Урал батыр. Второе пришествие - Кудеев Роман 5 стр.


На этом третья глава оканчивается.

После ознакомления с примечаниями, продолжим повествование.

Примечания:

1. В описании змеи присутствует характеристика “выше деревьев и выше арлслана/аслана”. Судя по всему герой передвигался на слоне, ст.башк. аслан, но арслан “лев”. В связи с утратой термина аслан, со временем, в кубаире стали употреблять арслан. Слову аслан обязано своим появлением в рус. яз. термин слон. Лев не так высок ростом, тогда как слон вполне подходит под описание и используется как верховое животное. Это, если исходить из реалий, а не из мифологического повествования.

2. Каhkah – имя змея-душителя, губителя. Здесь звукоподражательное кхе-кхе. Различные виды заболеваний, связанные с дыхательными путями, кашель, астма, бронхит и т.п. Герой ищет исцеление от болезней, источник бессмертия. Поэтому борется с болезнями. К примеру, Kahkah “чахотка, туберкулез”. Хотя я склонялся к диалектическому ҡаһ “гусь”, то же ҡаҙ. Двойной клик указывал бы на качество сказанного, усиливая его. Но непонятно, что можно усилить в гусях. Возможно, к концу поветсвования что-нибудь прояснится. Или каһ здесь казывает на цвет, окрас змея. Учитывая белый наряд Каһкаһи, то ҡаҙ “гусь” здесь может использоваться в значении “белый”.

3. Заркум – башк. зәрҡум. Буквально золотая жила или золотой песок либо камни драгоценные – зәр ҡом. Здесь слово применяется в значении соблазн (нәпсе), соблазнитель. Он привел во дворец героя, соблазнив дарами. В башк.яз. также есть термин зар – горе, скорб, печаль. Здесь ближе по смыслу соблазн.

4.Страна птиц. Известна также в китайских преданиях. Мэн Си (Ван Мэн, ок.1475 до н.э.), потомок Хуан ди и министр у правителя Чжун Дин или Тай У, царства Шан –инь (1564-1046 до н.э. арх. культура Эрлиган). Хуан-ди в обязательном порядке заставлял своих министров, имеющих какие-либо знания в вопросах лечения, вести научные исследования. Из домашних животных преобладали свиньи и собаки, коровы, лошади, овцы и использовались прирученные слоны. Обратите внимание на сюжет предания. Однажды правитель Тай У, чьи владения доходили до Месопотамии (кит. Тяочжи), отправил Мен Си к Си-ван-му, владычице Запада, царице мира мертвых (Царица-мать Западного рая), чтобы достать лекарство бессмертия. Согласно сказанию, Ван Мэн заплутал и не дошел до Си-ван-му или ушел на север, где поселился среди гор и лесов, образовал Страну мужчин (сравн.ҡарт). Чуть позже они с братом Чжун Ян основали Страну птиц, жители которой имели головы людей и туловище птиц. Данное сказание попадает в китайские хроники в готовом виде, как и технология изготовления бронзы, металлургия в целом и даже колесницы, которые появились в Китае, в частности у династии Шан, внезапно и уже в готовом виде. И самое интересное, в шанских надписях нет никакой информации об их историческом прошлом. Указываются только имена предков, поэтому можно говорить о том, что миф имеет более древние корни и попал к китайцам извне.

5. Самрау – царь птиц, муж Солнца и Луны, от которых имеет дочерей. Здесь не следует понимать буквально небесные объекты. Солнце и Луна вполне осязаемые династии в прошлом. Самрау ведь мог взять в жены дочерей от каждой династии в знак примирения. Это достаточно обычная процедура в прошлом. Лунная династия ведёт своё начало от бога Луны Чандры/Сомы; отсюда именование Сомавамш. Тогда как Солнечная династия названа Сурьявамша (Арка, Сурья, Адитья). 6. От них ведет свой родословную известный Рама, который должен был стать царем по праву первородства, но был отправлен в изгнание. Солнечная династия восходит к творцу Брахме. К Лунной династии принадлежали княжеские роды Куру, или Кауравы, и Панду, или Пандавы, которые давали начали родам брахманов. Судя по фонетике Самрау представитель Лунной династии – Сома. Соответственно рау либо бог, как это ранее использовали данный термин, либо ырыу, ру – клан, собственно династия – Сома ырыу. В связи с брахманами следует привести работы генетиков, касающиеся гаплогруппы R1a. Снипы Y2632, Y2633 которые есть у индоариев Пакистана и Индии, присутствуют в т.ч. у башкир из сако-динлинской подветви группы Z2123. Башкирам оказались близки индоарийские кланы из Пенджаба и Лахора, с характерными для них снипами: F1890, Y2632, Y2633, Y2634, S10592, S17663, S21776 (Рожанский И. Л. CДП Bashkir-2). Стоит обратить внимание на маршрут R1a, который включает представителей Пакистана (Y2632), Индии, Бангладеш и Шри-Ланки (Y47), Индии (Y875), башкир и индийцев (Y934). Это путь миграции белых лебедей, известных под именем шипун. Лебедь-шипун стал охраняемым видом и находится в Красной Книге в результате деятельности человека. Вид занесен в Красные книги Казахстана, Кировской, Ульяновской, Свердловской, Пензенской, Челябинской областей и Республики Башкортостан. На зиму лебедь отправляется на север Каспия, в Средиземноморье, Африку, Аравию и Иран, Индию и Китай, в Афганистан. Это к тому, что братья Урал и Шульген в путешествие отправились по следам лебедей.

7. Солнце – супруга Самрау и мать Һомай. Относится к Солнечной династии. Следуя распущенным волосам Һомай, которые могут озарить весь белый свет, со слов ее самой, то, вероятно, она блондинка. Тогда вторая дочь, Айһылыу, черноволосая, именно поэтому связана с Луной (ночью).

8. Имеются в виду дочери Самрау от Солнца Һомай и дочь Луны Айhылыу.

9. Аждаха – возможность принимать облик змеи. К примеру, Каhkah мог носить его костюм. Термин имеет генетическое родство с нем. еidechse и со староангл. āþexe – ящерица. Тот же корень в швед. ödla “ящерица” и в имени Әүҙәкей – день оттепели весной, когда ящерицы начинают греть бока на камнях. В рус. транскрипции Евдокия. Аждаhа ящерица, в башк. традиции это змея, прожившая более 500 лет. Но это более позднее представление, если не сказать современное толкование. Сам термин восходит к ödе cудьба, рок, доля. В слове ödla окончание la указывет на принадлежность – иметь, have, is, ara, лә, ле, һе, ҙе. Восходит к башкирскому термину өҙөлә “рвется” и явялется синонимом глагола “киҫеү”, откуда кеҫәртке “ящерица” (башк.яз.). Сравн. англ. cut “резать”, откуда и рус. кат “палач”. Таким образом надеть костюм Аждахи это значит переодеться в палача. Стоит сравнить с Катилой. Важно осознать, что термин Аждаха не является иранизмом, как это хотят представить. Но вот назовем “башкортизм” в персидских языках вполне может быть. Запоминаем: аждаха это ящерица, родственными являются нем. еidechse и со староангл. āþexe все та же ящерица. Это неоспоримо.

10. “Достань птичий язык и засунь его мне в рот”. В современном понимании термин “птичий язык” характеризует непонятные слова и выражения, например, язык арго или феню, а также олбанский, бытовавший в интернете (превед медвед). Они трудны для восприятия некоторыми, но имеют простое значение. В прошлом “птичий язык” использовали жрецы и врачеватели (камы, шаманы, колдуны). К ним относится и язык барабанов, которые использовали для передачи информации на дальние расстояния в максимально сжатые сроки. При этом почти все согласные переходят в “h”, что оставило след в фонетике, башкирскому языку характерно произношение: ҡаһ, һаһ, һүһ, һеһ вместо ҡаҙ, һаҙ, һүҙ, һеҙ. К языку барабанов следует отнести и звук колоколов и мерцание света на маяках.

11. “Засунуть в рот” – здесь обучить. Здесь следует исходить из происхождения слова язык в башк. яз., тел – делиться информацией. Засунуть в рот язык – поделиться информацией, рассказать секреты., т.е. то же обучение.

12. Одиннадцатиголовый змей. Каждая голова это статус, чин, обучение. Чем больше голов, тем выше статус (бакалавр или магистр). В подчинении большее число людей. Исходя из того, что это охрана и из современного понимания, то звание – отделение, взод, рота и т.д.. Следует сравнить с армией, куда призывают всех и солдат обязан подчиняться, даже подавлять мятеж собственного народа. Когда голова или глава погибает, то солдаты вольны в принятии решений. Змеи, как хтонические существа, в большей части ассоциируются с разумом, коварством и ремеслом. Особенно часто змей связывают с самоцветами, как и ящериц. 12. Гулистан, башк. Гөлөстан. Гөл – цветок, соцветие, аромат цветов, дух, запах. Дословно Гөлөстан – страна цветов, то же, что гөл баҡса – палисадник. В эпосе приводится в значении “цвет нации” или “лицо нации”, ее лучшие люди. Именно поэтому говорится, что будут рождаться с боевым духом Урала, но лицом Гөлөстан.

13. Следует добавить, что термин гөл не только цветок, соцветие, бутон, но и ее аромат, запах. Отсюда иное значение слова гөл – дух. И, если учесть, что дух и йән близки по смыслу, то стоит сравнить с Йәнбирде и Йәнбикә – родоначальники. Именно об этом и говорит старик, когда сватает за Урала девушку Гөлөстан. 13. Азрака от башк. аҙрат “слоистый камень, сланец” или известняк. Стоит сравн. нем. schiefer или швед. skiffer (скиф), которое имеет два значения – аспид/змея и сланец. Здесь сравн. жжение аспид, далее асбест – негашеная известь. Асбест или горный лен, является волокнистой разновидностью серпентина, от латинского serpens “змея”, из-за часто гладкой, блестящей поверхности, напоминающей кожу змеи. Отсюда и русское название – змеевик. Таким образом Азрака собственно башк. термин, от аҙрат. В другие языки уже попадает “башкортизм”. Вообще много внимания в эпосе уделяются камням, самоцветах, обыгрывается их переливчатость, сравнивается со змеиной кожей.

Перемена

Генофонд

Раз уж зашла тема о генофонде, о детях батыра и его супруги с красивым именем Гөлөстан (Цвет нации), то мы немного отвлечемся на фамилии и отчества у башкир. Кстати, сам термин фамилия заимствование и в других языках означает семья, потомство, род: см. нем. familie, англ. family, лат. familia. Причем у них используется вместо термина “фамилия” прозвище, добавочное имя. Примерно, как у башкир существовало: Ҡарға, Йомран, Ташбаш и прочие прозвища, достающиеся детям.

Для башкир фамилией являлась принадлежность к определенному клану. В ревизских сказках указывалось отчество, но подавалась как фамилия. Например, Айсувак Юмасултанов, но далее Даудхужа Айсуваков, Абдулкарим Чюбатов, но далее Хисамитдин Габдулкаримов и т.д. Теперь об образовании отчества в рус. яз. и затем вернёмся к теме.

Отчество в русском языке образовано с тем же суффиксом -ич, что и англ. English, British, Danish. Указывает на принадлежность, привязка к местности, роду и т.п. Данное окончание -ич одного ряда с башк. иҫ – память, иҙ – месить (меси), англ. is – быть, являться частью, находиться. Здесь же башк. иш – товарищ, подобный, похожий, одинаковый и плетение (плети). То есть вместе, часть целого, чего-либо. Можно отнести к этому ряду латин. Idus – делить, башк. итә – действует, ишә – оплетает, соединяет. Существовало замещение на "Юл"– путь, дорога, направление: юлы ~ улы. Имеется корреляция с башк. ау, которое присутствует в виде окончаний слов/фамилий – ов, ова. В целом означает свет, луч, дух, то, что просвечивает. В совр. башк.яз. ау – сети, паутина. Но иное значение ау – потомок, продолжение, сын и т.д. В ирлан.яз. ау заменено на современное мак, которое есть однокоренное с башк. наҡ – подобный, похожий и синоним иш или шай. Окончание отчеств -овна и -ич имеют синонимический ряд. Использовалось в значении сын, выходец, родом, местность и т.д. И женская форма от -ов, -ова, -овна отвечает на вопрос "чей, чья?". "Н" может применяться, но может и отсутствовать (л ~ н). Например, Боровикова и Боровиковна дочь (копия). Итак, -ич это форма от "из" и восходит к башкирскому иш – плести, оплетать, связывать. Другое окончание -ов это вариант от башкирского ау – сети. И -овна с чередованием н > л, аула – попавшая в сети, из этих сетей, совр. село, деревня…

В башк.яз. вид фамилии давала приставка "улы" – сын и аффикс Улла “община, семья”, производное от уллы – имеющий сына или сыновей, детей.. То есть, в одном случае отчество, в другом принадлежность к роду и даже имя. При этом существовал вариант замены Улла(һ) на дин, к примеру, Нурутдин и Нурулла, что в обоих случаях означает "из рода Нур" или “сын Нур”. Не путать с формой слова "нурлы" – имеющий Нур (румянец, стыдливость). Таким образом различия фамилий в одно или два "л" имеют разные качества – сын такого-то или образована из имени, где уже указан род. Например, ХуснуЛЛин от имени ХуснуЛЛа, ХуснуЛин от варианта Хусна (Хөснә) улы. Но два "л" не только от "Улла", но и слияние улы Лин, где идёт альтернация l > d – Хайеруллин или Хайеретдин – из семейства Хайер итеүсе лән ~ ҙән. Не забываем – дин и Улла равнозначны (семья, община, клан, буквально сыны, много). Кроме того, Улла показатель множественности, процветания в немецком или шведском языке, только лишь, исходя из башкирского языка, где уллы – имеющий сына, сыновей. Показательно, что для них это заимствование из башкирского, т.е. “башкортизм”. Также к процветанию имеет отношение слово дин, англ. den – пещера, сбор, вместе, едины, ҙән, множество. Для еще большей убедительности можно привести слово дингеҙ “море” с тем же корнем дин “много”. Просто сравните со значением слова море, испольуемое также в значении много. Далее замещение l > d даёт нам вариант лән. Сравн. валлийские Myrddin ~ Merlin. Таким образом в башк.яз. окончания ҙән/лән самостоятельные слова, со значением "место, где все", а также соответствует приставке "из" (от). Не стоит забывать об оглушении согласного ҙ < т… Теперь об исламе. Лишь позже стали ассоциировать только с исламом окончание Улла, при этом не учитывают общее происхождение терминов, их единый источник. Первично башкирское уллы – имеющий сыновей: Убеяд уллы, Нур уллы, Хусна уллы и Убеяд дин, Нур дин, Хусна дин и т.д.

Интересно, что при таком раскладе русский вариант с дополнительными окончаниями -ин, -ов является чем-то вроде тавтологии. Исследуя этимологию будем все время натыкаться на такие вот соответствия. Натыкаться на украденную или утерянную историю. Языковое распространение шло именно с центра, Урала, археологическая культура ямники и ещё ранее. Здесь надо признать, что либо башкиры утратили основу языка, значение слов либо прошелся каток и уничтожил всю культуру.

Глава

IV

Азрака

Пришла пора рассказать, куда подевался Шульген. Как вы помните, во второй главе братья Урал и Шульген разделились и пошли по разным дорогам. Урал – направо, Шульген – налево1. .

Идя по левой дороге, Шульген встретил еще одного старца. Поделился с ним откуда он и что делает в этих краях. В ответ, старец поведал о многом, не скрывая ничего:

– Тот старик, которого ты ранее встретил, это мой брат младший. Мы с ним росли вместе.. Сравни его и меня на вид. Он дряхлый старик, а я молодо выгляжу. Кто же скажет, что тот старик мой младший брат? Секрет же я тебе раскрою. Ты это накрепко запомни. В нашей стране все люди, и стар и млад, словно дети одной матери. Никто никого не грабил, не убивал, клады не зарывал, добычу в тихушку не жрал. Сильный не обижал слабого, не богател за их счет. Коли девочку мать родит, никто ее не хаял за это и дочь не топили в воде2 – даже клятву давали не учинять такого в стране. Однако, брат мой не придерживался той клятвы, наплевав на обычаи нашего народа. Он убивал и грабил нещадно всех, на кого хватало сил. В конце концов сам даже начал искать себе оправдания и создавал сам себе свой путь, свои традиции, что именно так и положено, что так и надобно себя вести. При этом, считая всех остальных неудачниками, а он один умеет жить. Народ не стал терпеть его и изгнал. В изгнании жизнь его проходит, поэтому и вид у него такой, Смерть и старость раньше времени настигли его.

Шульген выслушал старца и решил проведать ту страну, посмотреть своими глазами и справился о дороге туда. Старик скрывать не стал и объяснил, как туда попасть. Месяц или год, ночуя где попало, шел Шульген по указанному пути, пока не вышел к озеру, где лилии росли. Дно озера не илистое, но каменистое, покрыто галькой. Стаи уток, гусей там большое количество. Рыбы сорога/плотва и щука вместе играют в воде, удивительно, но щука не трогает плотву. Шульген, видя такое, решил соорудить удочку3 и наловить себе дичи или рыбы. Подойдя к берегу, в поисках подходящей поросли тальника для уды, увидел удивительное зрелище. На ветке сидя пел соловей, вокруг сидели горлицы, дербники, ястребы и даже воробьи. Чуть поодаль на пригорке дружно слушали трели соловья, сидя рядом овца и волк, лисица и петух с курицей. Тут Шульген припомнил слова старца о местных обычаях. И про себя решил – будет лучше сначала посетить дворец, разузнать, что по этому поводу думает местная администрация. “Если что, на обратном пути поохочусь” – заключил Шульген и вскочив на своего “боевого товарища” поскакал дальше по своим делам. Надо же такому случиться, что повстречался здесь Шульгену Заркум, бежавший от Урала и избежавший казни.. Шульген не таясь, все о себе рассказал. Заркум же представился сыном Азраки, царя дивов4 и тут же стал соблазнять Шульгена подарками царя, погостить, напиться вдоволь воды из источника бессмертия Йәншишмә. Шульген поддался уговорам и дальше они пошли вместе. Долго ли, коротко ли, наткнулись они на нечто невиданное, закрывшее все от земли до небес. Непонятно, то ли туман, то ли гора. Назвать горой – кипит, назвать тучей – шумит. Шульген растерялся от такой невидали, но Заркум пояснил, что это див, охраняющий дворец:

Назад Дальше