========== Часть 1 ==========
Прошло чуть больше двух недель после объяснения с родителями и почти три после личного знакомства Шерлока с сестрой, о наличии которой он много лет заставлял себя забыть.
Сразу после Шерлок был занят Джоном, Рози, восстановлением квартиры, кучей бесполезных мелких дел. За братом он предпочитал наблюдать издалека в первые несколько дней, приставив к нему в виде хвоста Лестрейда, понимая, что личные встречи для них обоих в такой короткий срок будут немного слишком.
Майкрофт разумеется не мог не заметить внезапного внешнего контроля и на третий день прислал гневное:
Избавь меня от своего соглядатая. МХ
Это было практически первое, что Майкрофт сказал ему лично после предложения стрелять в свое сердце. Шерлок решил, что это не самое плохое начало. Отозвал инспектора и принялся сам таскаться за братом, едва ли не каждый день наведываясь то в офис, то в клуб, оставляя ему возможность на полное одиночество только в собственном доме.
Сегодня Шерлок в очередной раз без предупреждения явился в офис. Антея с нейтральной улыбкой сообщила, что мистер Холмс просил его не беспокоить. Шерлок, отзеркалив улыбку, ответил, что на него это указание не распространяется, без стука открыв дверь.
Майкрофт сосредоточенно склонился над бумагами с карандашом в руках.
— Шерлок, я занят, — не поднимая головы, сообщил он.
— Как и всегда, — усмехнулся Шерлок и без приглашения занял посетительский стул, усевшись в вальяжной и расслабленной позе, намекая, что уходить он не собирается, — мне нужен твой совет.
— Что еще?
— Исчезновение Годфри Стонтона.
— Дорогой братец, не делай из меня шута. Ты знаешь ответ.
— Уверен, я что-то упустил, — выдал Холмс-младший, расплываясь в хитрой улыбке в ожидании эффекта, который должно было бы произвести подобное заявление.
Старший брат, однако, и бровью не повел.
— Шерлок, перестань испытывать мое терпение и говори, что тебе нужно или я отдам распоряжение, чтобы тебя больше не пропускали в здание.
Говорил Майкрофт сухим будничным тоном, но Шерлок отчетливо уловил, что он растягивает ударные гласные чуть больше обычного. Нервничает. Мечтает поскорее избавиться от незваного гостя.
— Всего лишь немного братского внимания.
— Я верю, что ты знаешь разницу между вниманием и преследованием. Сначала ты подсылаешь инспектора Лестрейда, что впрочем вписывается в стиль твоих глупых шуток. Но теперь ты следишь за моими передвижениями и мозолишь глаза шестой день к ряду. В чем дело, Шерлок? — и все это тем же тоном, не отрываясь от работы.
— Хочу убедиться, что ты не собираешься ускорять процесс передачи своего мозга Королевскому обществу.
— Это смешно, — фыркнул Майкрофт без удивления.
— Как спалось? — добавив в тон ехидства поинтересовался Шерлок.
— Превосходно, — впервые за четверть часа Майкрофт поднял взгляд от лежащих перед ним бумаг и бегло взглянул на брата. Шерлок понял, что в игре «тепло-холодно» он наконец сместился к плюсовой температуре.
Последний рывок в представлении Эвр Шерлок совершил на чистом адреналине, поставив себе задачу спасти Джона любым способом. После того, как доктора наконец вытащили из колодца, адреналиновая волна схлынула.
Наблюдая за тем, как сестру под руки выводят из старого дома, Шерлок думал о том, что Майкрофт почти наверняка мертв. В голове почему-то сразу рисовались картины особо жестокой расправы с обязательным наличием кровавых луж и выпотрошенных внутренностей. Также он успел подумать о том, что если лицо изуродовано, то есть шанс и он обязательно начнет поиски. Именно в этот момент к ним подошёл Лестрейд и сообщил, что говорил с Майкрофтом. Как оказалось брат был цел, только потрясен.
Масштабы этого «потрясен» Шерлок смог оценить на третий день. Когда увидел брата лично на официальной срочной комиссии. В отличие от комиссии, на которой детектив присутствовал в последний раз, веселиться совсем не хотелось. Состав участников был таким же, за исключением секретаря. В этот раз первое слово взяла леди Смоллвуд.
Майкрофт, как и сам Шерлок сидел напротив президиума. На расстоянии разделявших их десяти футов, Шерлок имел отличную возможность отметить и застывший взгляд и поджатые губы. Майкрофт растерял весь свой лоск. Привычно плавные движения стали более резкими, голос звучал глухо. Против обычного запаха «детских», как их называл Шерлок, сигарет от брата пахло крепким табаком.
Видеть Майкрофта таким было непривычно и, пожалуй, тревожно, что и заставило Шерлока не спускать с того взгляда. Невнятные опасения исподтишка зарождались в разуме детектива.
На третьей неделе Майкрофт наконец перестал походить на собственную тень и дергаться от каждого резкого звука. Однако на контрасте стало сразу заметно, насколько он измотан физически. Отметив это, Шерлок решил перейти в наступление.
Сейчас, сидя в кабинете Майкрофта и наблюдая брата уставшим, совершенно разбитым, Шерлок почти безуспешно пытался пробиться сквозь стену, которую они оба выстроили между друг другом уже очень давно.
— Майкрофт, ты вообще спишь? — серьезно спросил Шерлок, склонив голову чуть в бок, внимательно рассматривая лицо брата.
— Разумеется, — с некоторым удивлением тоже серьезно ответил Майкрофт, наградив его таким же внимательным взглядом, — со мной все в порядке, Шерлок.
========== Часть 2 ==========
Инспектору Грегори Лестрейду совсем не хотелось разговаривать со свидетелями, потерпевшими и задержанными. Ему не хотелось разговаривать с коллегами. Не хотелось пить густоватую отвратительную жижу черно-коричневого цвета, льющуюся из автомата, где-то и кем-то названную кофе, и зависать над бумагами спустя два часа после окончания рабочего дня.
Инспектору Грегори Лестрейду хотелось поскорее сдать смену, сесть в машину и вернуться домой. В свою холостяцкую, неубранную квартиру и, нет, не выпить и не поужинать, а быстрее раздеться и лечь спать. А еще лучше покурить. Не встретившись ни с кем из соседей, не говорить ни о чем и ни с кем, выкурить три-четыре сигареты и лечь спать. Можно даже не раздеваясь.
И уж конечно на последнем месте в списке тех, с кем Грегу особенно не хотелось говорить, сразу за сотрудниками налоговой и продавцами-консультантами, стоял Майкрофт Холмс.
И конечно, припарковавшись у дома и выходя из машины, Грег увидел, что именно Майкрофт Холмс поджидает его у крыльца. Чиновник стоял, опираясь на привычный зонт, курил, аккуратно стряхивая пепел на землю, очевидно рассчитывая бессовестно оторвать инспектора от мечтаний о сне и курении.
Впрочем, за годы знакомства Грег выяснил, что совесть у мистера Холмса все-таки есть, хотя ее непросто разглядеть. Обыкновенно Майкрофт Холмс не являлся самолично, а присылал за жертвой свою молчаливую помощницу и служебный автомобиль. Очень редко он сам прибывал в Ярд, но это, как правило, были случаи из разряда «выходящих за рамки». Каждый раз Холмс, появляясь в стенах штаб-квартиры, вне зависимости от причины и того, что последует дальше, употреблял именно этот речевой оборот, что Грега раздражало и веселило одновременно. Чаще всего за рамки выходило поведение Шерлока Холмса, надо сказать, выходило оно как за этические рамки, так и за рамки закона, а Холмс-старший прибывал для того, чтобы уладить «досадное недоразумение».
Лишь в исключительных случаях Майкрофт Холмс мог появиться в совершенно нерабочей обстановке лично. Такое случалось всего пару раз и конечно всегда было связано с его младшим братом.
Однако, паршивец-детектив только пару часов назад изводил Грега своим занудством, не давая нормально делать свою работу. И Шерлок был цел и совершенно невредим. Даже зная о невероятных способностях Холмса-младшего влипать в очень необычные и очень опасные истории инспектор отчего-то сомневался, что за неполных два часа Шерлок поднял на уши всю королевскую рать.
Последняя встреча с мистером Холмсом позволяла Грегу надеяться, что следующая произойдет еще очень нескоро. Однако, Майкрофт Холмс стоял у его крыльца. Стало быть, что-то случилось. Что-то важное настолько, что Майкрофт решил, что дискомфортом от их взаимной неловкости при личной встрече можно пренебречь.
— Добрый вечер, инспектор, — нейтрально вежливо поздоровался Холмс, выдыхая сигаретный дым в сторону. Если он все-таки и чувствовал какую-то неловкость (а Грег был уверен, что не мог не чувствовать), то не подавал абсолютно никакого вида. Выражению вежливого безразличия на его лице могли бы позавидовать букингемские караульные.
— Нет-нет, мистер Холмс, только не сегодня, — быстро выпалил Грег, пытаясь проскочить мимо него в дом и наткнувшись на преградивший дорогу зонт.
— К сожалению, инспектор, именно сегодня, — со вздохом возразил Холмс, бросив окурок на землю и затушив его носком туфли, тут же вытащив пачку, и подцепив пальцами новую сигарету. На секунду он замер, заметив на себе слишком пристальный взгляд Грега и спрятал пачку назад.
— Поверьте, мне это доставляет не больше удовольствия чем вам, — это Холмс сказал чуть растягивая слова, как будто даже с легкой ноткой извинений в голосе.
Грегу захотелось похлопать себя по щекам, чтобы убедиться, что он не уснул в машине, словив внезапный кошмар, в котором Холмсы начнут преследовать его по очереди. Но вместо этого инспектор, прочистив горло, спросил довольно резким тоном:
— И что же вам могло понадобиться настолько срочно в это время? — он демонстративно глянул на свои часы. Вечер действительно уже был поздний.
— Едва ли вы захотите, чтобы вас будили завтра утром раньше привычного времени, с учётом того, что в выходные дни вы предпочитаете вставать не раньше десяти. Найдите дело для моего брата. Что-то, что займет его хотя бы на несколько дней.
— Вы издеваетесь? — начиная понемногу закипать, спросил в ответ Грег. — Он отказался помогать в деле с похищением детей, из-за которого я третьи сутки не могу спокойно спать. Скучно! Вот, что Шерлок об этом говорит.
— Это действительно скучно, — хмыкнул Холмс, всё-таки закуривая новую сигарету, — этих детей никто не похищал. Родители хотят получить компенсацию по страховке. Доказательства будут у вас на столе завтра не позже полудня.
— Послушайте, мистер Холмс, — подавив первый порыв послать его ко всем чертям, спокойно заговорил инспектор, — я понимаю, что семейные дела выбивают вас из колеи, но это не даёт вам права караулить меня у собственного дома и диктовать свои условия. И у меня нет никакого желания вмешиваться в ваши с братом отношения.
— В вашем отделе огромное количество нераскрытых дел. Безнадёжных с точки зрения полиции.
— Не думал, что вы так быстро захотите личного общения после последней встречи.
— Низко, инспектор. Для вас слишком низко, — усмехнулся Холмс, — Вы добрый полицейский. Вспыльчивы, но не склонны к конфликтному поведению без важной причины. Устали, но не злитесь и играть совсем не умеете, кроме того…
Остановился он также внезапно, как и начал. Чуть тряхнул головой, непривычно качнулся с пяток на носки, два раза медленно моргнул.
Опешив от этой внезапной тирады, Грег наконец внимательно присмотрелся к собеседнику. Холмс был бледнее обычного, рассеян, и, судя по количеству окурков под ногами, ожидал его довольно давно.
— Мистер Холмс, вы…
— Не пьян, нет, инспектор, — он вяло усмехнулся, вновь качнулся с пяток на носки, — Просто выберите то, что придется Шерлоку по вкусу. Буду вам очень признателен.
Грег и в самом деле на несколько секунд подумал, что Майкрофт Холмс явился к его дому, изрядно выпив. Отбрасывая саму вероятность возможности нахождения старшего Холмса в нетрезвом состоянии (ибо Грег был не уверен в том, что этот человек вообще способен напиться), алкогольное опьянение многое бы объяснило. И внезапный визит, и отсутствие сколько-нибудь внятного объяснения этого визита, и совсем не вяжущееся с Майкрофтом поведение.
— Вы здоровы? — чувствуя, что вопрос звучит очень глупо все-таки поинтересовался Грег. Успев подумать о том, что, быть может, Холмс что-то курил, а не пил.
Эта версия была еще более невероятной. Однако инспектор все-таки втянул носом воздух, принюхиваясь, вызвав у Холмса легкое замешательство. Сначала он с удивлением отпрянул назад, затем наградил полицейского таким колючим взглядом, что тот невольно поежился.
— Пожалуйста, инспектор, не испытывайте мое терпение нелепыми выходками, — ядовито заметил Майкрофт.
— Вы ведете себя странно, — прокомментировал расслабленным тоном Грег, — и выглядите тоже.
— Это не ваша забота, — отрезал Холмс, затушил сигарету и продолжил с повелительными интонациями в голосе, — найдите дело для моего брата. Я на вас рассчитываю. Доброй ночи.
Он развернулся и зашагал к тротуару, куда тут же подкатил служебный «ягуар».
Однажды Грег поспорил с Шерлоком, что угадает десять из 10 производителей сигарет и отличит их от различных вариантов «травки». Детектив был очень самоуверен и самонадеян, а в последствии удивлен, тем что они сыграли вничью.
Вначале карьеры Грегу, как и всем, довелось поработать обычным патрульным, тогда-то он и выучил все эти запахи.
Разумеется от Майкрофта Холмса пахло только смесью дорого табака и парфюма. И, наблюдая за тем, как он садится в машину, Грег наконец догадался, что конечно Холмс не находится в состоянии ни алкогольного, ни наркотического опьянения. Он находится в состоянии такой усталости, что почти валится с ног и засыпает на ходу.
Мысленно Грег обрадовался тому, что в распоряжении Холмса имеется водитель. Он был не уверен, что совесть сейчас пересилила бы усталость и раздражение, и в случае необходимости, он, как честный полицейский, не позволил бы человеку в таком состоянии сесть за руль.
Выкурив только одну сигарету против задуманного, инспектор сгреб всю кучку окурков носком ботинка в сторону газона и открыл входную дверь, собираясь исполнить без приключений хотя бы вторую часть своего желания, и сразу лечь спать.
Однако вместо этого он отпустил дверную ручку и выудил из кармана мобильник. Помимо прочего Шерлоку именно сегодня вздумалось спросить, не заметил ли всё-таки Грег в его брате чего-то нетипичного, когда видел его в Шерринфорде.
Относительно твоего брата. Я рассказал не все. ГЛ
========== Часть 3.1 ==========
тремя неделями ранее
О взрыве на Бейкер-стрит Грег конечно узнал одним из первых. И ещё до объявления номера дома, ставшего эпицентром, инспектор уже понимал, что это квартира Марты Хадсон.