Жители начали доставать штучки, похожие на закрытые зонтики 伞, но не могли раскрыть их. Потому что…
Сейчас узнаем почему. Но сперва, ещё одна особенность природного явления в этом городе.
Повсюду в воздухе неприкаянно летали одинокие «дожмики雨», которые никак не могли превратиться в капли и упасть. Но жители города, нашли для них применение. Они, один за другим, начали прыгать и пытаться своими «закрытыми зонтиками 伞», зацепить одинокие «дожмики雨», которые ещё не успели соединиться с «гриболиками下». И как только кто-то своим «закрытым зонтиком 伞» касался «дожмика雨», это выглядело вот так: 雨+伞=雨伞, словно по волшебству, со звуком: «юй саан», зонтик раскрывался. Такое ощущение, что «зонтики 伞» словно ждали, пока до них дотронуться «дожмики雨», чтобы защитить своего хозяина от дождя.
В это время один из горожан с большим коричневым зонтом укрыл Малинку.
– Видимо, он любит коричневый цвет. – подумала Малинка. Так как его короткий плащ, штаны и шляпа – всё было светло-коричневого цвета. Да что там, даже волосы и глаза были тоже коричневые. Похоже, что под них-то он и подбирал вещи и одежду.
– А что же жэнИ? Так и будут мокнуть? – сопереживала Малинка.
Но как только, эта мысль начала бегать у неё в голове, Малинка увидела, как у жэнЕй, начали расти руки, и они превращались из 人 в 大. Но это ещё не всё: они, словно на дрожжах, становились больше. Со звуком «дА» они достигали такой высоты, что с лёгкостью дотягивались до тучек, из которых лил дождь 下雨. И те, уже большие жэнИ с ручками 大, дотронувшись до «тучек下雨», снова уменьшались до таких размеров, что с легкостью протискивались между «гриболиком下» и «дожмиком 雨», и их дуэт превращался в трио: 大+下雨=下大雨.
– Ну всё, по-видимому, сейчас дождик прекратится. – подумала Малинка. – Большие жэнИ, наверное для этого и существуют, чтоб дотянуться до «тучек», и протиснувшись между «гриболиком下» и «дожмиком雨», разбить их связь, и, тем самым, прекратить дождь. – установила причинно-следственную связь Малинка.
Но от этого трио下大雨 дождь только усилился и перерос в ливень.
А те большие жэнИ 大, у которых всё же получилось увернуться от необычных тучек 下雨, откуда-то брали шляпы, как у «трёх мушкетёров». Только они больше походили на дамские шляпки, с большими полями по бокам.
– Какие они смешные, эти большие жэнИ大! Разве можно укрыться от дождя дамскими шляпками? Наверное, они были небольшого ума, в отличие от роста, – оценила их странное поведение Малинка.
Они становились похожими на французскую мадам с большой шляпой, которая бежит к вам с обнимашками 天. И от этого вида, издавая звук «тхэнь», большие жэнИ со шляпкой天, очень быстро, словно молния, перемещались наверх и превращались в синее-синее небо. А поскольку более ловких ЖэнЕй было намного больше, нежели тех, кто попадал в плен тучек下雨, они с легкостью заместили создателей идущего дождика своим синим полотном. И на небе появилось солнце в виде:日
Малинка уже знала, что этот иероглиф означает – солнце 日. Она познакомилась с ним прежде, чем попасть сюда.Горожанин, укрывавший Малинку от дождя, сложил свой коричневый зонт伞. И Малинка поблагодарила его за заботу.
– Да не за что, – ответил приятным голосом горожанин. – Я сразу понял, что ты инокнижница, приехала к нам с другого альманаха. Точнее… – увидев, что перед ним стоит маленькая девочка, а значит не надо выражаться слишком заумными словами, и сразу поправился, – что ты за обложкой живёшь.
– Инокнижница? Дааа… – неуверенно кивая, подтвердила Малинка. И в этот же момент начала внутри себя заниматься саморассуждением. – За обложкой, это я поняла, за границей. Но как же я могу быть инокнижницей, когда я не в книжке живу… А что? Может, моя жизнь, да что там моя… жизнь всех людей на Земле – это чья-то книжка или даже чей-то многотомный роман, а мы просто ещё не поняли этого и живём в неведеньи, – ещё раз, но уже более утвердительно, Малинка ответила. – Да, я из другой книги, «Земной шар» называется.
– А, слышал о такой, – ответил горожанин, – мы называем твою книгу – «Книжный шар» или, как у нас ещё в простонародье говорят, «Книга писателей», так как оттуда много разных мастеров пера к нам приезжает, а также герои их книг. Ну а «Земным шаром» только просвещённые называют, те, кому посчастливилось у вас побывать, – с задумчивым видом сказал горожанин, словно вспоминая, где впервые услышал о Земном шаре.
– Как же… Они о нас знают, а мы о них нет? – задалась вопросом Малинка и достала из кармана привычные для себя исписанный до маленьких размеров карандаш и листочек. На нём сегодня уже было написано новое для Малинки слово «Иероглифы». Присев на корточки, она начала что-то то ли записывать, то ли зарисовывать. Её собеседнику стало любопытно, и он решил осведомиться, чем она так усердно занимается. Заглянув ей за плечо, он увидел, что девочка пытается зарисовать иероглифы, которые только что увидела. Правда, у неё не очень удачно получалось. Он спокойно протянул руку к Малинкиному листочку, и жестом, обозначающим «давай-ка, я помогу», взял листочек с карандашом и начал что-то быстро и уверенно черкать на нём.
Получив обратно листочек, Малинка увидела список красиво выписанных китайских фигурок со значениями и названиями по бокам:
– Вот посмотри, – показывая пальцем на фигурки, взялся за объяснение горожанин. – Если соединить «вниз» и «дождик» 下雨 то, они сразу устремятся вниз и превратятся в капли. Ну а если к ним ещё добавится «большой», 下大雨 то дождик усилится, и пойдёт ливень.– А где же сейчас жэнИ, которые улетели в небо, и те, которые усилили дождь? И, вообще, вернутся ли они когда-нибудь? – встревоженно спросила Малинка. Во всей этой дождливой истории этот вопрос больше всего беспокоил её.
– Не беспокойся. Жэнь разбрелись по всей книге. Они постоянно и неожиданно то появляются, то исчезают.
– Спасибо Вам огромное за интересный рассказ обо всём, что произошло здесь!
– На пользу! – добрым голосом ответил горожанин. – А теперь, если хочешь увидеть самую главную достопримечательность на этой странице, тебе лучше идти в-о-он туда, – посоветовал мужчина, указывая своим коричневым зонтом на какой-то высокий пик посреди города.
Глава II. Площадь первой страницы.
Разглядывая новый город, Малинка дошла до небольшой площади из брусчатки.
Из необычного, кроме жэнЕй, она увидела, что вокруг бегают и резвятся, словно дети, какие-то закорючки, уж очень походившие на семёрки 子. Они были разного роста, но не выше жэнЕй人. Некоторые жэнИ держали эти «семёрки子» на руках, убаюкивая, словно маленьких детей.
Также вокруг, подобно голубям и воробьям, бегали квадратики 口 и какие-то «птички» с хохолками 讠. Квадратики口искали на брусчатке крошки и семечки. И как только им удавалось найти то, что можно было съесть, у них вдруг вырастали зубы, и со звуком «коу, коу, коу», они начинали с аппетитом жевать съедобную находку. Больше всего они походили на бегающие отдельно от лица, рты. А «птички» с хохолками讠 то прыгали, то взлетали. Ну прямо как воробьи. И просто шумели, болтая на своём языке, издавали один и тот же звук: «ень, ень, ень…»– Мааай-май, покупай, маай-май, покупай! – послышалось чуть поодаль от места, где находилась Малинка.
Оглянувшись на другой конец площади, она увидела двух очень похожих между собой продавцов, за отдельно стоящей торговой лавкой: 买卖. Они снимали свои шляпы, чтобы поприветствовать знакомых горожан и жэнЕй. И как только продавцы поднимали свои головные уборы, они тут же превращались в большие головы.
– Как же так… – подумала Малинка. – Ведь без своих шляп, они вылитые большие жэнИ: 大=头? Почему же они вместо того, чтобы вырасти, они становились головами?
Приглядевшись, она заметила едва заметную разницу. На правой руке, словно родинки, у них были две маленькие точки 头≠大.
– Видимо, в этом-то и есть разница – снова продолжала размышлять про себя, Малинка. – Большой жэнь с ручками и с двумя точками – это голова. Она зарисовала на своём листочке: 头.
Малинка решила подойти к приветливым продавцам за прилавком.
На их торговой лавке была надпись: «Подданные книги ИероглиЛанд – братья Мааай и Май».
Да, они и в самом деле были братьями-близнецами, только у одного был крестик на голове, а у другого нет: 买 卖. Они строго стояли за прилавком в ожидании покупателей и кричали: «Мааай-май, покупай…»
– А чем вы занимаетесь? – спросила Малинка. И тот, что с крестиком, повернувшись к Малинке, начал говорить, словно телефонный менеджер по продажам.
– Мы продаём для жэнь бизнес-курс, после покупки которого они становятся бизнесменами. Мааай 买 покупает у производителя, – ответил продавец с крестиком, указывая на своего брата, – а я – Май 卖, продаю.
– А-а-а… То есть, вы занимаетесь куплей-продажей. – уверенно сказала Малинка такой «термин», так как частенько вела беседы с главным бухгалтером из её детского дома, у которой на столе была куча всяческих договоров.
– Да, верно, – сказал Май 卖
– А почему у Вас на голове есть крестик, а у Мааай нет? – заметила Малинка.
– В детстве мы с братом были совсем одинаковые, даже интересы совпадали, мы постоянно покупали всё, что видели. Но потом я решил попробовать продать всё, что нажил. Вошёл во вкус. И после того, как я заработал первые десять тысяч, у меня появился этот крестик 十
Их разговор, прервал жэнь 人, который обратился к продавцу с крестиком на голове 卖 с фразой: «Май, дайка мне один «шанЪ», пожалуйста.»
В этом момент Май 卖 достал из под прилавка какой-то свёрток и отдал его жэнЮ со словами: «С тебя ба куай». После этих странных слов жэнь дал МайЮ восемь кусочков чего-то, похожего на чёрные камушки.
– Таакс, понятно, – подумала про себя Малинка, – «куай» – это их местные деньги, а «ба» – это «8».
Затем, чуть отойдя от прилавка, жэнь 人 начал нетерпеливо и жадно разворачивать купленный им свёрток, словно нашёл долгожданный подарок под ёлкой. Развернув, он получил большой непонятный обрезок ткани, из которой обычно шьют мужские костюмы. Выглядел он вот так: 商. Как только жэнь 人начал примерять на себя этот кусок ткани, на площади раздался громкий и протяжный звук «шанЪ-жэнь». И жэнь 人резко поменялся в своём облике. Он стал похож на обычного человека, но только в супердорогом костюме и с каким-то кожаным портфелем, на котором была изображена всё та же птичка в полосочку, которая ассоциируется у Малинки с подарками. У преображённого жэнЯ 商人 зазвонил телефон, и он без умолку стал болтать. С этим деловым видом он скрылся с площади.
– А кем он стал? – спросила Малинка у продавцов.
– Как кем… – начал отвечать Мааай买, ну тот, что без крестика. – Как только жэнь 人примеряет наш «костюм-бизнесмена», так называемый «коммерческий шанъ商» или просто «каммер-шанъ», сразу же становится предпринимателем. В общем говоря, шанъ商 – это наш пакет консультаций.
Малинка с задумчивым видом застыла на месте. Она пыталась понять смысл услышанных взрослых слов.
– А ты чем занимаешься? – спросил её Май 卖.– Я ещё не определилась со своим родом деятельности, – ответила, как сумела, в деловом стиле Малинка. Она любила пародировать взрослых. – Я ещё в поисках.
– Тогда тебе нужно найти короля Ван. Это он решает, кто и что должен делать в нашей книге, так сказать, занимается распределением. Ну, понятно, он же король!!! – показав пальцем в небо, сказал Мааай买.
– А как его найти? – с неподдельным интересом спросила Малинка. Ведь ей до этого не приходилось встречаться с королями даже в своих безграничных фантазиях.
– Вон, видишь тот бугор, – сказал Мааай买, указывая на один из самых высоких холмов, на верхушке которого возвышался крест серо-чёрного цвета, – Король частенько там прогуливается.
Этот крест находился совсем не близко от площади. К тому же, улочки, исходившие от площади, были такими извилистыми, что, не зная город, Малинка боялась заблудиться и не дойти.
– Ой, так далеко, – сказала Малинка, с надеждой выведать у продавцов более короткий путь.
– Да, ладно, – сказал один из них, – совсем недалеко, всего лишь в начале 3-ей страницы.
– 3-ей страницы… – вырвалось у Малинки. – А где же я сейчас?
– Как где… на 1-ой, конечно же, – сказал Май卖, указав на пик, стоявший прямо посередине площади.
И, действительно, этот пик выглядел совсем как единица «1», только очень большая.
В это время к продавцам подошли жэнИ, которые обратили на себя их внимание, и Малинка осталась одна.
Глава III. Следуем к крестику.
Оглядывая старинную площадь, Малинка обратила внимание на двух идущих друг за другом жэнЕй 从. Их поведение, отличалось от времяпрепровождения других жэнЕй人人. Они прилипли друг к другу从, словно пельмени у плохого повара. Похоже, что они маршировали и, идя в ногу, создавали звук: «цхон, цхон, цхон…» Жэнь, который был позади, постоянно ворчал на впередиидущего что-то типа: «Куда ты идёшь!? Да не туда!? Налево!!!» Но оторваться от «лидера» почему-то не мог и покорно шёл за ним. А тот, что шёл спереди, не обращал особого внимания и продолжал настойчиво идти куда-то. В общем, они были практически похожи друг на друга: оба строго чёрного цвета, только тот, что шёл спереди, слегка переливался на солнце коричневым цветом.
Малинка подумала: «Может быть, они готовятся к параду…»Догнав усердно-идущих жэнеЙ从, она спросила:
– А что вы делаете?
– Следуем! – ответил один из них从.
– А куда? – решила уточнить Малинка.
– Неважно куда, важно следовать!
– Следователи, что ли? – подумала про себя Малинка. – А вы не могли бы следовать вон к тому крестику?
– Конечно! Хоть на край книги. Самое главное следовать! – уже хором ответили слипшиеся жэнИ从.
– Это я уже поняла, что вы любите следовать,– сказала Малинка, слегка рассердившись на их постоянное «следовать», так как ей показалось, что повторяя одно и тоже, они думают, что она – девочка недалекого ума. Но Малинка остановила порыв своих эмоций, понимая, что, всё же, на удивление быстро они согласились проводить её. «А, точнее, разрешили проследовать вместе с ними,» – поправила свою мысль Малинка.
После того, как город оказался позади, перед ними предстала табличка с цифрой «2» и довольно крутой холм. Казалось, ещё чуть-чуть, и он был бы под 90 градусов. Ничего не оставалось, как вскарабкаться по нему, хотя Малинка слегка засомневалась в успехе этой авантюры. А следующие друг за другом жэнИ从, кажется, даже, и не собирались сдаваться. И без единого сомнения начали ползти вверх.