Волк и Пеликан - Luna the Moonmonster 6 стр.


Размышляя над заклинанием, Гарри чувствовал, как на его лице появлялась самодовольная ухмылочка. Сев, который пристально наблюдал за своим учителем, при этом побледнел и начал медленно отходить назад. Гарри обернулся лицом к отступающему студенту и взмахнул рукой, прошептав что–то на выдохе. Его мантия тут полностью обволокла его, он начал двигататься к растерянному Севу. Младший мальчик почувствовал, как внутри него все застыло, а в голове появились голоса. Быстро отступая назад, он вскоре уперся в стену. Не видя выхода, он запаниковал. Подняв палочку и указав ею на приближавшуюся фигуру, он вспомнил день, когда Гарри сказал, что доверяет ему. Зацепившись за это воспоминание, Сев взмахнул палочкой и прокричал заклинание так сильно, как мог.

— ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!

Во вспышке слепящего света из палочки выпрыгнула фигура и побежала на отступающего теперь Гарри. Взмахнув рукой, Дементор превратился в Гарри, стоящего перед дрожавшим мальчиком, на лице его сверкала широкая улыбка.

— У тебя получилось, Сев! Я очень горжусь тобой.

— Мерлин, что это было?

— Это был Дементор.

— Ты превратился в Дементора?

— Нет, просто изменил внешний вид. Все, что я сделал — изменил мантию и воспроизвел эффект, который они оказывают на людей. Под маской был я. Я просто подумал, что за прошедший час у тебя не было стимула правильно выполнить заклинание. Я решил, что небольшое вдохновение не помешает.

— И поэтому ты заставил меня подумать, что ты Дементор? Ты в своем уме?

— Да, просто я решил, что тебе нужен небольшой толчок в правильном направлении. Ты мог это сделать, я знал, просто тебе надо было показать, что ты это можешь. Что ж, думаю на сегодня достаточно.

— Но я не потренировался в анимагии!

— Я знаю, что это заклинание отнимает много сил, а они тебе понадобятся завтра.

— Почему, что произойдет завтра?

— Мы вступаем в квиддичную команду.

— ЧТО?

— Ты же слышал.

— Но… почему?

— Потому, что мне нравится квиддич. И это хороший способ держать себя в форме, а тебе надо быстро привести себя в порядок. Тебе это поможет.

— Но… Поттер играет в квиддич…

— И что?

— Он будет надо мной смеяться…

— Если будет, прокляни его. Сев, тебе надо учиться стоять за себя. Я знаю, что ты это можешь. Поверь мне, если кто и может позаботиться о себе, так это ты. Тебе просто надо поверить в себя. Ты можешь это сделать, нужно немного времени, усилий и терпения. Поверь мне.

— Я верю, Гарри.

— Знаю.

— Откуда?

— Потому, что Патронус принимает форму вещи, которую его хозяин больше всего ассоциирует с защитой, — сказал Гарри, показывая на сверкающего серебром снежного барса, летающего по комнате.

На следующий день Гарри и Сев стояли на квиддичном поле, ожидая остальных членов слизеринской команды. Некоторые другие факультеты уже собрались на пробы, но слизеринцы опаздывали. Пока они ждали, у Гарри появилась идея. Потянув Сева за рукав, он кивнул ему, чтобы тот последовал за ним, и направился к особой части поля. Сев в растерянности шел за ним, пока они не остановились перед кустиком травы.

— Сев, я хочу показать тебе кое–что, о чем знают лишь несколько человек.

— Что?

— Это, — сказал Гарри, взмахнув рукой над землей и прошептав пароль. Черный оникс поднялся из травы, на нем проступили слова. Сев в удивлении ахнул.

— Что это?

— Это посвящение. Оно написано на английском, англо–саксонском и эльфиском языках.

Сев посмотрел на часть текста, которую мог понять.

[b]Галатее Равенкло.

Особый подарок для особого друга. Я всегда буду помнить тебя.

От Гарри Поттера.[/b]

— Ух ты. Погоди–ка, ты хочешь сказать, что это написал один из предков Поттера?

— Да. Примерно тысячу лет назад. Галатея была дочерью Ровены Равенкло, она влюбилась в Гарри Поттера.

— Почему надпись на английском? Я имею ввиду, на современном английском?

— Увы, на этот вопрос я пока не могу ответить. Я расскажу тебе, когда ты станешь старше.

— Говоришь, как Дамблдор.

— Я учусь у лучших.

— А что означает другая надпись?

— Светлая память Галатее Равенкло. Матери, другу и любимой дочери.

— Ты можешь прочесть ее? Что это за язык?

— Эльфийский.

— Ты знаешь его?

— Я этого не говорил. То, что я знаю, что означает надпись, не обязательно значит, что я могу прочесть ее.

— Верно. А почему ты показал мне это?

— Скажем, я могу упоминать это в будущем, в таких случаях я хочу, чтобы ты знал, о чем речь.

Гарри пошел обратно к месту, где собиралась команда, оставив смущенного Сева позади.

Как только вся команда и потенциальные игроки собрались, Мадам Хуч официально открыла пробы. Пока капитаны разговаривали с потенциальными членами команд, Джеймс прохаживался по территории Гриффиндора, с ухмылкой приближаясь к Северусу. Гарри заметил это и слегка толкнул друга локтем.

— Хочешь, я с этим разберусь?

— Нет, ты был прав вчера. Я должен научиться стоять за себя. Я сам разберусь.

— Хорошо, но если он заденет тебя или понадобится помощь, зови.

— Спасибо, Гарри.

К этому времени Джеймс подошел к ним. Остановившись рядом, он поприветствовал Гарри кивком и посмотрел на Сева.

— Значит, Снейп, ты пытаешься пробиться в команду. Если повезет, будет весело, когда Гриффиндор выиграет кубок.

— Я бы не был так уверен в ваших шансах, Поттер. В конце концов, ты ведь в их команде, — растягивая слова, хмуро произнес Сев. Гарри с удивлением наблюдал за ним, узанавая учителя зельеваренья.

— О–о–о, маленький слизеринец отрастил зубы. Мне страшно.

— Так и должно быть. Делитриус Лингва.

Заклинание ударило Джеймса в живот, он нагнулся вперед, схватившись за грудь. Когда он выпрямился и попытался ответить, его глаза в ужасе расширились, а рука прикрыла рот. Гарри пытался сохранить беспристрастное лицо, но проигрывал. Когда Джеймс убрал руку и попытался закричать на Сева, донеслись только неясные булькающие звуки, а Гарри не мог больше держаться. Расхохотавшись, он упал на землю и схватился за живот. Джеймс посмотрел на него, как на предателя, и понесся к своим товарищам. Когда Гарри, наконец, пришел в себя, он повернулся к своему ученику, на лице его светилась гордость.

— Это было гениально, Сев. Но тебе правда надо было удалять его язык?

— Конечно. Он не смог проклясть меня. Я решил, что чары молчания уже были, так что это будет новая шутка. В любом случае, он сможет получить язык обратно, если пойдет в больничное крыло.

— Ты же знаешь, что медсестра его мать?

— Правда? Та симпатичная ведьма? Как ее зовут? Мин или что–то типа того…

— Да, Мин. Она моя подруга. Но уверяю тебя, она увидит в этом юмор. Как и его отец. Он тоже мой друг. Они были приколистами в свое время в Хогвартсе, в сороковых годах. Это было первое поколение Мародеров, представляешь?

— Да, ну?

— Ага. Они обратят внимание на юмор. В конце концов, когда я рассказал им о чарах молчания, они нашли забавным, что вину свалили на Мародеров.

— Ты хочешь сказать, что это были не они? А кто тогда?

— Ну, я сам неплохой шутник.

— Ты, это сделал?

— Угу. То, как я подставил их, было остроумно, я считаю. Они получили наказание, а я смеялся последним.

— Не могу поверить! Ты устроил шалость на всю школу и даже не попался. Как это по–слизерински.

— Сочту это за комплимент. Хочешь пример того, что мне нравится делать?

— Да, конечно.

Гарри повернулся к другому концу поля, где собралась гриффиндорская команда и потенциальные игроки летали кругами. Взмах руки, и они неожиданно полетели вокруг пылесосов. Сев взглянул туда и разразился смехом, заработав несколько удивленных взглядов со стороны Слизерина. В объяснение он указал на кричавших гриффиндорцев, что заставило его товарищей попадать на землю в диком веселье.

К концу отборочных испытаний Гарри и Сев попали в команду. Гарри был новым Ловцом, а Сев — Загонщиком. Они вдоволь посмеялись, обычно — благодаря гриффиндорцам, а Сев с теплом воспринял идею спортивной игры. Уже на пути в замок к ним приблизилась знакомая фигура. По спине Сева пробежал холодок. Гарри просто остановился, решительно посмотрев на подошедшего семикурсника.

— Я слышал, вы попали в команду. Теперь мы точно проиграем.

— Привет, Люциус, рад тебя видеть, — сказал Гарри скучающим тоном. Малфой смерил его взглядом.

— Отличная шутка над гриффиндорцами. Твои предпочтения начали меняться? Или ты также на стороне, которая проиграет?

— Ты пытаешься вывести меня из себя, Люциус?

— Да. Когда ты прекратишь вести себя, как великодушный хаффлпаффец, и станешь настоящим слизеринцем?

— Что ты имеешь ввиду?

— Ну, например, ты взял слабого студента под свое крылышко. Это больше похоже на черту Хаффлпаффа, не думаешь? А все мы знаем, насколько слабы хаффлпаффцы…

— Ты назвал меня слабаком? — спросил Гарри, а Сев заметил беспокойный блеск в его глазах.

— Все, кто противостоит Темному Лорду, слабаки. А ты уже сказал, на какой ты стороне. Так что — да, я назвал тебя слабаком.

Гарри начинал злиться. Какое право имеет Люциус Малфой судить его? Называть его слабым? Гарри не был слабаком, отнюдь. И он был намерен доказать свою точку зрения.

— Что ж, давай посмотрим, кто из нас слабак. Ты и я. Прямо сейчас. Светлый воин против Пожирателя смерти. Увидим, насколько я слаб.

— Ты предлагаешь дуэль? — усмехнулся Люциус, доставая палочку.

— Несомненно. Официальную волшебную дуэль, эти люди будут свидетелями, — ответил Гарри, указав на собравшуюся толпу.

— Будь по–твоему.

Оба подняли волшебные палочки и разошлись на десять шагов, вставая в дуэльную позицию. Один из хаффлпаффцев побежал за учителями, а остальные отошли назад, чтобы не получить случайное заклятье. Сев нервно наблюдал, как пара слегка склонила головы, не разрывая при этом зрительный контакт. На уроках Сев видел, на что способен Гарри, и не хотел бы встретиться с ним в дуэли.

Люциус Малфой первым бросил заклинание, торментерус. Оно считалось Темным, но не наказывалось заключением в Азкабане. Гарри просто взмахнул рукой, и заклинание исчезло. В дуэли он не стал пользоваться беспалочковой магией, она не могла пройти незаметной, а он не хотел выдавать секрет врагу. Он знал, что Люциус обо всем доложит Волдеморту. Наложив невидимый, но очень сильный щит незаметным жестом, он послал Темное заклинание в усмехавшегося блондина. Когда оно ударило, его левая рука отделилась от тела и упала на землю, что повергло самолюбивого аристократа в ужас.

— Ты сожалеешь, что назвал меня слабаком, Люциус?

— Никогда. Импедимента.

Заклинание разбилось о щит, и, не давая шанс противнику, Гарри послал в него еще одно темное заклинание, которое скрутило внутренности. Схватившись за живот, Люциус не смог сопротивляться, когда Гарри быстро разоружил его. Лежа на земле, Люциус посмотрел на победителя, в глазах его появился страх. Но приглядевшись получше, Гарри заметил расчетливость, замаскированную страхом. Люциус принял какое–то решение.

Глава седьмая — Проказы Мародеров

Переводчик Dark_Malvinka.

Мародеры не забыли о том, что Гарри и Северус сделали с Джеймсом в день отборочных испытаний в команды по квиддичу. Хотя они по–прежнему относились к Гарри по–дружески, они тайно разработали серию приколов, в целях мести за оскорбление, нанесенное во время инцидента с пылесосами. Гарри заметил, что они что–то готовят, и, зная Мародеров, правильно предположил, что они планируют шутку. Он каждый вечер разрабатывал контр–стратегии и защиту от того, что они могли попытаться сделать. Он читал о многих историях в письмах Сирируса, отправленных до того, как амулет забросил их в прошлое, о том, какие приколы они устраивали в школе, так что Гарри был более–менее в курсе, чего ждать. Каждый вечер, пока Сев занимался медитацией для заклинания, показывающего анимагическую форму, он сидел в углу и составлял план. Имея достаточный опыт в планировании в самом начале Ордена Феникса, у него получились планы «защиты от дураков» и трудновыполнимые шутки, опробования которых он никак не мог дождаться. В некоторые вечера Сев оставался с ним до поздней ночи, рассказывая о подлинных слизеринских принципах. Хотя Гарри учился на факультете змей уже несколько недель, он еще не совсем развил в себе слизеринскую хитрость.

Первый шаг был сделан на второй неделе октября, когда Гарри спускался на завтрак и обнаружил, что не может говорить. Каждый раз, когда он открывал рот, чтобы поговорить с Севом, из его рта вырывалось львиное рычание. У Сева возникли такие же проблемы, что довольно удивило остальных студентов, и даже слизеринцев. Оба мальчика не были популярными на своем факультете, в особенности — после унижения Люциуса на квиддичном отборе.

Отмщение состоялось на следующий день, когда Мародеры сидели за столом Гриффиндора. Как только они дотронулись до своих вилок, с потолка полилась какая–то липкая жидкость, полностью покрывшая их с головы до пяток. Вскочив на ноги, они были унижены еще больше, когда на них посыпались сотни прелых лепестков роз, приклеиваясь к их коже. Никто из учителей не смог этого убрать, так что покрытые лепестками студенты должны были посещать занятия, воняя прелыми розами.

Во время ужина на следующий день четверо Мародеров и Лили зашагали к слизеринскому столу, направляясь к Севу и Гарри. Ребята замолчали на середине предложения, когда заметили приближавшихся гриффиндорцев, и, обернувшись, наблюдали за ними.

— Это означает войну, — заявил Джеймс.

— Мы короли приколов, а вы угрожаете нашему титулу, — добавил Сириус.

— Мы пришли, чтобы предложить соревнование — битву приколистов, если пожелаете, — закончил Ремус.

Гарри и Сев посмотрели друг на друга, Гарри показал взглядом, что он с ними разберется. Повернувшись к гриффиндорцам, он приготовился поставить условия.

— Какие правила?

— Мародеры против вас двоих. Эта война положит конец всем войнам приколов. Состязание умений, хитрости и дьявольщинки, — сказал Джеймс.

— Мы принимаем вызов на нескольких условиях.

— Каких? — спросил Сириус.

— Мы требуем равного количества участников. Предлагаю по пять человек в каждой команде, чтобы было справедливо. Мы сообщим до начала, кто это будет. Ни одна шутка не должна быть направлена индивидуально на одного человека, вам придется разыграть всю команду. Ничего опасного или постоянно действующего. И нам понадобится судья.

— Студенты могут судить, на Хэллоуин. Мы будем сражаться до 31 октября, а на празднике студенты решат, кто выиграл, — предложил Ремус.

— Согласен. Кто будет в вашей команде?

— Это буду я, — начал Джеймс, — Сириус, Ремус, Питер и Лили. Что на счет вас?

— Это будем я и Сев, очевидно. Секундочку.

Гарри прикрыл глаза и отправил сообщение трем друзьям.

[i]~Рон, Тея, Пивз? Вас интересует война приколов с Мародерами?~

— Конечно.~

— Рассчитывай на меня.~

— Хорошо.~[/i]

Открыв глаза, он посмотрел на растерявшихся Мародеров и задумавшуюся Лили.

— Что ж, у меня собралась команда. Я, Сев, Рон, Пивз и Галатея.

— Галатея? — спросила Лили.

— Галатея Равенкло.

— А кто она? — заинтересовался Сириус.

[i]~Тея? Подойди сюда.~

— Конечно, Гарри.~ [/i]

Спустя миг Серая Дама подплыла к слизеринскому столу и помахала Гарри.

— Привет, Гарри, в чем дело?

— Просто хотел представить тебе Мародеров, с ними у нас будет война приколов. Позвольте представить — Галатея Равенкло.

Мародеры, Лили и Сев глазели на привидение, которое робко улыбнулось им. Лили неожиданно зацепилась за кое–что.

— Она знала о войне. Мы только что предложили это, а ее здесь не было. Как она узнала?

— Я сказал ей.

— Как?

— У меня свои способы.~

Лили подпрыгнула, довольно удивив остальных. Ее глаза расширились, когда она посмотрела на парня напротив.

— Ты — телепат, — с трепетом выдохнула она. Остальные пятеро посмотрели на Гарри с удивлением и уважением.

— Ты мне не рассказывал, — сказал Сев.

— Не видел нужды. Теперь ты знаешь. Не распространяйтесь об этом, или я разозлюсь. Вы видели, каким я бываю в злости.

Назад Дальше