Гарри Поттер и Истинный Наследник - Аргус Филченков 11 стр.


Они прошли мимо штаб квартиры Аврората (волшебной полиции), и это, насколько смог заметить Гарри сквозь открытые нараспашку двери, было действительно похоже на обычный маггловский полицейский участок, правда, не на сонный участок в Литтл-Уингинге, а тот большой, лондонский, куда его когда-то завозил Лесли.

— Мистер Уизли, — недоуменно спросил Гарри, глядя на большие окна, в которые врывался яркий солнечный свет, — но ведь мы под землей?! Откуда тут окна?!

— Окна волшебные, — улыбнулся Артур, — ими управляет Отдел Магического Хозяйства. Недавно они предупредили нас, что, если им не повысят зарплату, они устроят нам ураган до тех пор, пока их требования не удовлетворят. Впрочем, мы уже пришли, — он указал на скромную вывеску «Отдел Неправомерного Использования Магии» рядом с обшарпанной дверью.

Миссис Муфалда Хмелкирк оказалась маленькой пожилой волшебницей с седеющими волосами и внешностью, и поведением напоминающей мышку.

— Доброе утро, Артур, — пискнула она при виде входящего в кабинет мистера Уизли. — У тебя ко мне какое-то дело?

— Эээ… Доброе утро, Муфалда, — ответил тот. – Я... эээ… По делу, видишь ли, ну…

Гарри понял, что полагаться на Артура нельзя — он будет мямлить, стесняться и завалит все дело. Нукать, экать и запинаться больше, чем эта престарелая мышь в очках (отставить мышь! Симпатичная пожилая волшебница!) — уже само по себе достижение.

— Здрассьте, миссис Хмелкирк! — он проскользнул под локтем Артура и выступил вперед, улыбаясь так широко и дружески, как только мог Дружелюбный Милый Гарри. — Так здорово, что мистер Уизли взял меня с собой, к Вам!

— Мистер… Поттер? Мистер Гарри Поттер?!

— Ага. Очень рад Вас видеть, миссис Хмелкирк! — Так. Тетенька пугливая, никакой ответственности брать на себя не будет никогда и ни за что. Значит сразу ходим с козырей и показываем, что все уже решено. — Мистер Уизли проводил меня к охраннику на входе... эмм…

— К Эрику? Сегодня ведь он дежурит? — оторопела от его натиска Муфалда.

— Ага. Ну, чтобы мою палочку проверить. А то я никак не мог вспомнить, где это я мог колдовать… Вы же помните — тридцать первого июля, в одиннадцать двадцать, что ли? У меня ж тогда День Рождения был, знаете?

— О. Поздравляю Вас, мистер Поттер. Но ведь это… это же не повод, правда?

— Конечно нет, миссис Хмелкирк! Вы совершенно правы. Ну так вот, я Эрику свою палочку отдал, он проверил ее. Я думал, а где же я колдовал тогда, да еще и так, чтобы магглы увидели? А оказалось — нигде! И Эрик мне даже пергамент выписал! С подписью, все честь по чести. Э… Это же официальный документ, правда?

Он протянул полоску пергамента колдунье, она взяла ее с таким страхом, как будто это была ядовитая змея. Гарри продолжал улыбаться и тараторить.

— Вот, я и думал, что вдруг я забыл что-то? А оказалось, не забыл! Видите — там написано, что в последний раз я эту палочку в июне использовал, а я в это время еще не на каникулах был.

— Но… эээ…

— Ну вот я и подумал — надо же понять, что случилось, правда? Если палочка не использовалась, и там еще написано, что Чары Контроля на месте — то разобраться-то надо?

Глаза миссис Хмелкирк от его скороговорки затуманивались все сильнее и сильнее. Артур ошарашенно молчал.

— Но как же тогда… Ведь… Ведь Вы живете там один, других волшебников не зарегистрировано… — наконец, пискнула она.

— А давайте посмотрим, что там было тогда? У Вас же есть какой-то пергамент, наверное? И там написано, наверное, ну, что и как произошло? Вы же опытная ведьма и быстро разберетесь…

— Э… Да, мистер Поттер, — видимо, Муфалда поняла, что остановить поток его вежливого красноречия получится только одним способом: сдаться.

Она повернулась к стеллажу и достала оттуда тоненькую папку — видимо, мало кто из маленьких волшебников решался нарушать правила. Или попадался на их нарушении.

— Вот… — сказала она, — так, это странный случай, тридцатое июля, Лондон, Перли-Вэй, но это другое, там ничего вообще непонятно со статусом бедной девочки… И волшебников там отродясь не было…

Гарри вспомнил, что на Перли-Вэй располагался тот самый склад, в котором он разоружал Джейн и долбил по мишеням. Тогда почему же они не прислали ему сову тогда?! И что там такого непонятного?! И что это за бедная девочка с непонятным статусом?!

— Так. Вот оно, — прервала его мысли миссис Хмелкирк, — Литтл-Уингинг, Суррей, Заклинание левитации… Одиннадцать-двадцать, тридцать первого июля. Странно, но в уведомлении системы Надзора ясно указано, что использовалась именно Ваша палочка!

— А давайте тогда Вы на мою палочку сами посмотрите? Я левитацию уже несколько месяцев не использовал… Я помню, профессор МакГонагалл же проверяла, что мы колдовали в туалете! Вот Вы сами тогда и убедитесь!

Миссис Хмелкирк нерешительно оглянулась.

— Эээ… ну предположим, — сказала она. — Позвольте Вашу палочку, мистер Поттер!

Гарри протянул ей свою волшебную палочку.

— «ПРИОРИ ИНКАНТАТЕМ!» — сказала миссис Хмелкирк, махнув своей, и забормотала:

— Так… «Экспеллиармус», «Люмос», «Алохомора», Анимирующие чары, «Гоменум Ревеллио»… И правда, никакой левитации… Но…

— Анимирующие чары у нас на экзамене спрашивали, — пояснил Гарри, чтобы отвлечь волшебницу от не положенного ему по возрасту «Ревеллио», — мы там ананас танцевать заставляли. А левитации не было, и я даже не помню, когда ее использовал. А… а как эта система работает, миссис Хмелкирк? Может быть, там что-то не так?

Глаза Муфалды стали испуганными. Видимо, она и сама не знала, как работает система.

— Я… Я могу спросить как, но… Боюсь, что никто уже точно не знает, как оно все устроено, — Гарри кивнул; все было точно так, как он и думал. — Систему начали создавать сразу после принятия Статута, потом модернизировали, последний раз, кажется, пятнадцать лет назад, после того, как юный Сириус Бл… Ой, извините, мистер Поттер, я не хотела Вас расстраивать…

— Ничего страшного, мадам. А скажите — не мог ли кто-то, ну, взломать систему? В смысле, кто-то другой поколдовал, а эта система решила, что это я? Вы же сами видели, палочка чистая же! А у нас по городку и мистер Флетчер ходил, и мистер Дингл! Может, это они наколдовали, а приписали мне?

— Флетчер?! — вмешался Артур. — Откуда ты знаешь Дунга Флетчера?!

— Ну, его у нас многие знают, — сделав честные глаза, сказал Гарри. — Такой, на бродягу похож, но с палочкой. И белье все время с веревок тырит. Кстати, как раз левитацией!

— Странно, — сказал мистер Уизли, — очень странно. В принципе, это, конечно, можно сделать, но надо быть очень сильным волшебником и при этом очень хотеть, чтобы система Надзора приняла это колдовство за твое.

— Действительно странно… Но что же мне теперь делать?! — совсем расстроилась Муфалда. — Амбридж меня убьет…

— Амбридж? — приступил к своему любимому ассоциативному допросу Гарри.

— Долорес Амбридж, референт самого Министра. Она лично курировала этот случай.

— А Вы ей и не говорите, — чуть-чуть подмигнул Гарри, про Амбридж он уже слышал от Хагрида, вроде бы она была похожа на жабу. — Я же не хочу, чтобы у Вас проблемы были. Просто подшейте к делу пергамент от Эрика, напишите, что в связи с открывшимися обстоятельствами предупреждение снято, и вроде как Вы ни при чем совсем. И я тоже.

Муфалда сомневалась из последних сил.

— А эту Амбридж и совсем ни к чему беспокоить, правда? — продолжил Гарри. — И тогда ни у Вас, ни у меня проблем не будет.

— Прекрасная идея, мистер Поттер, — раздался из-за спины Гарри строгий женский голос. — Рада, что молодое поколение демонстрирует такую ответственность и такое здравомыслие. Лишние проблемы ни Вам, ни Муфалде и правда ни к чему. Миссис Хмелкирк, я бы посоветовала Вам так и сделать. Только к делу подшейте копию, а сам результат проверки палочки оставьте мальчику. Ну и раз уж мистер Поттер явился лично, сову посылать не надо — отдайте ему письмо о снятии предупреждения лично в руки.

Гарри обернулся. В трех шагах от них стояла пожилая ведьма в темной мантии. Самой примечательной деталью в ее наряде был старомодный монокль, придававший ее лицу довольно суровое выражение.

— Да, мадам Боунс, — пролепетала Муфалда.

— Здравствуйте, Амелия! — засуетился Артур. — Не найдется ли у Вас минут пятнадцать?

====== Меж Двух Миров ======

Пятнадцать минут растянулись на полный час, и Гарри уже вспотел. Хорошо хоть мадам Боунс не лазила в его мысли. Хотя и без этого она допрашивала его не хуже миссис Бересфорд или тех психологов. Он умудрился ничего не рассказать ни про старушек, ни про Философский Камень (точнее, про то, что Камень он таки добыл, и что, скорее всего, он был настоящим), а вот информацию про Квиррелла с сидевшим в его голове Волдемортом, про тролля и про убитых единорогов он скрыть и не пытался. И уж тем более он не пытался скрыть предупреждение этого чокнутого Добби.

Мадам Боунс с тоской взглянула на шкафчик с разнокалиберными пузырьками внутри и потерла переносицу.

— Чаю? — внезапно спросила она.

— Да, пожалуйста, с молоком и сахаром, если можно, — кивнул Гарри. — А там… только чай будет?

Амелия посмотрела на него с уважением.

— Любому другому я уже давно залила бы полную дозу Зелья Правды, — сказала она, — но, во-первых, в отношении тебя есть некоторые… юридические трудности, а во-вторых, ты не врешь, хотя и очень талантливо кое о чем умалчиваешь.

— Если что, на Зелье Правды я согласен, — сказал Гарри. С маггловской сывороткой правды он в свое время справляться научился, так что попробовать противостоять волшебному зелью было бы даже интересно.

— Вот даже как? — удивилась глава ДМП. — Увы, Гарри, этого недостаточно. Поскольку ты несовершеннолетний, разрешение должен дать твой опекун. А с этим… В общем, в силу ряда причин получить его законное согласие не удастся.

Гарри подумал, уж не является ли его опекуном сам Дамблдор. Вряд ли мадам Боунс церемонилась бы с дядей Верноном или тетей Петуньей. И еще: приверженность мадам Боунс законности и процедуре, как он знал, была довольно редкой и почетной чертой.

— Впрочем, — продолжила дама, — кажется, я придумала способ проверить твои слова.

Она шлепнула Гарри по макушке волшебной палочкой, и мальчик почувствовал, что на его голове словно бы разбили яйцо. Холодные струйки потекли по спине и плечам, и он с восторгом увидел, как его собственное тело принимает окраску стены, пола и стульев, как будто он стал хамелеоном.

— Дезиллюминационные чары, — пояснила она. — Не вздумай повторять, а то последствия могут быть… печальными. Сядь тут у стены и молчи. Кадет Тонкс! — крикнула она в приемную. — Зайдите на минутку!

Секунд через десять в кабинет вошла красивая девушка с ярко-розовыми волосами.

— Как твоя стажировка, милочка? — осведомилась у нее мадам Боунс. — Аластор не сильно донимает?

Девушка рефлекторно потерла себе спину, точнее… В общем, спину. Амелия улыбнулась.

— Узнаю Шизоглаза, — сказала она. — Итак. Я помню, что свой отчет по лавкам Лютного ты должна представить только завтра, но… Меня интересует, не было ли за последний месяц чего-нибудь необычного на рынке компонентов животного происхождения.

— Было, мадам, — выпрямилась девушка, а ее волосы стали ярко-красными, — с конца июня пошло заметное снижение цен на волосы единорога. А две недели назад появилась партия крайне редких компонентов. Тоже единорожьих — желчь, печень, копыта, шкура… Даже два сердца есть — одно выставили на продажу Три Сестрички Смаггли, а второе Слагг и Джиггер увели из-под носа у Малпеппера. Но Малпепперу достались три глаза, где четвертый — не могу сказать.

— Вот оно что… — пробормотала мадам Боунс, — отличная работа, кадет Тонкс. Отчет подать под грифом «Секретно» и… не болтать. Можешь идти. Стой, — «вспомнила» она, когда Тонкс повернулась и уже была совсем готова треснуться лбом в закрытую створку двери, — не напомнишь, как зовут домовика твоей тетушки? Я имею в виду Нарциссу.

— Мы… не общаемся, мадам, — волосы Тонкс почернели. — Хотя они иногда встречаются с мамой, и… По-моему, его зовут Тобби. Или Добби. Я помню только, что он жуткий неряха, мама говорила.

— Все хорошо, Тонкс, — улыбнулась Амелия, — я уже сказала, что ты проделала отличную работу, и… открой дверь, прежде чем выходить. А, да, еще позови ко мне Артура.

— Вот значит как, — пробормотала мадам Боунс, когда за Тонкс закрылась чудом не протараненная ее лбом дверь. — Единороги и Добби. Добби и единороги. И знать этого ты не мог… Разве что… нет, это было бы слишком сложно, — кивнула она в задумчивости.

— Надеюсь, ты понимаешь, — обратилась она к Гарри-Хамелеону, — что болтать об этом не стоит.

— Да, мадам, — ответил тот, — и я был бы очень признателен, если бы профессор Дамблдор тоже не узнал, ну, что я был у Вас, и что я Вам все рассказал.

— Не такое уж это и все, — задумчиво сказала она, — и кое-что мне уже рассказывала Сьюзен… Но… я тебе это обещаю. Не рассказывать. Давай считать, что тебя здесь вообще не было. И ты не обидишься, Гарри, если чай мы пока отменим?

— Что Вы, мадам, я все понимаю!

— Тогда посиди тихо. Входи, Артур! — крикнула она, когда в дверь постучали.

— Уизли, — жестко сказала мадам Боунс, когда Артур вошел и прикрыл дверь, — во-первых, сегодня я ни с кем не встречалась.

Артур кивнул.

— Во-вторых… Мистер-Под-Дезиллюминационными-Чарами! Возьмите Артура за руку, он проводит Вас в свой кабинет. Там он снимет с Вас заклинание.

Мистер Уизли чуть не подпрыгнул, когда Гарри взял его за руку, хотя и был предупрежден.

— В-третьих, Артур, проводите мистера Поттера, который на самом деле покинул Министерство примерно час назад, до камина и срочно возвращайтесь. Нам нужно обсудить предложенный Вами рейд. Подумав, я решила, что его актуальность и важность значительно выше, чем это казалось мне еще часом ранее. Операцию будем готовить с повышенным уровнем секретности.

— Да, мадам. Я могу идти? — спросил нервно сглотнувший Артур.

— Идите. И не задерживайтесь.

Они прошли по коридору — Гарри с трудом увернулся от нескольких волшебников, спешащих навстречу — и свернули в тускло освещенный и явно запущенный проход, в конце которого находились две обшарпанных двери. Левая дверь, приоткрытая, вела в чулан, на правой потускневшая латунная пластинка гласила: «Отдел борьбы с незаконным использованием изобретений магглов».

Неказистый кабинет мистера Уизли был едва ли не меньше чулана. Мимо двух втиснутых в него письменных столов с трудом можно было пробраться — мешали стоявшие вдоль стен картотечные шкафы, на которых громоздились папки. Крохотный свободный участок стены красноречиво говорил о пристрастиях мистера Уизли: несколько плакатов с автомобилями, картинка, показывающая снятый с машины двигатель, два изображения почтовых ящиков, вырезанные, по всей видимости, из маггловских детских книжек, и схема подсоединения проводов к штепселю.

Мистер Уизли достал палочку и довольно уверенно коснулся невидимой макушки Гарри. Там снова словно бы разбилось яйцо, но стекающие вдоль тела струи на этот раз казались теплыми. Гарри, наконец, снова смог увидеть собственное тело.

— Пойдем, — сказал ему Артур, — мне действительно надо торопиться.

Они снова прошли по коридорам, загрузились в гремящий лифт и вышли в Атриум.

— Эрик, — обратился Артур к охраннику, — с нами тут случилась галлюцинация. На самом деле этот вот молодой человек покинул министерство час назад. Приказ Амелии.

— Вот как, — сказал тот. — Я так и думал, что с этим полночным разоружением что-то нечисто. Ну, тогда я возьму у этой галлюцинации значок и сделаю все, как надо. Не беспокойся, — и подмигнул мальчику.

Гарри быстро отцепил значок и протянул его Эрику. Пусть волшебники и были психами, но раз уж этот Эрик вел себя в точности, как констебль Кирби, для этого мира еще не все было потеряно.

— Ты дойдешь до каминов сам? — спросил его Артур.

Назад Дальше