Фридрих Герштеккер
Маленький золотоискатель
Friedrich Gerstдcker
Gold! Ein kalifornisches Lebensbild aus dem Jahre 1849
© А. Лившиц. Лит. обработка, 2017
© Е. Фролова. Иллюстрации, 2017
© ЗАО «ЭНАС-КНИГА», 2017
Предисловие от издательства
Фридрих Герштеккер (1816–1872) родился в Гамбурге. Еще совсем молодым человеком он поступил в торговую контору, но такая служба была ему не по душе. В любознательном юноше пробудился тот беспокойный дух, который не давал ему засиживаться на месте. Посвятив два года изучению сельского хозяйства, он отправился в Нью-Йорк, надеясь там легко разбогатеть. Но Америка представляется «страной обетованной» для эмигрантов только в романах. В действительности же богатство и там, как и всюду, достается только продолжительным и упорным трудом.
Так было и с Герштеккером. Он пережил все невзгоды существования эмигранта: был кочегаром на пароходе, матросом, фельдшером, угольщиком, торговцем, содержателем трактира. Он многое испытал, но такая разносторонняя деятельность позволила ему основательно изучить нравы обитателей Нового света и познакомиться со всеми классами американского общества.
Пробыв шесть лет в Америке, Герштеккер возвратился в Европу и начал выпускать описания своих путешествий и приключений как в форме путевых очерков, так и в виде повестей и рассказов. Произведения Герштеккера имели огромный успех, и его издатель уговорил писателя предпринять новое путешествие – с тем, чтобы впоследствии издать его подробное описание. Германское правительство даже решило выдать отважному путешественнику пособие. На этот раз путешествие Герштеккера длилось три года: он посетил Рио-де-Жанейро, Вальпараисо, Калифорнию, Сандвичевы острова; побывал в Австралии и, кроме того, участвовал в попытке проникнуть к истокам Нила через Сахару и Абиссинию.
Плодом этих путешествий явился целый ряд новых рассказов и романов, среди которых написанная для юношества повесть «Маленький золотоискатель» занимает особое место. Она переведена почти на все европейские языки и всюду выдержала по нескольку изданий.
Как автор «Маленького золотоискателя», Герштеккер может быть поставлен в один ряд с такими знаменитыми писателями, как Майн Рид, Фенимор Купер и Густав Эмар.
При этом одно из несомненных достоинств произведений Герштеккера – то, что описанные им приключения не выдумка, не фантазия, но художественно изображенные факты и эпизоды, частично пережитые самим автором.
Повесть впервые вышла в свет в России в 1903 году под названием «Маленький золотоискатель в Калифорнии». Настоящее издание представляет собой современную литературную обработку перевода В. Рогальского.
Глава I
Путешественники в снегу. На поиски помощи
Это было в последних числах сентября 1849 года. Снег выпал в калифорнийских горах необыкновенно рано и в небывалом количестве, что застало врасплох многих переселенцев, которые надеялись заблаговременно добраться до равнины.
…Когда по Североамериканским Соединенным Штатам[1] разнесся слух о калифорнийском золоте, на запад устремились толпы жаждущих быстрого обогащения. Большинство из них отправлялось в дальние края морским путем. Им было необходимо обогнуть весь американский материк до самой южной его конечности, известной под названием мыса Горн, а потом, по другую сторону материка, подняться далеко на север. Такое путешествие при самых благоприятных условиях продолжается от четырех до пяти месяцев, а нередко занимает шесть, семь и даже восемь месяцев, и всегда бывает очень опасным.
Несмотря на это, не хватало кораблей, чтобы вместить всех желающих. В то время еще не было пароходов, которые сейчас так быстро доставляют пассажиров к Панамскому перешейку, и Панамский канал еще не был построен. Поэтому многие тысячи переселенцев предпочитали тоже продолжительное и не менее опасное сухопутное путешествие в Калифорнию. Головы их были заняты одною мыслью – о золоте, и они полагали, что им нужно только добраться до Калифорнии, а там они будут просто подбирать золото, как булыжники.
Чтобы понять, как долог и труден был такой переход, достаточно взять в руки карту и проследить по ней то огромное пространство, которое должны были преодолеть путешественники. Сначала их путь лежал через обширные пустынные степи, где им ежеминутно грозило нападение индейцев, а потом, по узким и крутым тропинкам, – через высокие горы. Провизию, а часто и воду они вынуждены были везти с собой на волах, и их повозки очень медленно подвигались вперед.
Многие умирали в дороге, и пройденный караванами путь обозначался в степи многочисленными могилами. Страшные рассказы о таких случаях постоянно можно было услышать в редких окрестных селениях. Те, кто выжил, продолжали неутомимо пробиваться к своей цели – золотоносной земле, оставляя в пустынных степях дорогие их сердцу могилы.
Их путь лежал через обширные пустынные степи, а потом, по узким и крутым тропинкам, – через высокие горы.
Переселенцы обычно отправлялись в путь на нескольких повозках, чтобы иметь возможность защищаться от нападений индейцев, и оставляли восточные штаты, как правило, в конце апреля или в первых числах мая, стараясь перейти Скалистые горы до наступления зимы. Однако если какие-либо непредвиденные обстоятельства задерживали их в пути, то снег мог застать путешественников в горах. Порой болезнь одного из товарищей или гибель вьючного скота заставляли несколько повозок отделяться от главного каравана в надежде в скором времени снова соединиться с ним. Таким образом многие семейства погибали, а иные достигали наконец своей цели, но с большим опозданием, изнуренные тяжелейшим трудом и многочисленными опасностями.
Об одном из таких семейств и пойдет наш рассказ. Читателю следует напомнить, что Скалистыми горами называется огромная горная цепь, которая тянется по всему американскому материку, от самого севера, через Панамский перешеек, и на юге Америки, у мыса Горн, упирается в море. Эти горы в разных краях носят разные названия. В Северной Америке их называют Скалистыми горами, в Южной Америке – Андами, или Кордильерами.
Эта горная система не представляет собой одного высокого хребта, который с востока и запада окружали бы долины. Она состоит из нескольких кряжей, самый высокий из которых, средний, местами перерезан и отделен от остальных долинами.
Со стороны Калифорнии возвышаются три подобных хребта. В восточном берут начало все реки, впадающие в Атлантический океан, а в западной гряде находятся истоки рек, текущих в Тихий океан. Второй горный хребет, западный, называется испанским именем Сьерра-Невада, или Снежные горы. Третья гряда, Береговые хребты, находится еще западнее, и, чтобы достичь ее, путешественники должны пересечь обширную долину. Там, в горах, лежащих ближе всего к морю, и было найдено золото.
Вершины гор Сьерра-Невада бывают покрыты снегом даже летом, о чем говорит само их название. Несмотря на то что проезжающими повозками был проложен довольно крепко утоптанный путь, у владельца маленькой телеги, о котором мы сейчас рассказываем, от чрезмерных усилий и скудной пищи пали в горах два вьючных вола, и он продвигался вперед очень медленно, чтобы окончательно не замучить двух оставшихся.
Путники достигли последнего перевала при благоприятной погоде и полагали, что самое трудное уже позади и что их путь вскоре окончится благополучно.
Но вдруг выпал ранний и обильный снег.
Свежий снег замел следы проезжавших здесь раньше, и когда владелец повозки с упрямством настоящего американца хотел продолжать путь, то истощенные волы с трудом вылезали из снежных сугробов, влача за собой тяжелую поклажу.
Этот экипаж, с крепким каркасом и прочными колесами, вмещал все добро переселенцев, а верх, обитый клеенкой, служил им в ночное время вместо палатки. Повозка была очень удобна, но слишком тяжела для передвижения в заснеженных горах.
Семья наших переселенцев состояла из четырех человек. Возглавлял ее высокий, дюжий, широкоплечий мужчина с суровым загорелым лицом. Его сын, Джордж, мальчик лет четырнадцати – пятнадцати, казался старше своего возраста: тяжелая работа, которую ему приходилось выполнять всю жизнь, развила и укрепила его. Во время этого продолжительного путешествия мальчик во всем помогал отцу, и им не раз приходилось выбираться из самых трудных и опасных ситуаций.
Мать Джорджа, болезненная женщина, почти постоянно хворала, в особенности в последнее время, и требовала постоянного ухода. На руках у нее была трехлетняя дочь.
Это было тяжелое время для бедной женщины и ее ребенка: несколько месяцев они вынуждены были провести под открытым небом, то на холоде, то под палящими лучами солнца. Случалось, она заливалась горькими слезами, сожалея о прошлом, когда они спокойно, хотя и в бедности, жили на своей родине. И мужчина, кажется, уже тоже раскаивался, что так легкомысленно предпринял подобное путешествие. Но возвращаться уже было поздно, да и просто невозможно. Надо было собраться с духом и довести задуманное предприятие до конца.
До сих пор они подвигались вперед, хотя и очень медленно, и надеялись вскоре добраться до более теплых мест. Но в это утро их постигло очередное несчастье: еще один бык пал, а последний оставшийся в живых был не в состоянии тащить тяжелую повозку.
Они остались среди леса, по колено в снегу и без всякой надежды на чью-либо помощь.
Что же теперь делать бедным переселенцам? Даже если бросить повозку со всем скарбом, больная женщина была не в состоянии пробираться с ребенком по глубокому снегу.
Отец решил, что оставит Джорджа с матерью и сестрой, а сам отправится вперед в надежде найти людей, у которых можно было бы раздобыть вола или хотя бы мула. Он взял бы даже осла, лишь бы посадить на него ребенка с матерью и благополучно доставить их в долину. Но мог ли он оставить жену и дочь под присмотром мальчика? Индейцы были поблизости, в лесу встречались волки… Мало ли что могло случиться, и хватит ли сил у его сына, чтобы справиться с неожиданной опасностью?
– Джордж, – сказал отец после долгих размышлений, – я все обдумал и полагаю, что лучше всего тебе одному отправиться вниз по течению ручья, вдоль которого мы следуем со вчерашнего утра. И когда ты спустишься в долину, постарайся найти людей, чтобы одолжить у них вола или лошадь. Нам нельзя здесь долго оставаться, – ведь, судя по вчерашнему снегу, скоро может наступить настоящая зима.
– Я готов, отец, – ответил Джордж, – но где же я найду людей? Мы, наверное, еще далеко от первых поселений золотопромышленников, и я не смогу быстро вернуться сюда.
– Нет, – возразил отец. – Наш попутчик, с которым мы расстались неделю назад, хорошо знает местность. Он еще тогда говорил, что мы не более как в ста милях[2] от первых рудников. С тех пор мы делали в сутки от десяти до двенадцати миль. Как знать, может быть, поблизости уже есть какое-нибудь человеческое жилье.
– Хорошо, отец. А можно мне взять с собой Гектора?
– Как? Ты хочешь взять собаку? Не знаю, не знаю… Возможно, она нам будет нужнее здесь. Впрочем, будь по-твоему. Наверное, и правда, Гектор тебе больше пригодится.
– Вы останетесь здесь и будете ждать моего возвращения? – спросил Джордж.
– Конечно, – ответил отец. – Чтобы не терять времени попусту, я сколочу пару полозьев и построю что-то вроде саней. Если снег не растает – а это вряд ли произойдет, – то мы снимем колеса, как уже делали в горах, и поставим повозку на полозья.
– Но найдет ли нас наш сынок? – с беспокойством спросила мать. – Вместе мы с радостью переносили все невзгоды, а теперь мне страшно подумать, что наш мальчик может пропасть.
– Не беспокойтесь обо мне, мама, – с улыбкой ответил сын. – Разве мне не случалось по целым неделям оставаться в лесах и на болотах? И я ведь не пропал. Правда, это было внизу, на равнине. Но здесь, в горах, даже проще: нужно только следовать по течению ручья, и с пути не собьешься. К тому же со мной пойдет Гектор. Вдвоем мы точно найдем дорогу и приведем вам помощь.
– Все равно мне тревожно, – продолжала мать. – И зачем только нам пришла в голову эта несчастная мысль переселиться в Калифорнию!..
– Ступай, сынок, – сказал отец гораздо ласковее, чем можно было ожидать при его суровой внешности. – А ты гони прочь грустные мысли, милая, – обратился он к жене, – все еще можно исправить. Ты же знаешь, что не только из желания разбогатеть я подверг вас такой опасности. Ты ведь и сама горячо желала отправиться в эти края, чтобы отыскать своего отца.
Бедная мать закрыла лицо руками, и сквозь ее исхудавшие пальцы потекли крупные слезы. И пока отец давал сыну подробные наставления, что делать и как себя вести, она больше не сказала ни слова.
Джордж быстро собрался в путь. Воспитанный в лесу и с восьмилетнего возраста приученный к охоте, как и все дети североамериканцев, он не страшился опасностей, которые могли ему угрожать. Он также был уверен, что легко найдет дорогу. Ему всего только следовало держаться русла ручья. Даже если придется отклониться в сторону, он легко сможет найти его снова.
Небо прояснилось, ярко сияло солнце. Исполненный надежды, мальчик завязал в шерстяное одеяло полученный от матери запас провизии, вскинул на плечо ружье, кликнул собаку и, простившись с семьей, углубился в заснеженный лес.
Глава II
В горах
Бедной матери стало страшно, когда она увидела, как ее сын скрылся в глухом лесу. Отец тоже неохотно отпустил мальчика. Только суровая необходимость заставила его решиться на этот шаг. Он предвидел все трудности, которые его сын может встретить на своем пути даже при самых благоприятных обстоятельствах. А если ему будет грозить серьезная опасность? Ведь помощи ждать неоткуда…
Мальчик вскинул на плечо ружье, кликнул собаку и, простившись с семьей, углубился в заснеженный лес.
Джордж между тем бодро шел вперед. Сначала, когда он потерял из виду свою семью, удаляясь от нее все дальше и дальше среди огромных, покрытых снегом деревьев, сердце его тревожно билось. Но постепенно верх взяло чувство гордости. С ним первый раз в жизни поступили как с взрослым, самостоятельным человеком! Отец послал его за помощью, и он должен оправдать такое доверие! Мальчик вдруг почувствовал себя повзрослевшим. Он был убежден, что отец в нем не ошибся.
Ему, с малолетства привыкшему к лесу, нетрудно было держаться нужного направления, несмотря на то что русло горного потока было очень извилистым. По пути он внимательно осматривал местность, по которой проходил, и местами делал ножом зарубки на деревьях, в особенности там, где проезд для их повозки был бы опасен.
Конечно, он двигался вперед не слишком быстро, так как по глубокому снегу идти было трудно. Мальчик часто останавливался, прислушиваясь к различным звукам, которые можно было принять то за человеческие голоса, то за стук топора. В таких случаях сердце у него билось сильнее, и порой он с трудом переводил дух. Но все это оказывалось лишь игрой воображения.
Чем ниже он спускался, тем меньше становилось снега. Вскоре он спустился в глубокую долину, где снега уже почти совсем не было. Эта долина простиралась к югу, и Джордж сомневался, надо ли ему идти по ней дальше. К тому же берег ручья был здесь так крут, что их повозка с трудом могла бы тут проехать.