Инна Анатольевна Кузнецова
Месяц в небе. Практические заметки о путях профессионального роста
© Кузнецова И. А., 2013
© Издательство АСТ, 2019
О чем эта книга
Секрет успешно пройденного пути в том, чтобы его начать[1].
Не ждите особой помощи от записок внутри китайского печенья, но иногда и они могут навести на хорошую мысль. Когда я пытаюсь осознать и проработать сложную тему, то стараюсь записывать свои мысли в виде заметок.
Последние полтора года у меня не было недостатка в вопросах, требующих осмысления: впервые возглавив вертикаль в крупной компании, я пыталась не только преобразовать свою организацию, но и перейти очередной рубеж в собственном профессиональном росте. Это только кажется, что скачок, переход в другую лигу случается мгновенно. На самом деле он зреет годами, происходит постепенно и, уже произойдя по факту, требует внутреннего осознания и перестройки.
Моя первая книга «Вверх! Практический подход к карьерному росту»[2] появилась как результат размышлений над предыдущим участком моего пути. Начав работу в российском представительстве IBM в 1993 году, я перешла в штаб-квартиру компании в Америке в начале 1997 года. В последующие двенадцать лет мне пришлось решать все те задачи, с которыми сталкиваются профессионалы в современных глобальных корпорациях: выбирать следующую должность и проходить интервью, работать с трудными коллегами и непростыми начальниками, искать менторов и улучшать навыки руководства, планировать растущую нагрузку и получать MBA. В моем случае к ним прибавилась еще и необходимость выработать правильное отношение к таким факторам, как пол и иностранное происхождение, избавиться от собственного страха перед выступлениями и пресс-конференциями из-за акцента и не сбрасывать скорость перед несуществующим препятствием.
Двенадцать лет спустя, после десятка должностей, связанных как с горизонтальными шагами – расширением области компетенции, – так и c повышениями, в 2009 году я стала первым вице-президентом русского происхождения в штаб-квартире IBM. Посыпались просьбы стать ментором, приглашения на выступления и круглые столы не только по профессионально-техническим, но и по карьерным темам. Это, в свою очередь, заставило меня не только точнее сформулировать ответы на наиболее частые вопросы профессионального роста, но и начать делиться своими мыслями и наблюдениями. Мои заметки, сделанные в попытках разобраться в стоящих передо мной трудностях, неожиданно оказались актуальными для многих. Так появилась моя первая книга «Вверх! Практический подход к карьерному росту», ставшая бестселлером на рынке бизнес-литературы в России. Получая письма от незнакомых людей с рассказами о том, как книга помогла им определиться с планированием карьеры и решением сложных вопросов – от выбора должности или программы MBA до работы с трудными коллегами, – я радуюсь, что мои размышления на эти темы принесли кому-то пользу.
В то же время моя собственная карьера совершила необычный поворот. В начале 2012 года я ушла из IBM в CEVA Logistics, одну из крупнейших глобальных компаний в логистике, чтобы возглавить там всю вертикаль сбыта. Это было своего рода перемещение в другую лигу – по уровню принимаемых решений, влиянию на бизнес компании и объему ответственности. Переход в другую индустрию, да еще и в корпорацию со штаб-квартирой в Амстердаме – я продолжаю жить в Америке и провожу немалую часть времени в поездках, – был сам по себе нелегок. Но оказалось, что сам статус члена совета директоров предполагает немало нового независимо от отрасли, дисциплины и географии. К чему-то я была готова, что-то оказалось неожиданностью, и все вместе потребовало определенного осмысления. Им я и хочу поделиться в новой книге, посвященной переходу в высшее руководство компании.
Так же как и «Вверх!», она написана в первую очередь для тех, кто задумывается о построении карьеры в глобальной корпорации. В современном мире бизнеса существуют различные лестницы роста. Карьеры бывают вертикальные, связанные с руководством людьми, и горизонтально-экспертные, построенные на углублении знаний и способностей в определенной области, а не на увеличении количества подчиненных или масштаба ответственности за прибыли и убытки. И в том и в другом случае продвижение требует ряда навыков помимо непосредственного знания своей дисциплины и получения хороших результатов.
Далеко не все идущие по обоим путям сознательно ставят цели, намечают вехи и планируют следующие шаги. Есть люди, вообще не заинтересованные в профессиональном росте как самовыражении. Они ориентируются на оптимизацию заработка и временны́х затрат. Есть и те, кто любит свою работу, но по ряду причин не ищет большой ответственности и не желает выходить из собственной зоны комфорта. Это не значит, что книга покажется им неинтересной, – напротив, они могут найти в ней подтверждение собственных мотивов, равно как и увлечься ее мемуарной составляющей. Однако наибольшую ценность она будет представлять для тех, кто периодически задумывается о карьере, о продвижении и месте в иерархии глобальной компании. Книга рассказывает, что требуется для этого помимо выдающихся результатов непосредственно в профессиональной дисциплине, о чем важно поразмыслить человеку, переходящему на старший уровень руководства.
Я не выделяю вопросы женской карьеры в отдельную главу, потому что, с моей точки зрения, большинство встающих при переходе в высшее руководство проблем и необходимых навыков находятся вне гендерных различий. Тем не менее в ряде ситуаций есть нюансы, на которых мне хотелось бы остановиться особо, – от целеполагания и мифа о том, что работа на высшем уровне карьерной иерархии исключает наличие семьи, до стиля руководства и некоторых сложностей, с которыми женщины сталкиваются чаще, чем мужчины, – в силу традиций воспитания.
Возможно, переход в логистику, где женщин в руководстве оказалось гораздо меньше, чем в IT, и беседы с новыми коллегами, нередко ищущими во мне ментора и ролевую модель, оказали определенное влияние на мое понимание этого вопроса. Наш мир неоднороден. Положение женщин в бизнесе сильно варьируется по отраслям и странам. То, что кажется пройденным этапом (подобно праву голосовать, отвоеванному движением суфражисток) в одном месте, по-прежнему актуально в другом. В моей первой книге, в главе про лимитирующий фактор, который мы сами себе создаем или раздуваем, я призывала различать личную ситуацию и статистическую. Объективные или субъективные сложности, ставшие препятствием для многих, не останавливают отдельных конкретных людей в достижении намеченных целей. При всем том полезно понимать, на каких моментах и как именно стоит заранее заострить внимание при переходе в высшее руководство.
Большинство из нас меняет за свою жизнь с десяток должностей и работ и хотя бы однажды задается вопросом: хочу ли я подняться на самый верх? И если да, то что для этого требуется? Кого повышают в начальники первого-второго уровня и кто из них позже дорастает до совета директоров? Действительно ли все определяется связями и как они строятся? А если не все, что конкретно важно для того, чтобы со временем перейти в высшее руководство глобальной компании?
Профессиональный путь – результат череды решений: наших собственных и тех лиц, что влияют на нашу карьеру. Чем они определяются?
В первой части этой книги мы поговорим о вопросе, который сто́ит периодически задавать себе по мере продвижения: хотите ли вы идти дальше? Жизнь «на верхнем этаже» окружена множеством мифов. Их исследование, анализ реального положения дел – на примерах моей работы и опыта коллег – может помочь вам в выборе.
Вторая часть книги посвящена тому, что нужно для перехода на более высокий уровень. Ряд качеств и навыков, о которых пойдет речь, понадобятся куда раньше. Их развитие может ускорить ваше повышение и на более ранних стадиях карьеры, а отсутствие – вывести ее на длительное плато. Они могут стать критериями отбора среди все более конкурентной группы кандидатов на следующую позицию, демонстрирующих успешные результаты в своей области, так же как и вы, и обладающих столь же высокой работоспособностью и амбициями.
В третьей части мне хотелось бы поделиться рядом советов, которые могут пригодиться в первый год тем, кто уже вошел в совет директоров, независимо от того, какой функцией, продуктовой областью или регионом они руководят.
Эта книга – не пошаговое описание действий, ведущих к гарантированным результатам. Она также не является сборником воспоминаний или изложением жизненной философии. Однако я обращаюсь к собственному опыту как к иллюстрации ряда примеров из жизни и надеюсь, что он поможет идущим следом. Это заметки о том, что́ я осознала для себя в процессе перехода и хотела бы рассказать друзьям и ученикам, идущим по пути построения карьеры в глобальной корпорации, в надежде помочь им если не обойти, то хотя бы сгладить острые углы.
Вместо предисловия Ожидание взлета
Первый раз нас тряхнуло за два дня до цунами. Ощущения от землетрясения на пятнадцатом этаже токийского небоскреба воскресили давно забытое воспоминание о покраске фасада дома в стройотряде, когда бригада, готовившая место для маляров, прибила леса к деревьям. Тогда во время ветра нас качало из стороны в сторону вместе с дощатым полом и банками краски. Вот и толчки в три с небольшим балла, докатившиеся до Токио от эпицентра, находящегося в трехстах километрах, вызывали легкую морскую болезнь.
Хозяева встречи и сопровождающие меня японские коллеги прореагировали на них мимоходом, как отмечают у нас в Нью-Йорке неожиданный июньский ливень:
– А, – сказали они. – А это землетрясение!
– Сильнее, чем обычно. И долго как!
Вздохнули, вежливо поинтересовались, приходилось ли мне раньше испытывать подземные толчки, и как ни в чем не бывало вернулись к вопросу виртуализации хранения данных. Комната походила из стороны в сторону еще пару минут и успокоилась. Никто не хватал с полок каски и фонари, непременно имеющиеся в наличии в любом японском офисе или гостиничном номере, не устремлялся в организованном порядке вниз по лестнице и даже не пытался залезть под массивный деревянный стол конференц-зала. Я тоже перестала беспокоиться: судя по всему, новые здания в Токио были рассчитаны на куда более сильные подземные толчки.
Уже к вечеру землетрясение лишь изредка всплывало в разговорах, да и то скорее как забавный казус и приятная нейтральная тема.
– Надо же, больше четырех минут длилось!
– А обычно?
– Не больше двух-трех, у нас такое каждый месяц.
Впрочем, даже во время ужина замлетрясение не так сильно занимало умы – куда больше нас интересовали темы культурных различий. Например, моя японская коллега, ранее не бывавшая в Европе, как раз приехала из своей первой поездки в Милан, где больше всего ее поразили две вещи. Во-первых, то, что там сохранен старый центр – в азиатских городах новая застройка ведется свободно, без заботы о сохранении исторического облика. А во-вторых, величина собора: в Европе храм выше государственных зданий. В Японии роль правительства и императора всегда была гораздо значимей, чем роль религии, и это отражено в относительных размерах построек.
В Токио я в первый раз подписала русскоязычным читателям экземпляры вышедшей три месяца назад книги «Вверх!». А они поделились со мной рассказами об особенностях японской офисной жизни. Так я узнала, что общение с клиентами или штаб-квартирой в Японии крайне регламентировано и часто требует нескольких уровней утверждения. Мне это очень помогло понять ряд проблем, с которыми мы столкнулись у себя в компании при организации технической поддержки. Например, почему в Японии ждут очередного моего визита, чтобы с задержкой на пару месяцев сообщить о проблемах, а не просто отправляют электронное письмо разработчикам. А японская команда действовала обычным для нее образом, в соответствии с существовавшим годами процессом и этикетом, заведенным во времена продажи стабильных аппаратных средств, а не системного программного обеспечения, не рассчитанного на полное тестирование в лабораторных условиях. Книга не только помогла мне найти сотни друзей по всему миру – сам мир становился шире.
Я постепенно поверила, что землетрясение – это действительно просто погодные условия. И когда в шесть утра у меня над головой залязгали трубы и я в конце концов сообразила спросонок, что это вовсе не починка водопровода и что лампа над столом раскачивается неспроста, то почти не испугалась. Я подошла к окну: машины шли потоком, эстакады стояли на месте. Когда лязг не прекратился на шестой минуте, позвонила мужу в Америку, чтобы услышать его голос и убедиться, что мне не страшно. И отправилась на встречу с заказчиком, одну из самых тяжелых встреч в Японии, – извиняться за качество продукта.
За два года работы с ПО, имеющим серьезные проблемы, я научилась делать три вещи: благодарить за терпение, рассказывать, что́ мы предпринимаем для улучшения продукта, и отправлять специалистов исправлять проблемы. Есть продукты, которые учат отвечающих за их продажи смирению, дипломатии, быстрой реакции и почти дзенскому спокойствию в эпицентре. Наверное, на пути каждого руководителя должен хотя бы раз в жизни встать такой монстр, чтобы одарить бесценным опытом. Правда, его продажа на японском рынке представляет следующий уровень испытаний: умение ритуально признавать свою вину, в течение часа, склонив голову, благодарить за терпение и ждать момента, когда, наконец, можно будет обсудить конструктивный выход из ситуации.
Наконец все закончилось. Мне не терпелось вернуться домой и перевести дух. Самолет вылетал из Нарита в 3 часа дня, посадка началась в 2:15. Землетрясение ударило в 2:45.
Нас поболтало вверх-вниз – очень похоже на то, как это бывает в воздухе, но только быстрее и ритмичнее. Стюардесса закричала, чтобы все сели кто где стоит – действительно, удержаться на ногах было сложно. Так как мы уже готовились взлететь и практически все пассажиры находились на борту, дверь закрыли. Мы еще не знали, что просидим в самолете на земле до полуночи.
Телефоны не работали, у меня не было никакой связи с внешним миром, за исключением объявлений летчика. Он выдавал нам информацию по капле: произошло сильное землетрясение в паре сотен миль от Токио. Через час – что прошло десятиметровое цунами. Еще через час – что нас решили оставить на борту. В аэропорту всех перемещали на первый, самый безопасный этаж, боясь новых толчков.
Соседи проявляли самурайское спокойствие: изредка проверяли молчавшие телефоны и смотрели очередную серию «Гарри Поттера». Часов через шесть нам принесли холодную еду и воду. Сообщили, что рейс отменен и, по всей видимости, нас скоро высадят, но есть надежда, что мы улетим в ближайшие дни. Уверенности в голосе пилота не было. В самолете стоял жуткий холод – то ли берегли топливо, то ли боялись включать лишние приборы.
Уже прилетев домой, я узнала, что в Токио не работали телефонные линии и были сбои в подаче электричества. Моя секретарша, муж, разные службы IBM, пытавшиеся меня разыскать, не могли связаться ни с авиалиниями, ни с местным офисом.
А потом пилот вдруг взбодрился: взлетная полоса оказалась неповрежденной, нашему рейсу присвоили новый номер и загрузили дополнительную еду. Прождав обычный по нынешним временам час в очереди на взлетную полосу, мы поднялись в воздух. Полет в Нью-Йорк занимает около 13 часов.
Включенный после таможни телефон разрывался от сообщений. Муж почти с порога отправил меня успокаивать друзей. Я исчезла с радаров, оставив в блоге веселый пост о первом землетрясении, и, как оказалось, за меня переживали тысячи людей – для этого тоже стоило написать книгу.