не верите – и поговорим о других вещах; это платье придает мне ума, и мне хочется о чем-нибудь с вами поспорить. Ведь вы же мне разрешаете споры и запрещаете только упреки.
Дон Жуан. Ну?
Сганарель. Хотелось бы мне выведать ваши мысли. Неужели вы совсем не верите в небо?
Дон Жуан. Оставим это.
Сганарель. Стало быть, не верите. А в ад?
Дон Жуан. Э!
Сганарель. То же самое. А в дьявола, скажите, пожалуйста?
Дон Жуан. Вот, вот.
Сганарель. Тоже, значит, не особенно. Ну, в будущую жизнь хоть сколько-нибудь верите?
Дон Жуан. Ха-ха-ха!
Сганарель. Я бы не взялся вас обратить. А что вы думаете насчет "черного монаха"?
Дон Жуан. Пошел ты к черту со своими глупостями!
Сганарель. Вот уж этого я вам не уступлю: достовернее "черного монаха" ничего быть не может, тут я хоть на виселицу готов. Однако нужно же во что-нибудь верить. Во что вы верите?
Дон Жуан. Во что я верю?
Сганарель. Да.
Дон Жуан. Я верю, Сганарель, что дважды два – четыре, а дважды четыре восемь.
Сганарель. Хороша вера и хороши догматы! Выходит, значит, что ваша религия – это арифметика? Экие же вздорные мысли появляются, по правде сказать, в головах у людей, и чем больше учился человек, тем не разумнее он чаще всего бывает! Я, сударь, слава богу, не учился, как вы, и никто не может похвастаться, что чему-нибудь меня научил, но я с моим умишком, с моим крохотным здравым смыслом лучше во всем разбираюсь, чем всякие книжники, и я-то прекрасно понимаю, что этот мир, который мы видим, не мог же вырасти, как гриб, за одну ночь. Кто же, позвольте вас спросить, создал вот эти деревья, эти скалы, эту землю и это небо, что над нами? Или, может быть, все это сотворилось само собой? Взять к примеру хоть вас: разве вы сами собой появились на свет, разве не нужно было для этого, чтобы ваша мать забеременела от вашего отца? Можете ли вы смотреть на все те хитрые штуки, из которых состоит машина человеческого тела, и не восхищаться, как все это пригнано одно к другому? Нервы, кости, вены, артерии, эти самые… легкие, сердце, печень и прочие части, которые тут имеются и… Бог ты мой, что же вы меня не прерываете? Я не могу вести спор, если меня не перебивают. Вы нарочно молчите, это просто ваша хитрость, что вы позволяете мне говорить.
Дон Жуан. Я жду, когда ты кончишь свое рассуждение.
Сганарель. А я рассуждаю так: что бы вы ни говорили, есть в человеке что-то необыкновенное – такое, чего никакие ученые не могли бы объяснить. Разве это не поразительно, что вот я тут стою, а в голове у меня что-то такое думает о сотне всяких вещей сразу и приказывает моему телу все, что угодно? Захочу ли я ударить в ладоши, вскинуть руки, поднять глаза к небу, опустить голову, пошевелить ногами, пойти направо, налево, вперед, назад, повернуться… (Поворачивается и падает.)
Дон Жуан. Вот твое рассуждение и разбило себе нос.
Сганарель. А, черт! Как это глупо, что я пустился тут с вами рассуждать! Верьте во что хотите, – не все ли мне равно в конце концов: будете вы осуждены на вечную муку или нет?
Дон Жуан. Однако мы так увлеклись рассуждениями, что, по-видимому, заблудились. Позови-ка вон того человека и спроси у него дорогу.
ЯВЛЕНИЕ II
Дон Жуан, Сганарель, нищий.
Сганарель. Эй, эй, человек! Эй, брат! Эй, приятель! Будь добр, на пару слов. Скажи нам, пожалуйста, как пройти в город.
Нищий. Вам надо и дальше идти этой дорогой, господа, а когда выйдете из леса, сверните направо, но должен вас предупредить – будьте начеку: с недавних пор тут в окрестностях завелись разбойники.
Дон Жуан. Я тебе очень признателен, друг мой, благодарю от всего сердца.
Нищий. Может, сударь, вы мне милостыню подадите?
Дон Жуан. Вот оно что! Твои советы, как я вижу, не были бескорыстны.
Нищий. Я бедный человек, сударь, и уже десять лет, как живу один в этом лесу. Заставьте вечно за вас бога молить.
Дон Жуан. Ты попроси у неба, чтобы оно дало тебе платье, а о чужих делах не беспокойся.
Сганарель. Ты, добрый человек, не знаешь моего господина: он верит только в то, что дважды два – четыре, а дважды четыре – восемь.
Дон Жуан. Что ты делаешь в этом лесу?
Нищий. Всякий день молюсь о здравии добрых людей, которые мне что-нибудь дают.
Дон Жуан. Так не может быть, чтобы ты в чем-нибудь терпел нужду.
Нищий. Увы, сударь, я очень бедствую.
Дон Жуан. Ну, вот еще! Человек, который весь день молится, ни в чем не может иметь недостатка.
Нищий. Уверяю вас, сударь: у меня часто и куска хлеба нет.
Дон Жуан. Вот странное дело! Плохо же ты вознагражден за свое усердие. Ну, так я тебе дам сейчас луидор, но за это ты должен побогохульствовать.
Нищий. Да что вы, сударь, неужто вы хотите, чтобы я совершил такой грех?
Дон Жуан. Твое дело, хочешь – получай золотой, не хочешь – не получай. Вот смотри, это тебе, если ты будешь богохульствовать. Ну, богохульствуй!
Нищий. Сударь…
Дон Жуан. Иначе ты его не получишь.
Сганарель. Да ну, побогохульствуй немножко! Беды тут нет.
Дон Жуан. На, бери золотой, говорят тебе, бери, только богохульствуй.
Нищий. Нет, сударь, уж лучше я умру с голоду.
Дон Жуан. На, возьми, я даю тебе его из человеколюбия. Но что я вижу! На одного напали трое! Силы слишком неравные, я такой низости не потерплю. (Со шпагой в руке бросается к дерущимся.)
ЯВЛЕНИЕ III
Сганарель один.
Сганарель. Мой господин – просто отчаянная голова: сам ищет опасности. Однако помощь-то его пригодилась, двое обратили в бегство троих.
ЯВЛЕНИЕ IV
Дон Жуан, дон Карлос; Сганарель (в глубине сцены).
Дон Карлос (вкладывая шпагу в ножны). Бегство этих разбойников свидетельствует о том, какую услугу оказала мне ваша рука. Позвольте, милостивый государь, поблагодарить вас за столь великодушный поступок и…
Дон Жуан. Я, милостивый государь, не сделал ничего такого, чего бы и вы не сделали на моем месте. Наша честь заинтересована в подобных столкновениях, а эти негодяи совершили такую подлость, что не помешать им значило принять их сторону. Но каким образом попали вы к ним в руки?
Дон Карлос. Я случайно отстал от моего брата и от всей нашей свиты и, стараясь напасть на их след, столкнулся с этими разбойниками: они сперва убили моего коня, а потом, если бы не вы, сделали бы то же самое и со мной.
Дон Жуан. Вам надо ехать по направлению к городу?
Дон Карлос. Да, но в самый город я не собираюсь. Мы с братом вынуждены разъезжать по окрестностям ради одного из тех досадных дел, которые заставляют дворянина приносить и себя и свою семью в жертву суровым требованиям чести, ибо самый отрадный успех здесь всегда губителен: если не расстаешься с жизнью, то во всяком случае расстаешься со всем остальным. Вот почему положение дворянина мне представляется печальным: вся его осмотрительность, все благородство его собственного поведения не могут обеспечить ему благополучие и безопасность, законы чести ставят его в зависимость от чужого распутства, его жизнь, его покой и его благосостояние подвластны прихоти первого же наглеца, которому вздумается нанести ему одно из тех оскорблений, что приводят порядочного человека к гибели.