Панкрас. Хотите говорить со мной по-итальянски?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-испански?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-немецки?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-английски?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-латыни?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-гречески?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-еврейски?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-сирийски?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-турецки?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-арабски?
Сганарель. Нет, нет, по-французски, по-французски, по-французски.
Панкрас. Ах, по-французски!
Сганарель. Вот-вот.
Панкрас. В таком случае станьте с той стороны: это ухо предназначено у меня для языков научных и иностранных, а то – для языка обиходного, родного.
Сганарель (в сторону). До чего ж церемонный народ!
Панкрас. Что же вам угодно?
Сганарель. Хочу посоветоваться с вами насчет одного затруднительного случая.
Панкрас. Разумеется, насчет какого-нибудь затруднительного случая в философии?
Сганарель. Прошу прощения. Я…
Панкрас. Вы, вероятно, желаете знать, являются ли выражения "субстанция" и "акциденция" синонимами "бытия" или же они имеют двойной смысл?
Сганарель. Отнюдь. Я…
Панкрас. А может быть, что собой представляет логика: искусство или же науку?
Сганарель. Ничего похожего. Я…
Панкрас. Занимается ли она всеми тремя процессами мышления или же только третьим?
Сганарель. Нет. Я…
Панкрас. Сколько существует категорий: десять или же всего только одна?
Сганарель. Вовсе нет. Я…
Панкрас. Является ли заключение сущностью силлогизма?
Сганарель. Какое там! Я…
Панкрас. В чем сущность добра: в желанном или же в дозволенном?
Сганарель. Нет. Я…
Панкрас. Совпадает ли добро с конечною целью?
Сганарель. Да нет же! Я…
Панкрас. Чем именно воздействует на нас конечная цель: своею действительною или же предумышленною сущностью?
Сганарель. Да нет, черт с ней совсем, нет, нет и нет!
Панкрас. В таком случае изъясните мне вашу мысль – угадать ее я не в состоянии.
Сганарель. Да я и хочу ее изъяснить, но для этого надо, чтобы меня слушали. (Продолжает говорить одновременно с Панкрасом.) Дело, о котором я должен с вами поговорить, состоит вот в чем: я собираюсь жениться на молодой красивой девушке. Я очень ее люблю и уже просил ее руки у отца, но меня пугает…
Панкрас (говорит одновременно со Сганарелем, не слушая его). Слово дано человеку для выражения мыслей, и подобно тому, как мысли представляют собою изображения предметов, так же точно слова наши представляют собою изображения наших мыслей.
Сганарель в нетерпении несколько раз закрывает Панкрасу рот рукой, но стоит ему отнять руку, как тот опять начинает говорить.
Однако эти изображения отличаются от другого рода изображений тем, что другого рода изображения не составляют со своими оригиналами единого целого, слово же в самом себе заключает оригинал, ибо оно есть не что иное, как мысль, выраженная посредством внешнего знака; поэтому, кто мыслит здраво, тот и наиболее красноречиво говорит. Итак, изъясните мне свою мысль посредством слова, поскольку из всех знаков оно является наиболее вразумительным.
Сганарель (вталкивает ученого к нему в дом и держит дверь, не давая ему выйти). Чтоб ты пропал!
Панкрас (в глубине комнаты). Да, слово есть animi index et speculum. Это истолкователь движений сердца, это образ души. (Высовывается в окно и продолжает; Сганарель отходит от двери.) Это зеркало, которое простодушно являет нашему взору самые заветные тайны внутреннего нашего мира, и раз вы обладаете способностью в одно и то же время и мыслить и говорить, то почему бы вам не воспользоваться словом, чтобы дать мне возможность постигнуть вашу мысль?
Сганарель. Я именно этого и хочу, да вы же меня не слушаете.
Панкрас. Я вас слушаю, говорите.
Сганарель. Ну, так вот, господин доктор…
Панкрас. Только покороче.
Сганарель. Постараюсь.
Панкрас. Избегайте многословия.
Сганарель. Э, госпо…
Панкрас. Стройте свою речь в виде лаконической апофегмы…
Сганарель. Я вам…
Панкрас. Без подходов и околичностей.
Сганарель с досады, что не может вставить слово, начинает собирать камни, чтобы запустить ими в ученого.
Э, да вы, я вижу, злобствуете, вместо того чтобы объясниться? Значит, в вас еще больше наглости, чем в том человеке, который пытался убедить меня, что надо говорить "форма шляпы". Ну, а я вам докажу неопровержимо, с помощью наглядных и убедительных примеров и аргументов in Barbara, что вы представляете собой в настоящее время и всегда будете собой представлять не что иное, как набитого дурака, я же есть и всегда буду in utroque jure доктором Панкрасом…
Сганарель. Вот окаянный болтун!
Панкрас (выходя из дому). Человеком начитанным, человеком просвещенным…
Сганарель. Долго еще?
Панкрас. Человеком выдающимся, человеком одаренным (уходя), человеком, искушенным во всех науках, естественных, нравственных и политических (возвращаясь), человеком ученым, ученейшим per omnes modos et casus (уходя), человеком, в совершенстве изучившим сказания, мифы и события исторические (возвращаясь), грамматику, поэтику, риторику, диалектику и софистику (уходя), математику, арифметику, оптику, онейрокритику и математическую физику (возвращаясь), космометрию, геометрию, архитектуру, гадание по зеркалу и гадание по небесным светилам (уходя), медицину, астрономию, астрологию, физиогномику, метопоскопию, хиромантию, геомантию и так далее и так далее.
ЯВЛЕНИЕ VII
Сганарель один.
Сганарель. К черту таких ученых, которые ничего не желают слушать! Недаром говорят, будто наставник его Аристотель – всего-навсего пустомеля. Пойду лучше к другому: тот будет степеннее и благоразумнее. Можно вас на минутку?
ЯВЛЕНИЕ VIII
Марфуриус, Сганарель.
Марфуриус. Что вам от меня нужно, господин Сганарель?
Сганарель. Мне бы, господин доктор, надо бы посоветоваться с вами об одном дельце – за этим я к вам и пришел. (В сторону.) Как будто бы ничего! Этот по крайней мере слушает.
Марфуриус. Господин Сганарель, будьте любезны, выражайтесь по-иному. Наша философия учит не высказывать ни о чем решительных суждений, обо всем говорить неуверенно, все оставлять под вопросом – вот почему вы должны сказать не "я пришел", а "мне кажется, будто я пришел".
Сганарель. "Мне кажется"?
Марфуриус. Да.
Сганарель. Дьявольщина! Еще бы не казаться, когда это так и есть!
Марфуриус. Это одно с другим не связано: вам может казаться и нечто неправдоподобное.
Сганарель. То есть как? Стало быть, это неправда, что я к вам пришел?
Марфуриус. Это недостоверно, ведь мы же должны во всем сомневаться.
Сганарель. Выходит, что меня здесь нет и вы со мной не говорите?
Марфуриус. Мне представляется, что вы здесь, и мне кажется, что я с вами говорю, но это не непреложно.
Сганарель. А, черт, да вы издеваетесь надо мной! Вот это я, а вот это вы, ясно и определенно, и никакого "кажется" тут быть не может. Пожалуйста, оставим эти тонкости и поговорим о моем деле. Я пришел вам сказать, что я хочу жениться.
Марфуриус. Мне об этом ничего неизвестно,
Сганарель. Ну, так я же вам говорю.
Марфуриус. Все может быть.
Сганарель. Девушка, на которой я собираюсь жениться, молода и хороша собой.
Марфуриус. Это не невозможно.
Сганарель. Если я на ней женюсь, это будет хорошо или дурно?
Марфуриус. Одно из двух.
Сганарель (в сторону). Ну! Теперь этот свое заладил. (Марфуриусу.) Я вас спрашиваю, хорошо ли я поступлю, если женюсь на этой девушке?
Марфуриус. Смотря по обстоятельствам.
Сганарель. Или дурно?
Марфуриус. Все может случиться.
Сганарель. Умоляю вас, отвечайте мне толком.
Марфуриус. Я это и ставлю своей задачей.
Сганарель. У меня к этой девушке особая сердечная склонность.
Марфуриус. По-видимому.
Сганарель. Отец отдает ее за меня.
Марфуриус. Это возможно.
Сганарель. Однако ж я боюсь, как бы она потом не наставила мне рогов.
Марфуриус. Явление обыкновенное.
Сганарель. Как вы на это смотрите?
Марфуриус. Невероятного в этом ничего нет.
Сганарель. Но как бы вы сами поступили на моем месте?
Марфуриус. Не знаю.
Сганарель. Как же вы мне советуете поступить?
Марфуриус. Как вам заблагорассудится.
Сганарель. Я в бешенстве.
Марфуриус. Я умываю руки.
Сганарель. Черт бы тебя взял, выживший из ума старик!
Марфуриус. Возьмет, если случай подойдет.
Сганарель (в сторону). Вот наказание-то! Ну, да ты у меня сейчас запоешь по-другому, слабоумный философ! (Бьет Марфуриуса палкой.)
Марфуриус. Ай-ай-ай!
Сганарель. Вот тебе за твою галиматью, теперь мы в расчете.
Марфуриус. Это еще что? Какова дерзость! Нанести мне такое оскорбление! Иметь наглость побить такого философа, как я!
Сганарель. Будьте любезны, выражайтесь иначе. Следует сомневаться во всем, а потому вы не можете сказать, что я вас побил, а только лишь, что вам кажется, будто я вас побил.
Марфуриус. А вот я на тебя квартальному комиссару пожалуюсь, расскажу, какие принял от тебя побои!
Сганарель. Я умываю руки.
Марфуриус. У меня синяки на теле.
Сганарель. Все может быть.
Марфуриус. Это не кто иной, как ты, обошелся со мной таким образом.
Сганарель. Невероятного в этом ничего нет.
Марфуриус. Я добьюсь, что тебя посадят в тюрьму,
Сганарель. Мне об этом ничего неизвестно.
Марфуриус. И суд тебя упечет.
Сганарель. Упечет, если случай подойдет,
Марфуриус. Погоди же ты у меня!
ЯВЛЕНИЕ IX
Сганарель один.
Сганарель. Ух! От этой собаки слова путного не добьешься, с чем был, при том я и остался. Как же мне все-таки разрешить сомнения насчет последствий моего брака? Кажется, никто еще не был в таком затруднительном положении. А, вот цыганки: пусть-ка они мне погадают.
ЯВЛЕНИЕ X
Две цыганки, Сганарель.
Цыганки, с бубнами в руках, входят, напевая и приплясывая.
Сганарель. Э, да они бедовые! Послушайте, вы, как бы это насчет того, чтобы мне погадать?
Первая цыганка. Можно, красавец мой, мы с ней вдвоем тебе погадаем.
Вторая цыганка. Ты только протяни нам руку с денежкой, а мы тебе за это кое-чего приятного наскажем.
Сганарель. Вот вам обе руки, да еще и с тем приложением, какого вы требуете.
Первая цыганка. У тебя славное лицо, господин пригожий, славное лицо.
Вторая цыганка. Да, лицо славное, из человека с таким лицом когда-нибудь что-нибудь выйдет.
Первая цыганка. Ты скоро женишься, господин пригожий, скоро женишься.
Вторая цыганка. Возьмешь красивенькую женушку, красивенькую женушку.
Первая цыганка. Да уж, твою жену все будут любить да жаловать.
Вторая цыганка. Твоя жена введет к тебе в дом много друзей, господин пригожий, введет много друзей.
Первая цыганка. Твоя жена внесет в твой дом изобилие.
Вторая цыганка. Твоя жена прославит тебя на весь город.
Первая цыганка. Ради нее тебя станут уважать, господин пригожий, станут уважать ради нее.
Сганарель. Это все хорошо. А скажите, пожалуйста, не ожидает ли меня участь рогоносца?
Вторая цыганка. Рогоносца?
Сганарель. Да.
Первая цыганка. Рогоносца?
Сганарель. Да, не ожидает ли меня участь рогоносца?
Цыганки пляшут и поют: "Ла-ла-ла-ла…"
Черт побери, это не ответ! Подите сюда. Я спрашиваю вас обеих, наставят ли мне рога?
Вторая цыганка. Рога? Вам?
Сганарель. Да, наставят ли мне рога?
Первая цыганка. Вам? Рога?
Сганарель. Да, наставят мне рога или нет?
Цыганки уходят, приплясывая и напевая: "Ла-ла-ла-ла".
ЯВЛЕНИЕ XI
Сганарель один.
Сганарель. Пропадите вы пропадом, чертовки этакие, из-за вас я только еще пуще расстроился! Мне непременно нужно знать, что мне сулит женитьба. Пойду-ка я к этому знаменитому чернокнижнику, о котором теперь так много разговоров: будто бы он силою своих волшебных чар может показать вам все, что хотите. А пожалуй, незачем мне ходить к чародею: сейчас я и так увижу все, о чем собирался его расспросить.
ЯВЛЕНИЕ XII
Доримена, Ликаст, Сганарель (который спрятался в углу сцены так, что его не видят).
Ликаст. Как, прелестная Доримена, вы не шутите?
Доримена. Нет, не шучу.
Ликаст. Вы, правда, выходите замуж?
Доримена. Правда.
Ликаст. И ваша свадьба состоится сегодня вечером?
Доримена. Сегодня вечером.
Ликаст. И вы могли, жестокая, позабыть о моей любви к вам и о тех уверениях, какие я от вас слышал?
Доримена. Позабыть? Нисколько. Я к вам отношусь по-прежнему, и мой брак не должен вас беспокоить: я выхожу замуж не по любви; богатство этого человека – вот что заставило меня принять его предложение. У меня нет состояния, у вас тоже, а вы знаете, что без средств трудно прожить на свете и что их нужно стараться приобрести любым путем. Мне представился случай окружить себя довольством, и воспользовалась я им только в надежде на то, что скоро буду избавлена от моего старикашки. Дни его сочтены – самое большее, если полгода протянет. Даю вам слово, к этому времени он уж непременно отправится на тот свет, так что мне не придется особенно долго просить у бога счастья остаться вдовою. (Увидев Сганареля.) Ах, а мы о вас только что говорили, и притом все самое для вас лестное!
Ликаст. Так этот господин и есть…
Доримена. Да, этот господин и есть мой будущий супруг.
Ликаст. Позвольте мне, милостивый государь, поздравить вас с предстоящим бракосочетанием и изъявить вам совершенную мою преданность. Смею вас уверить, что вы женитесь на особе весьма добродетельной. Что же касается вас, сударыня, то позвольте мне вместе с вами порадоваться вашему столь удачному выбору. Лучшего выбора вы не могли сделать: самая наружность вашего жениха обличает в нем прекрасного супруга. Да, милостивый государь, я бы очень хотел с вами подружиться, как можно чаще видеться и вместе веселиться.