Загадка - "Аспер" 3 стр.


— Твой оборванец напрашивается в гости? — съязвила Петуния.

— Он не оборванец, и он не напрашивался! Просто я подумала, что ему будет приятно, если я приглашу его. Хотя… боюсь, что он не согласится, но я что-нибудь придумаю.

— Ох, Лили, — покачала головой миссис Эванс, — ты иногда излишне инициативная, может, мальчику не нужна твоя забота.

Лили и сама понимала, что, вероятно, торопит события. Северус не тот человек, что примет помощь. Быстро изменить его не получится, он уже не доверяет людям и не ждёт от них помощи. Если она хочет помочь, то должна действовать тоньше и не спеша.

========== Будни и праздники ==========

Первого сентября все трое отправились в школу. Правда, школы были разные. Пет поступила в частный колледж, в который, как оказалось, Стивен записал её ещё в прошлом году, когда ему только поступило предложение о переезде, Лили отправилась в ближайшую школу — «Честер-Хилл», где и должна была доучиться год, прежде чем отправиться в Хогвартс, а Северус в «Коукворт Примари Скул» — школу, находящуюся в их районе, которую он терпеть не мог.

Теперь Лили виделась с другом реже, так как снова нашла себе кружки по интересам. В этой школе факультативно обучали хорошим манерам, и она тут же записалась на их посещение. Также не были заброшены и прежние занятия.

По выходным, если погода позволяла, она гуляла с Северусом, и он рассказывал ей о зельях, которые тайком от отца варит его мать, а также о заклинаниях, книгу о которых он нашёл, добравшись до её сундука.

Заклинания были интересные, хотя явно не являлись безусловно светлыми, но Лили с удовольствием слушала мальчика, поощряя делиться знаниями. В ответ на его рассказы она учила его хорошим манерам, доказывая, что на Слизерине, куда собрался поступать её друг, они ему очень пригодятся.

К тому же, было бы очень неплохо, если его одежда будет хоть и недорогая, но опрятная, да и сам он должен следить за собой. Грязь под ногтями или неухоженные волосы не прибавят ему уважения.

Северус отмахивался, доказывая, что это всё неважно, но она стояла на своём и постепенно заметила, что он стал прислушиваться к её словам. Похвалив его, она всё же пообещала, что в Хогвартсе будет строго следить за его внешним видом. Особенно просто это будет сделать, если они окажутся на одном факультете.

— Лили, я хотел тебе сказать… — замялся, выслушав эту тираду Северус. — Понимаешь, на Слизерине не очень… ну… любят таких, как ты. Я имею в виду… они ведь будут думать, что ты… маглорождённая… да и сквибы… их волшебники не очень-то уважают…

— Ну, это ещё неизвестно, куда мы попадём. И с чего ты решил, что это будет обязательно Слизерин? Но если я окажусь в этом змеюшнике, я смогу стать для него своей.

«Во всяком случае, я на это надеюсь, - вздохнула Лили. — Но, возможно, я отправлюсь в Хаффлпафф, главное, чтобы не в Гриффиндор, директору под колпак. Хорошо, что шляпа не может выболтать то, что узнает. К тому же я, как минимум, полукровка, мать-то точно чистокровная.»

***

Осень промелькнула быстро, наступило Рождество. С подарками, весельем и, конечно же, каникулами. Эвансы уезжали во Францию, а перед отъездом Лили подарила Северусу связанные ей собственноручно шапку, шарф и перчатки.

Серо-зелёная гамма намекала на факультет, куда мечтал поступить её друг. Мальчик, получив ярко украшенный свёрток, хотел было отказаться, но Лили заставила развернуть подарок.

Узнав, что вещи не куплены, а связаны самой Лили, Северус принял их с благоговением. Лили даже стало немного не по себе. Она, конечно, знала, что Снейп любил Лили всю жизнь, но вот так относиться к обычным вещам…

Она пообещала сама себе, что будет рядом с ним, несмотря ни на что. Потом вспомнила о человеке, который строит на неё далеко идущие планы и расстроилась, не зная, как избежать предназначенной ей судьбы.

Но тут же отбросив плохие мысли, она порадовалась простенькому перу, преподнесённому ей другом, и решила, что нужно успеть научиться пользоваться им в совершенстве.

***

Поездка во Францию удалась. Было очень интересно, и мать, и дочки накупили себе кучу обновок, а радости Лили не было предела. Гуляя по улицам Парижа, они нечаянно наткнулись на волшебный квартал, в который можно было попасть, пройдя через ворота, вроде бы ведущие во внутренний дворик обычного дома, с наложенными на них маглоотталкивающими чарами.

Поменяв деньги у гоблинов, они отправились по магазинам, веселясь и удивляясь. Только Петунья бурчала недовольно.

В одной из букинистических лавочек квартала Лили нашла книгу о зельях, которую тут же решила приобрести, чтобы подарить Северусу на день рождения, с тайной надеждой помочь ему с переводом. Правда, сами рецепты были на латыни, которую Снейп неплохо знал. Ну, во всяком случае, то, что касалось зелий.

Себя она тоже не забыла, найдя книгу по бытовым чарам, написанную какой-то «Мадам Чистюлей», именно так перевела её имя Лили, и трактат о травах на русском, которому обрадовалась, как родному.

Также с удовольствием она прошлась по лавочкам старьёвщиков. Родители прекрасно поняли её интерес, только сестра всё фыркала, что не хочет выглядеть, как оборванец — дружок Лили, и предпочитает новые и, желательно, дорогие вещи.

Лили же потратила все свои карманные деньги, но к её покупкам добавилась шикарная тёмно-зелёная бархатная мантия, сшитая явно на крупную ведьму. Лили собиралась перешить её Северусу, когда он станет постарше. Она уже представила, как они пойдут гулять в Хогсмид на третьем курсе. И пусть только Снейп попробует отказаться от её подарка!

Ещё ею был куплен превосходный женский кожаный саквояж, сильно потрёпанный снаружи, но зато внутри у него были чары расширения пространства, наложенные настоящим мастером своего дела и, как обещал продавец, они должны были продержаться ещё лет десять.

Лили собиралась обновить его, сшив чехол и расшив его шёлком. Покупка была очень удачной. Отправляясь в будущем году в Хогвартс, она не потащит с собой громоздкий сундук. Все её вещи отлично поместятся в аккуратный и единственный в своём роде саквояж. Ведь вышивка на нём будет эксклюзивная — она собиралась, помимо растительной темы, вышить на нём обереги, бывшие в ходу у древних славян.

***

Каникулы быстро закончились и Эвансы вернулись домой, нагруженные впечатлениями и обновками.

Девятого января Лили пригласила появившегося на их пороге Снейпа в дом. Тот долго отнекивался, но потом, уступив уговорам подруги, разулся возле порога и, заалев щеками из-за порванных на пальцах носков, вошёл в гостиную, куда его упорно тянула Лили.

— С днём рождения, Северус! — произнесла бывшая там миссис Эванс: — Надеюсь, ты любишь шоколадный торт?

Снейп не знал, что сказать. Да и не был уверен, что это у него получится. В пересохшем от волнения горле стоял ком, а в глазах слёзы. Его день рождения никогда не отмечали. Мать обычно украдкой от отца совала ему фунт, припрятанный ею, и гладила по голове.

Миссис Эванс, видя волнение мальчика, начала распоряжаться:

— Дети, вымойте руки и садитесь за стол. Лили, покажи Северусу, где у нас ванная, и дай ему тапочки, иначе у него замёрзнут ноги. Петунья, помоги мне накрыть стол. Вы ведь не будете возражать, если мы присоединимся к вам?

Петунья, презрительно оглядев гостя, хмыкнула и отправилась на кухню за тарелками.

«Отмечать у них день рождения этого мальчишки! Сестра совсем не думает головой. Но я-то непременно проверю наличие ложек после его ухода!»

— Мама, папа, мы будем очень рады вашему присутствию, да, Северус? — улыбаясь, проговорила Лили, и потащила стесняющегося мальчика по направлению к ванной комнате.

Подарок, вручённый Северусу, вообще вогнал того в ступор. Он явно не ожидал ещё чего-нибудь, кроме торта, который он ел с аппетитом и очень аккуратно, порадовав этим подругу, а особенно её маму, убедившуюся, что внешний вид может быть обманчив.

Книга о зельях, будучи развёрнутой и раскрытой, вызвала у мальчика возглас удивления:

— Откуда?!

— Ты же помнишь, я говорила, что мы поедем во Францию? Мы нашли в Париже волшебный квартал!

Снейп прижал книгу к груди, глядя на Лили такими преданными глазами, что ей снова стало неудобно.

«Вот как настоящая Лили могла не видеть этих взглядов? Или видела, но они были ей безразличны?»

***

Время стремительно летело, приближался тот момент, когда Лили надо будет отправляться в Хогвартс. Она старалась приготовиться ко всем неожиданностям, даже понимая, что предусмотреть всё шансы невелики. Купленные для неё родителями во Франции артефакты, помогающие определить зелья в пище или закрыть сознание, были слабенькими, но чего-то более серьёзного раздобыть не удалось. Оставалось надеяться на удачу.

========== Сборы ==========

К Северусу прилетела сова, а к Лили пришла МакГонагалл, с которой, чтобы выглядеть восторженной маглорождённой, пришлось сходить на Диагон-Аллею.

Лили прекрасно знала, где находится вход, но опасалась появляться там раньше, сумев убедить родителей, что не стоит афишировать то, что они не просто маглы. Пусть лучше их официально введут в магический мир.

Расстроившись, что не сможет побывать вместе с Севом в так интересующем её месте, она решила уговорить родителей взять его с собой, когда они отправятся туда в следующий раз. Она была уверена, что они не будут возражать.

За этот год ей так и не удалось познакомиться с Эйлин. Северус не приглашал её к себе домой, но она решила, что следующим летом доберётся до его дома сама и, наконец-то, познакомится с матерью своего друга и, как она надеялась, потенциального жениха…

Её нежные чувства, испытываемые к персонажу книги, никуда не делись после знакомства с реальным человеком. То, что он пока ребёнок, её совсем не останавливало.

Матримониальные планы в её голове цвели буйным цветом, правда, без всякой физиологии, временно запрятанной ею куда подальше. К ребёнку она испытывала дружеские чувства и нежность, с нетерпением ожидая его и своего взросления, когда можно будет выплеснуть свои чувства, не боясь оказаться, мягко говоря, странной.

***

Превращение пришедшей волшебницы в кошку было воспринято всеми, кроме Петунии, с восторгом, и семья согласилась отправиться на Диагон-Аллею, договорившись встретиться с МакГонагалл на следующий день в Лондоне. Та рассчитывала провести по магазинам нескольких будущих учеников одновременно.

Петуния ехать с ними отказалась наотрез, и миссис Эванс пришлось отпустить её к подруге. Созвонившись и договорившись с матерью Сьюзи, она отвезла Пет к той с ночёвкой, потому что Эвансы собирались выехать рано утром, чтобы к десяти часам быть на Чаринг-Кросс-Роуд.

Лили часто задумывалась — почему Петуния так относится к магии вообще и к ней в частности? Была ли это обычная детская ревность, перешедшая во взрослую жизнь, или это было следствием того давнего общения её семьи с неизвестным волшебником?

Она старалась хорошо относиться к Петти, в чём-то даже подражать ей, чтобы старшая сестра видела, что её любят, уважают, и то, что у одной есть то, чего нет у другой — это всё не важно, ведь главное, что они семья.

Но Петуния не шла на контакт. Она злилась, когда Лили при ней колдовала, сначала стихийно, а потом и осознанно, и не реагировала ни на какие попытки младшей доказать, что магия — это просто ещё один талант, который кому-то даётся, а кому-то нет.

Ведь не все могут петь, как оперные певцы, и не все танцуют «Лебединое озеро», но у каждого есть что-то, что он делает лучше других, что-то, к чему лежит его сердце.

— Послушай, Петуния, — доказывала Лили сестре, — вот ты шикарно готовишь, я так не смогу, как ни старайся, и никакая магия не поможет мне создать из обычных продуктов кулинарный шедевр.

Возможно, когда ты станешь взрослой, то откроешь свой ресторан, или нет, ты будешь устраивать частные званые обеды, и к тебе будут записываться за несколько месяцев вперёд, мечтая устроить торжество, поставив на стол блюда, приготовленные именно твоими руками. А я с гордостью буду говорить своим знакомым волшебникам — смотрите, это моя сестра, и она такая одна, единственная и неповторимая. Она Мастер.

Петуния в ответ на это злилась, считая, что сестра просто издевается над ней. В конце концов Лили махнула рукой. Что ж поделать, может быть, она найдёт человека, который сможет понять, является ли злоба её сестры наведённой или просто она сама по себе уродилась такой завистливой и злобной.

***

Подъехав как можно ближе к месту встречи и припарковав машину на одной из соседних улиц, Эвансы без нескольких минут десять подошли к неприметной двери бара, расположенного между большим книжным магазином и магазином грампластинок.

Над входом имелась вывеска, на которой был изображён дырявый котёл, а рядом со входом уже стояли три семьи с детьми и профессор МакГонагалл.

Юных волшебников было четверо — девочка, которую крепко держала за руку немного испуганная женщина, мальчик, стоящий рядом со своими родителями, и ещё два мальчика-близнеца, весело гомонящих под укоризненным взглядом сопровождающего их мужчины, который не мог быть их отцом по причине своей молодости. Лили решила, что это брат, ну или дядя, на крайний случай.

— Опаздываете, — укоризненно поджала губы профессор.

Мистер Эванс демонстративно молча посмотрел на часы, стрелки на которых показывали ровно десять.

— Ну, все в сборе, можем идти, — строго посмотрев на будущих учеников, произнесла Минерва. — Это «Дырявый котёл», здесь находится вход в магический мир.

Видимо, они стояли под прикрытием рассеивающих внимание чар, так как пробегающие мимо лондонцы совсем не обращали внимания на небольшую группу людей, которым что-то рассказывала необычно одетая дама.

— Надеюсь, родители взяли достаточно наличности? — она оглядела взрослых, будто они были провинившимися учениками. — На Диагон-Аллее у вас не будет возможности расплатиться чеками.

Убедившись, что все согласно кивают, подтверждая достаточную наличность, она произнесла:

— Но никто не мешает вам вернуться сюда, если в этом возникнет необходимость. Ну что же, идёмте.

Она потянула на себя дверь, открывая тёмный вход в бар, и жестом пригласила проходить. Первым в неизвестность шагнул светленький мальчик, таща за собой своих родителей, потом туда ринулись близнецы, в последний момент прихваченные за плечи юношей.

Видя, что женщина с девочкой не решаются, Лили взяла своих родителей за руки и вошла в темноту бара. Когда глаза привыкли, она разглядела полутёмное помещение с массивными столами, за которыми сидели малочисленные с утра завсегдатаи, бармена, стоящего за длинной стойкой и протирающего бокалы и мощные балки, скрепляющие потолок, с которых свисали закопчённые люстры, чадящие свечами.

Группа юных волшебников и их родителей столпилась общей кучкой возле двери и чувствовала себя явно неуютно под изучающими взглядами магов. Всё это Лили успела увидеть почти мгновенно, несмотря на волнение, охватившее её.

В следующий момент в бар вошла женщина, кажется, ещё крепче вцепившаяся в руку дочери, словно боясь, что ту отберут сразу, стоит матери отпустить её, и профессор МакГонагалл, дверь за которой тут же захлопнулась, отрезая все звуки магловского Лондона.

— Здравствуйте, профессор, — сказал молодой бармен, — снова сопровождаете учеников?

Эта фраза будто открыла плотину и помещение заполнили звуки. Посетители вернулись к прерванным было разговорам и всё пошло своим чередом.

— Да, Том, как всегда, — улыбнулась ведьма, — пустишь нас?

— Что ж не пустить, двери открыты для всех, кто может войти.

Покачав головой, профессор повела своих подопечных через весь зал к двери, через которую проходили те, кто стремился попасть на магическую улицу. Задворки бара, на которых они оказались, поразили всех.

МакГонагалл, сказав «запоминайте», постучала волшебной палочкой по определённым кирпичам имеющейся здесь глухой стены, и Лили с восторгом увидела, как они расходятся, образуя арку.

Назад Дальше