365 дней английского. Тетрадь пятая - Хейнонен Елизавета Никитична 2 стр.


THE SAD SONG

Mr. Edwards liked singing very much. He thought that he sang well, but in fact he didn’t.

One evening, he had dinner at a friend’s house. After dinner, one of the guests went up to Mr. Edwards and said, “You can sing, Peter. Please sing us something.”

sad печальный; in fact на самом деле; guest гость; go up to подходить, приближаться к

Mr. Edwards went up to the piano and started singing an old song about the mountains of Spain. The guests listened to it for several minutes, and then one of them began to cry. It was a young woman of about 30.

The other guests started comforting her: “There, there. Please don’t cry. Are you Spanish? Are you homesick?”

about 30 около 30; comfort [´kam-] утешать; there, there ну-ну, перестаньте (слова утешения); be homesick тосковать по дому

“No,” she answered, “I’m not Spanish, and I’m not homesick. I am a singer and I like music.”

День сто двадцать пятый

Тема урока: Простое прошедшее время (Past Simple). Вопросительные предложения.

EXERCISE 137

Ответьте на вопрос собеседника.

A: Now, when did you last see that woman?

B: If I remember correctly, it happened soon after my wedding.

А: Итак, когда вы последний раз видели эту женщину?

Б: Если память мне не изменяет (букв.: если я правильно помню), это случилось вскоре после моей свадьбы.

Комментарий. Желая сменить тему или возвращаясь к основной теме разговора после небольшого отступления, говорящий может начать свою реплику со слова now, тем самым привлекая внимание слушателя к тому, что сейчас будет сказано. Обычно после такого now следует небольшая пауза, которая на письме обозначается запятой.

1. «Итак, когда вы последний раз видели женщину с (in) фотографии?» − «Насколько я помню, это случилось вскоре после моего прибытия из (arrival from) Канады (Canada)». 2. «Итак, когда вы последний раз видели подозреваемого (suspect)?» − «Насколько я помню, это случилось вскоре после моего возвращения в (return to) Нью-Йорк». 3. «Итак, когда вы последний раз видели подозреваемого?» − «Насколько я помню, это случилось незадолго до (just before) его ареста (arrest)». 4. «Итак, когда вы последний раз видели своего дядю живым?» − «Насколько я помню, это случилось за два дня до его смерти». 5. «Когда вы последний раз надевали (здесь: wear) этот костюм?» − «Насколько я помню, я не носил его этой осенью (autumn)». 6. «Когда вы последний раз надевали эту шубу (fur coat), мадам?» − «Насколько я помню, я не носила ее этой зимой (winter)». 7. «Когда вы в последний раз имели известия от своего брата (hear from somebody)?» − «Насколько я помню, его последнее письмо пришло в конце мая (at the end of May)». 8. «Когда вы в последний раз что-то ели?» − «Не помню». 9. «Когда вы впервые (first) почувствовали себя больным (feel sick)?» − «Я почувствовал первые симптомы (symptom) около двух дней назад». 10. «Когда вы впервые встретили эту женщину?» − «Насколько я помню, я встретил ее на свадьбе моего брата». 11. «Когда вы впервые услышали эту историю?» − «Я услышал ее на днях (the other day) на вечеринке». 12. «Когда вы впервые услышали это имя?» − «Я услышал его на днях на вечеринке. Кто-то упомянул его в разговоре (in a conversation)».

Ключ. 1. “Now, when did you last see the woman in the photograph?” “If I remember correctly, it happened soon after my arrival from Canada.” 2. “Now, when did you last see the suspect?” “If I remember correctly, it happened soon after my return to New York.” (Заметьте: существительное suspect произносится с ударением на первом слоге.) 3. “Now, when did you last see the suspect?” “If I remember correctly, it happened just before his arrest.” 4. “Now, when did you last see your uncle alive?” “If I remember correctly, it happened two days before his death.” 5. “When did you last wear this suit?” “If I remember correctly, I didn’t wear it this autumn.” (Заметьте: русскому глаголу «надевать» в английском языке соответствуют два глагола – to wear и to put on. При этом фразовый глагол называет процесс облачения во что-то (Put on your hat!). Противоположное действие обозначается глаголом take off. To wear something, помимо значения «носить что-либо постоянно» (очки, бороду, усы), также означает «иметь на себе надетым, отправляясь куда-либо».) 6. “When did you last wear this fur coat, Madam?” “If I remember correctly, I didn’t wear it this winter.” 7. “When did you last hear from your brother?” “If I remember correctly, his last letter came at the end of May.” 8. “When did you last eat something?” “I don’t remember.” 9. “When did you first feel sick?” “I felt the first symptoms about two days ago.” 10. “When did you first meet that woman?” “I met her at my brother’s wedding.” 12. “When did you first hear this story?” “I heard it the other day at a party.” (The other day – устойчивое словосочетание с обязательным определенным артиклем.) 11. “When did you first hear this name?” “I heard it the other day at a party. Somebody mentioned it in a conversation.”

TIME FOR FUN

My wife and I had very happy twenty years. After that, we met.

День сто двадцать шестой

Тема урока: Простое прошедшее время (Past Simple). Вопросительные предложения.

EXERCISE 138

Ответьте на вопрос собеседника, но прежде запомните три формы неправильных глаголов, которые встретятся вам в упражнении.

A: What did you do with the gun?

B: I got rid of it.

А: Что ты сделал с пистолетом?

Б: Я от него избавился.

1. «Что ты сделал с орудием преступления (murder weapon)?» − «Я избавился от него». − «Хорошо». 2. «Что ты сделал с машиной?» − «Я избавился от нее». − «Хорошо». 3. «Что ты сделал с телом?» − «Я избавился от него». − «Хорошо». 4. «Что ты сделал с письмом?» − «Я сжег его». − «Хорошо». 5. «Что ты сделал с сокровищами?» − «Я закопал их под (under) большим старым деревом на холме (hill)». − «Хорошо». 6. «Что ты сделал со старой мебелью?» − «Я ее раздарил (give away)». − «Хорошо». 7. «Что ты сделал со своей старой одеждой?» − «Я ее раздарил». − «Хорошо». 8. «Что вы сделали с пиратским кораблем?» − «Мы его потопили». − «А груз?» − «Мы перенесли (move) его на (to) свой корабль». 9. «Что ты сделала с моим пиджаком?» − «Я его выбросила». − «Что ты сделала? (You what?)» − «Ты меня слышал. Но я купила тебе новый». − «Но я не хочу новый. Я хочу свой старый пиджак». 10. «Что ты сделала с деньгами?» − «Я их потратила». − «Что ты сделала?» − «Ты меня слышал. Я их потратила». − «Что? Все (all of it)?» 11. «Куда ты подевал деньги? (= Что ты сделал с деньгами?)» − «Кто-то украл их у меня». − «Не лги мне! (Don’t lie to me!)»

Ключ. 1. “What did you do with the murder weapon?” “I got rid of it.” “Good.” 2. “What did you do with the car?” “I got rid of it.” “Good.” 3. “What did you do with the body?” “I got rid of it.” “Good.” 4. “What did you do with the letter?” “I burnt it.” “Good.” 5. “What did you do with the treasure?” “I buried it under the old big tree on the hill.” “Good.” (Определенный артикль перед словом tree указывает на то, что такое дерево на холме одно.) 6. “What did you do with the old furniture?” “I gave it away.” “Good.” 7. “What did you do with your old clothes?” “I gave them away.” “Good.” 8. “What did you do with the pirate ship?” “We sank it.” “And the cargo?” “We moved it to our ship.” 9. “What did you do with my jacket?” “I threw it away.” “You what?” “You heard me. But I bought you a new one.” “I don’t want a new one. I want my old jacket.” 10. “What did you do with the money?” “I spent it.” “You what?” “You heard me. I spent it.” “What? All of it?” 11. “What did you do with the money?” “Someone stole it from me.” “Don’t lie to me!”

TIME FOR FUN

She: Honey, what do you love most about me? My beautiful body or my charming face?

He: Your sense of humour.

most больше всего; charming прелестный

День сто двадцать седьмой

Тема урока: Простое прошедшее время (Past Simple). Вопросительные предложения.

EXERCISE 139

Поведайте собеседнику о своих дальнейших действиях.

A: What did you do next?

B: I hid behind a tree and waited.

А: Что вы сделали потом?

Б: Я спрятался за деревом и стал ждать.

1. «Что вы сделали потом?» − «Я спрятался за дверью и стал ждать». 2. «Что вы сделали потом?» − «Я обыскал дом». 3. «Что вы сделали потом?» − «Я подождал немного (a little) и последовал за этим человеком на некотором расстоянии (at a distance)». 4. «Что вы сделали потом?» − «Я сел в (get into) свою машину и уехал (drive away)». 5. «Что вы сделали потом?» − «Я позвонил в аэропорт и заказал билет (book a ticket) на десятичасовой рейс (for the ten o’clock flight)». 6. «Что вы сделали потом?» − «Я упаковал свои чемоданы и покинул дом». – «Куда вы направились?» − «Я отправился на железнодорожный вокзал (the railway station) и купил билет на девятичасовой поезд». 7. «Что вы сделали, когда услышали шаги (footsteps) на лестнице (букв.: на ступеньках – on the stairs)?» − «Я спрятался под кроватью». 8. «Что вы сделали, когда услышали шаги за спиной (behind you)?» − «Я побежал». 9. «Что вы сделали, когда обнаружили труп?» − «Я позвонил в полицию». 10. «Что вы сделали, когда они ушли?» − «Я запер дверь и отправился спать». 11. «Что вы сделали, когда ваша жена ушла от вас?» − «Я отправился в ресторан и заказал хороший ужин (order a good dinner) с икрой и шампанским (champagne [-pein])».

Ключ. 1. “What did you do next?” “I hid behind the door and waited.” 2. “What did you do next?” “I searched the house.” 3. “What did you do next?” “I waited a little and followed the man at a distance.” 4. “What did you do next?” “I got into my car and drove away.” 5. “What did you do next?” “I called the airport and booked [-kt] a ticket for the ten o’clock flight.” (Обратите внимание на отсутствие предлога после глагола call: call the airport, call the police, call the bank.) 6. “What did you do next?” “I packed [-kt] my suitcases and left the house.” “Where did you go?” “I went to the railway station and bought a ticket for the nine o’clock train.” 7. “What did he do when you heard footsteps on the stairs?” “I hid under the bed.” 8. “What did he do when you heard footsteps behind you?” “I ran.” 9. “What did you do when you discovered the dead body?” “I called the police.” 10. “What did you do when they left?” “I locked [-kt] the door and went to bed.” 11. “What did you do when your wife walked out on you?” (Или: when your wife left you.) “I went to a restaurant and ordered a good dinner with caviar and champagne.”

TIME FOR FUN

A naked woman robbed a bank. Nobody could remember her face.

naked голый; nobody could remember никто не мог вспомнить

День сто двадцать восьмой

Тема урока: Простое прошедшее время (Past Simple). Вопросительные предложения.

EXERCISE 140

Задайте собеседнику интересующий вас вопрос.

A: Why did you shave off your beard?

B: My wife insisted on it.

А: Почему ты сбрил бороду?

Б: Моя жена на этом настояла.

1. «Почему ты сбрил усы?» − «Моя жена на этом настояла». 2. «Почему вы изменили завещание (your will), мистер Уайт?» − «Мой адвокат на этом настаивал». 3. «Почему вы изменили свое имя, мисс?» − «Продюсер (producer) на этом настаивал». 4. «Почему ты изменила форму носа (the shape of your nose)?» − «Мой муж на этом настаивал». 5. «Почему ты изменил форму ушей?» − «Моя жена на этом настаивала». 6. «Почему вы переехали в Нью-Йорк?» − «Моя жена на этом настояла». 7. «Почему вы ушли так внезапно (so suddenly)?» − «Моя жена на этом настояла». 8. «Почему вы бросили работу (quit your job), миссис Уайт?» − «Мой муж на этом настоял». 9. «Почему вы отменили поездку (cancel your trip)?» − «Моя жена на этом настояла». 10. «Почему вы отменили свадьбу?» − «Мои родители на этом настояли». 11. «Почему вы отменили свой прием у врача (your appointment with the doctor)?» − «Моя жена на этом настояла». 12. «Почему вы отложили свадьбу?» − «Моя невеста на этом настояла». 13. «Почему ты подал на развод?» − «Моя мама на этом настаивала».

Ключ. 1. “Why did you shave off your mustache?” “My wife insisted [in´sistid] on it.” 2. “Why did you change your will, Mr. White?” “My lawyer insisted on it.” (Somebody’s will = somebody’s last will – «последняя воля».) 3. “Why did you change your name, Miss?” “The producer insisted on it.” 4. “Why did you change the shape of your nose?” “My husband insisted on it.” (Также верно: the form of your nose.) 5. “Why did you change the shape of your ears?” “My wife insisted on it.” 6. “Why did you move to New York?” “My wife insisted on it.” 7. “Why did you leave so suddenly?” “My wife insisted on it.” 8. “Why did you quit your job, Mrs. White?” “My husband insisted on it.” 9. “Why did you cancel your trip?” “My wife insisted on it.” 10. “Why did you cancel your wedding?” “My parents insisted on it.” 11. “Why did you cancel your appointment with the doctor?” “My wife insisted on it.” 12. “Why did you put off your wedding?” “My fiancée insisted on it.” 13. “Why did you file for divorce?” “My Mom insisted on it.”

TIME FOR FUN

“Why did you two split up?”

“She is a liar and a cheat! She said she was the whole night at her sister’s!”

“So? Maybe she was?”

“No way. I was the whole night at her sister’s!”

split up расставаться, разрывать отношения (также о супругах); a cheat обманщик, обманщица; whole [houl] весь ◊ the whole night всю ночь

Назад Дальше