Не знаешь, где найдёшь, где потеряешь - HomoSapiens 5 стр.


День, вернее, ночь своего рождения Гарри встретил на работе. Поздравив сам себя в без одной минуты двенадцать с шестнадцатилетием, он продолжил драить полы и натирать до блеска стёкла в витрине. Вернувшись домой, сразу же отправился в душ. Подарков и поздравлений он ни от кого не ждал, и поэтому был сильно удивлён, когда, зайдя в свою комнату, он обнаружил сидящего на его кровати и таращившегося на него огромными голубыми преданными глазами… домового эльфа Добби.

— Сэр Гарри Поттер! — кинулся к нему эльф, — Добби так рад, что нашёл мистера Сэра Гарри Поттера! — всхлипывая, зачастил домовик, обнимая парня за ноги.

— Добби, — удивлённо спросил Гарри, присаживаясь перед ним на корточки, — Добби, откуда ты взялся? И что значит — нашёл меня? Я вроде и не прятался.

— Какой-то волшебник заколдовал Сэра Гарри Поттера так, что никто из магического мира не мог его найти. Добби несколько раз приходил в этот дом, но Сэра Гарри Поттера не видел. Добби приносил Сэру газеты и письма по просьбе доброго друга Хагрида.

— Погоди, Добби. Я не видел никаких газет и писем. Когда ты мне их приносил?

— Ночью. Только ночью Добби может уйти из замка. Директор строго запретила Добби уходить из Хогвартса. Но Добби всё равно уходил, директор наказывала Добби…

— Директор наказываЛА? Кто сейчас директор школы, Добби?

— Мадам Макгонагалл, — ответил эльф, кивая ушастой головой, — мадам голова школы надевала на Добби блокирующие магию обручи, чтобы Добби не мог пользоваться магией и уйти к Сэру Гарри Поттеру. Но Добби мог снимать эти обручи… Добби приходил каждую ночь в эту комнату, но Сэра Гарри Поттера не видел… Добби очень и очень расстраивался. — растирая слёзы по морщинистому лицу, прочитал эльф.

— Ничего не понимаю, — Гарри поднялся на ноги. — Это что же выходит, Дамблдора сняли с поста директора?

— Нет, бывший голова школы сам ушёл. Старый волшебник теперь министр Магической Британии.

— Вона как!!! — удивлённо протянул гриффиндорец, высоко поднимая брови и растерянно плюхаясь на кровать. — Дамблдор — министр!!! Кто бы мог подумать! Добби, а что ты там говорил о том, что какой-то злой волшебник заколдовал меня так, что никто не мог меня найти? Как это так?

— Добби не знает, что это за колдовство, — опять заревел в голос домовик. — Добби плохой эльф, Добби не смог расколдовать своего друга Сэра Гарри Поттера. Добби должен наказать себя, — он кинулся к шкафу, чтобы стукнуться об него лбом, но Гарри перехватил эльфа за тонкую руку и посадил его рядом с собой на кровати.

— Добби не будет наказывать себя, — строго произнёс он, — и расскажет сейчас мне всё, что происходит в магическом мире.

— Добби мало что знает, — всё ещё продолжая хлюпать длинным носом, с острого кончика которого свисала капля, проговорил эльф.

— Говори, что знаешь, — вытирая полотенцем нос эльфа, сказал Гарри. — С чего это Дамблдор стал министром? И куда делся Фадж?

— Так бывший министр Фадж умер же, — Добби удивлённо посмотрел на своего любимого Сэра.

— Умер? Как это умер? Когда? Почему?

— Добби знает только то, что сказал добрый друг Сэра Гарри Поттера, Хагрид. Бывшего министра убили в его же доме те, кто служил злому волшебнику, Которого-нельзя-называть. Хагрид говорит, что поэтому Дамблдор и прячет Сэра Гарри Поттера от всех, чтобы его тоже не убили… — завывая, опять залился слезами эльф.

— Странно… — обескураженно проговорил гриффиндорец. — Добби, но ведь ты меня сейчас видишь?

— Колдовство сегодня ночью спало с Сэра Гарри Поттера, — самостоятельно вытирая себе нос полотенцем и даже высмаркиваясь в него, ответил домовик. — Сэру надо теперь скрываться от волшебников самому.

— Но почему? Почему я должен скрываться от волшебников? Я ничего плохого не сделал!

— Старый волшебник говорит, что Сэр Гарри Поттер одержим Тем-кого-нельзя-называть, — понуро повесив голову, произнёс эльф. — Он хочет арестовать Сэра и отправить его в больницу… Так сказал Хагрид. Хагрид недоволен друзьями Сэра, они поддерживают Дамблдора.

Добби вытащил откуда-то свёрнутый в рулон пергамент, протянул его Гарри. То с опаской взял его в руки и развернул. До рези в глазах знакомым почерком профессора Снейпа было написано всего четыре предложения.

«Поттер, чары ненаходимости, которые я наложил на тебя, спадут в ночь твоего рождения, на большее моих сил не хватает. Беги из страны, Поттер! Дамблдор «назначил» тебя очередным Тёмным Лордом! И не бери с собой мантию-невидимку, на ней следящие чары»

Гарри испуганно смотрел на строчки и ничего не понимал. «Беги из страны»! Куда бежать? И когда Снейп успел наложить на него эти чары? И почему?

— Сэр, — дотронулся до его руки Добби, — надо уходить. Хагрид сказал, что за Гарри Поттером придут сразу же, как обнаружат, что чары спали.

— Добби, куда уходить? — непонимающе посмотрел на домовика растерянный и испуганный парень. — Мне некуда уходить.

— Добби знает куда. Сэр, собирайтесь. Они уже близко.

И действительно, Гарри услышал, как кто-то зашёл в дом.

— И где он? — спросил знакомый голос. Это был голос мистера Уизли.

— Дамблдор сказал, что его комната на втором этаже, — проговорил другой незнакомый грубый мужской голос

Добби щёлкнул пальцами, на Гарри вмиг появилась одежда, эльф схватил парня за руку и исчез из комнаты в тот момент, когда открылась дверь…

Гарри Поттер раньше никогда не перемещался с помощью эльфийской магии. Кроме как через камин, перед вторым курсом, он ещё никаким образом не перемещался в пространстве. Тело парня крутило в воздухе как белку в колесе, обдувало то холодными, то горячими потоками воздуха, обливали ледяным дождём, скручивало и разворачивало, как будто пропуская через мясорубку. Он чувствовал крепко державшегося за его руку эльфа и боялся, что тот не сможет удержать его в своих тонких ручках… и он потеряется в пространстве… Сколько его крутило и вертело, сказать невозможно. Когда он почувствовал, что упал на какую-то поверхность, Гарри открыл глаза. Перед ним всё расплывалось, он потерял свои очки… Приподнявшись на локтях, гриффиндорец увидел распластавшегося рядом с ним Добби… Тело эльфа, похожее на маленького человечка, таяло на глазах, как мороженое.

— Добби, — протянул к нему руку Гарри. Но того уже не существовало в этом мире. На полу только лужица неизвестной жидкости. Это всё, что осталось от друга, пожертвовавшего своей жизнью ради спасения своего любимого Сэра Гарри Поттера. — Добби, — прошептал сквозь слёзы Гарри и подполз к лужице.

Подняв голову, он осмотрелся. Куда перенёс его маленький и верный друг? Он находился в помещении, нежилом помещении. Посреди комнаты стоял большой, обитый чёрной кожей диван и несколько таких же кресел. Рядом с диваном и креслами располагались полукруглые столики на гнутых ножках. Окно закрыто тяжёлыми темными портьерами, сквозь него не пробивался дневной свет, комната освещалась свечами, воткнутыми в затейливые канделябры, висевшие под потолком, на котором было искусное панно с изображением волшебных животных. Гарри попытался подняться на ноги, но у него это плохо получилось. Перемещаясь с помощью всех четырёх конечностей, он дополз до дивана и забрался на него. Всё тело ломило, голова кружилась, а ещё его сильно тошнило. Но больше всего его интересовало, куда он попал?

В комнату зашёл высокий, светловолосый мужчина. Он был одет в обычный классический костюм.

— Доброе утро, мистер, — с мягким акцентом проговорил он, рассматривая парня. Тот попробовал подняться с дивана, но ноги его не удержали, и он мешком свалился на него. — Видать, издалека Вы к нам прибыли, — взволнованно произнёс мужчина и что-то сказал на незнакомом Гарри языке в телефонную трубку.

— Мистер, — прокашливаясь, хриплым голосом еле вымолвил Гарри, — простите, сэр. Вы не скажете, где я нахожусь?

— Вы англичанин? — не отвечая на вопрос парня, заинтересованно спросил мужчина.

— Да, сэр. А разве мы сейчас не в Англии?

— Нет, молодой человек. Мы не в Англии. Мы в Швейцарии. Раз Вы здесь, значит Вы волшебник, — не то спрашивая, не то удостоверяясь в правильности своего вывода, произнёс мужчина и пристально посмотрел на юношу.

— Да, мистер…

— Меня зовут Александро Майер, я сотрудник департамента миграции и социальной защиты волшебников, попавших в неприятности у себя на родине. А Вы, молодой человек…?

— Я из Англии… — промямлил Гарри, он не решался назвать свою фамилию и имя.

— Вы можете не беспокоиться, юноша. Никто, кроме меня, не узнает Вашего настоящего имени. А мне надо знать, чтобы я смог Вам помочь.

— Ну хорошо, — тяжело вздыхая, кивнул Гарри, — меня зовут Гарри Джеймс Поттер. Я из Англии, меня там хотят…убить. Или посадить в тюрьму. Не знаю как, но мой эльф Добби перенёс меня сюда в тот момент, когда в мой дом уже зашли убийцы. Эльф растворился, — показал на лужицу Гарри. — Я не знаю, каким образом он смог меня сюда доставить.

В комнату вошла женщина, чем-то напоминающая тётю Петунию.

— Это Эльза Крок, — представил её Мейер, — она сейчас проводит Вас в медицинский кабинет, Вас осмотрит наш доктор. Ничего не скрывайте от него по поводу своего здоровья. Он всё равно всё узнает, и Вы только разозлите его. А делать этого я Вам не советую. Потом Эльза отведёт Вас в комнату. Пока мы будем искать в поисковике информацию о Вас, Вы отдохнёте и покушаете. Вы можете встать, или вызвать каталку?

— Спасибо, я постараюсь удержаться на ногах, — ответил Гарри. — А что с этим? — он кивнул на лужицу.

— Это магическая эктоплазма, — присев перед лужей, сказал Майер, — если этот эльф Вам так дорог, мы можем отдать его на переделку.

— И он будет таким же, как и раньше? — с надеждой спросил Гарри.

— Не знаю, — поднимаясь, пожал плечами мужчина, — Мы же не знаем, каким он был раньше. Но память у него останется прежней. Так что, отдаём на переплавку?

— Да, — согласно кивнул гриффиндорец, — а то я казнить себя буду до конца дней, что он погиб из-за меня. Из-за меня и так уже много погибло волшебников, — тихо проговорил Гарри.

Майер с любопытством посмотрел на парня и молча кивнул женщине. Та помогла парню подняться и повела его из комнаты…

====== Свобода выбора? ======

Гарри с помощью мадам Крок доковылял до двери кабинета, на которой висела табличка с именем доктора: Мартин Штайнер. Женщина оглянулась на него и робко постучала в дверь, видимо, этого эскулапа здесь побаиваются, подумалось Поттеру.

— Ja! Herein! *— послышался резкий недовольный мужской голос. Мадам Крок толкнула дверь рукой и подтолкнула в спину внутрь кабинета слегка растерянного парня.

Пока женщина что-то лепетала на непонятном языке, Гарри рассматривал человека, сидящего за массивным столом, заваленном разноцветными папками. Недавно по телевизору он смотрел фильм про войну Германии с Россией, так вот, этот мужчина был вылитый доктор Геббельс, тот самый, который был сподвижником Гитлера. Даже взгляд у него был такой же жёсткий и пронзительный, казалось, что он глазами просвечивает человека до мозга костей. Мадам Крок замолчала, и доктор кивком отпустил её, она чересчур поспешно направилась к двери, бросив на юношу сочувствующий взгляд. Мужчина, одетый в белый традиционный медицинский халат, сложив тонкие длинные пальцы в замок и опёршись на них острым подбородком, несколько минут смотрел на парня, буравя его чёрными маленькими глазами.От этого взгляда по телу гриффиндорца непроизвольно пробежали ледяные мурашки.

— Bitte, setzen Sie sich, *— глубоким гортанным голосом произнёс доктор и указал головой на стул, стоящий около стола. Слов Гарри не понял, но догадался, что ему предложили сесть. — Was spricht ihr?***

— Простите, но я не понимаю, — беспомощно пробормотал он и стыдливо опустил глаза на свои босые ноги.

— Англичанин? Или американец? — прищурив глаза, на чистом, без какого-либо акцента, спросил доктор, откидываясь на спинку кресла, не спуская напряжённого взгляда с парня.

— Я англичанин, — ответил Поттер и отчего-то почувствовал себя виноватым.

— Ich hasse England, * — раздражённо дернув крыльями тонкого носа, буркнул эскулап и, поднявшись с кресла, подошёл к парню. Он достал из кармана халата блистер с таблетками и, выковыряв две штуки, протянул их Гарри, — Выпейте.

— Что это? — гриффиндорец подозрительно посмотрел на желтоватые таблетки, лежавшие на бледной ладони доктора.

— Не волнуйтесь, никто Вас здесь не отравит, клятва не позволит, — с ядовитой ухмылкой, напоминающей профессора Снейпа, проговорил мужчина и ткнул парню в руку стакан с водой. — Это успокоительные таблетки. Не могу же я проводить диагностику, когда Вы так дрожите от страха.

Гарри осторожно взял таблетки и, глядя в глаза этому странному человеку, засунул их в рот, запивая водой.

— Gut. Хорошо, — кивнул ему доктор и опять сел в своё кресло.

Через несколько секунд Гарри почувствовал расслабляющую негу во всём теле, и его глаза стали закрываться против его воли:

— Ich mag es nicht, wenn sie mich stören zu arbeiten, *— услышал Гарри ворчливый голос эскулапа за мгновение до того, как его покинуло сознание.

Очнувшись, Гарри обнаружил себя лежащим на узкой кушетке и совершенно голым. Доктор Штайнер сидел рядом с ним и читал какие-то записи.

— Вы, Вы меня усыпили, — обвиняюще воскликнул Гарри, прикрывая руками пах.

— Ja, — невозмутимо ответил мужчина, — я не люблю, когда мне мешают работать эмоциональные Kinder. Одевайтесь, junger Mann.

Гарри схватил свою одежду, лежавшую у него в изголовье, и шустро натянул трусы, лёгкие домашние штаны, футболку, всё, что Добби успел надеть на него, когда они поспешно бежали из дома.

— Ну что, junger Mann, я могу сказать. Вы здоровы. До безобразия абсолютно здоровы, кроме зрения, — Штейнер обиженно посмотрел на недовольно пыхтевшего парня, как будто тот сорвал какой-то важный эксперимент доктора.

— Ну, это же неплохо? — Поттер недоумённо посмотрел на странного мужчину.

— Как сказать. Как сказать, — задумчиво произнёс доктор. — Скажите, что это у Вас? — он ткнул в грудь парня палочкой размером не больше карандаша.

Гарри пожал плечами:

— Я точно не знаю, но мне сказали, что это печать Даров Смерти.

— А откуда она у Вас? — с любопытством экспериментатора поинтересовался Штайнер.

— Простите, но я не могу этого сказать, — упрямо ответил Гарри, пристально посмотрев на мужчину, ему начинал не нравиться интерес этого человека к нему. И вообще, ему не понравился сам этот человек.

— Ну что ж, Ваше право, junger Mann. Ваше право. — недовольно проговорил тот. Встав со стула, он подошёл к своему столу и взял какую-то бумагу. — Прочитайте и распишитесь в конце, — он протянул лист парню.

— Что это? — рассматривая текст, спросил Гарри.

— Это магическое соглашение, что Вы добровольно предоставляете свою кровь на исследование. Надеюсь, я найду в ней какие-нибудь отклонения от нормы, — с непонятной надеждой в голосе проговорил Штайнер.

— Почему Вы так недовольны тем, что я оказался здоров? — спросил его гриффиндорец.

— Потому что, junger Mann, не бывает абсолютно здоровых людей. Уж поверьте мне. Я на своей практике, а она насчитывает более сотни лет, ещё не встречал такого, чтобы у человека, пусть даже и волшебника, было такое здоровье.

Гарри недоверчиво посмотрел на мужчину, он выглядел не старше Снейпа, а тому было всего около сорока лет.

— Да, Jűngling, мне уже далеко за сотню лет, — смеясь одними глазами, сказал доктор. — Так что? Подписываете соглашение? — он исподлобья посмотрел на ошарашенного парня.

Гарри перевёл взгляд обратно на лист бумаги и внимательно прочитал текст, написанный на английском языке. Подпись доктор Штайнера уже стояла в конце текста. Вписал своё полное имя в графу и поставив росчерк подписи. Раньше ему не приходилось нигде подписываться, на эссе и контрольных работах он писал просто своё имя и фамилию. Лист бумаги засветился голубоватым светом, и от него протянулись две тонкие нити, одна в сторону доктора, другая в сторону Гарри, и закрепились на их запястьях.

— Ну вот, теперь мы повязаны с Вами, jűngling, магической клятвой, — довольно потирая руки, проговорил Штайнер. Он забрал у Гарри бумагу и достал из шкафчика, висевшего на стене, обыкновенный шприц. — Не бойтесь, это не будет больно.

Назад Дальше