– Мы не встречались, – покачал он головой.
Она мучительно пыталась найти объяснение.
– Значит, вы знаете Верна? Он причинил вам зло?
Она вдруг поняла, чего следует бояться. Ее похитили. Этот незнакомец держит ее в заложницах и ни за что не отпустит.
– Я в жизни не встречался с Верном.
– Значит, вы сумасшедший? Хотя, полагаю, вопрос глупый. Безумцы никогда не сомневаются в собственном здравом рассудке.
Она сообразила, что несет чушь, но никак не могла остановиться.
– Я начинаю думать, что сумасшедший, – вздохнул он.
– Верный признак, что вы нормальны.
Он коротко рассмеялся и, казалось, забыл об осторожности. Она решила воспользоваться этим.
– Пожалуйста, остановитесь у обочины и выпустите меня. Я сама доберусь до церкви.
Прошло не менее пятнадцати минут. Верн уже с ума сходит. Делорес посинела от ярости. Если никто не видел, как Джексон схватил ее, возможно, все посчитают, что она сбежала.
А Хадли, вероятно, пришел к выводу, что она сама отказалась от этого замужества.
Криста зажмурилась и покачала головой.
– Он изменяет вам, Криста. Зачем вам муж, который вас обманывает?
– Прежде всего, он не обманывает. И…
Она осеклась. Кажется, ее осенило.
– Погодите! Если я скажу, что мне все равно, вы меня отпустите?
– Если вам действительно все равно и вы хотите в любом случае выйти за него, отпущу, разумеется.
– В таком случае мне все равно.
Почему она не подумала об этом раньше?
– Все прекрасно, и у меня никаких проблем.
Она небрежно отмахнулась:
– Пусть изменяет, сколько угодно. Я все равно хочу выйти за него.
– Лжете.
– Вовсе нет!
Она лгала.
– Я вам не верю.
– До сегодняшнего дня вы никогда меня не видели. И ничего обо мне не знаете.
Джексон покачал головой.
– Понятно, что у вас есть гордость.
– Никакой гордости. Может, мне нравится делить мужа. Может, я сторонница полигамии! После этой свадьбы Верн, если захочет, найдет другую жену, и все вместе мы будем жить долго и счастливо.
– Если бы…
– Отпустите меня!
– Я здесь потому, что одному человеку вы небезразличны, Криста.
– Я даже знаю, кому. Его зовут Верн Герхард. Вы хоть представляете, как он сейчас расстроен?
– Может, Грейси сумеет его утешить, – сухо заметил Джексон.
При упоминании этого имени Кристу вдруг охватил озноб.
– Что вы сказали?
– Грейси, – повторил Джексон и внимательно посмотрел на Кристу. – Вы в порядке?
– В полном. То есть нет! Меня похитили.
– Знаете кого-то по имени Грейси?
Криста действительно знала Грейси Столт. Вернее, знала о Грейси Столт. Как-то Верн, разговаривая по телефону, упомянул это имя. Но сказал, что это связано с бизнесом. Разговор действительно был деловым, так что она тогда не обратила на Грейси внимания.
– Не знаю никакой Грейси, – едко ответила она.
– Он спит с ней.
– Не смейте говорить такое!
Машину тряхнуло, и Криста схватилась за подлокотник, чтобы не удариться головой о приборную доску. Внезапно она сообразила, что машина свернула с шоссе на дорогу, обсаженную деревьями.
Новая и ужасная мысль пришла ей в голову. В горле пересохло. Неужели Джексон – маньяк, помешанный на похищениях невест?
– Вы собираетесь убить меня? – выдохнула она.
– Что?! Нет. Я же сказал, что не причиню вам вреда.
– Держу пари, то же самое говорит всякий убийца-психопат.
Уголок его губ приподнялся, но улыбка тут же исчезла.
– У нас есть общий знакомый. Человек, который прислал меня. Он-то и заботится о вас.
– Кто?
– Я не могу выдать имя своего клиента.
– Бьюсь об заклад, что каждый убийца-психопат говорит и это тоже.
Она переходила от искреннего страха к надежде на то, что все это не может быть реальностью.
– Простите, что напугал вас, но я действительно пальцем вас не трону. Обещаю, вы сами скоро это поймете.
Они свернули, и перед ними раскинулось озеро. На усыпанном гравием берегу серели доски причалов. Он подъехал к маленькой заброшенной парковке.
– Мы приехали? – спросила она.
– Почти.
Он кивнул в сторону одного из причалов, где покачивался, натягивая швартовы, высокий белый катер с каютой.
Криста обмякла на сиденье. Голос поднялся на целую октаву.
– Вы намерены сбросить мое тело в озеро?
Он вынул из внутреннего кармана телефон.
– Нет, я намерен позвонить своим служащим.
– Вам следует назначить выкуп. Мой жених из богатой семьи. Они вам заплатят.
Она, по крайней мере, надеялась, что Герхарды заплатят, чтобы ее вернуть. Она уверена, что Верн сделает это с радостью. Вот его отец, возможно, не выразит такой готовности.
Джексон ненавидел саму мысль о том, что пугает Кристу. Но он действовал по наитию. Отвезти ее за четверть мили от суши, на озеро Мичиган, было лучшим, что он мог придумать. Здесь она в безопасности и под контролем. Он не будет держать ее связанной и в подвале, пока Мак и кое-кто из его людей все узнают о любовных похождениях Верна.
– Будьте уверены, вы пойдете в тюрьму, – повторила Криста, кажется, в двадцать пятый раз.
Она стояла на палубе катера, глядя на особняки вдоль береговой линии. Огни в них зажигались по мере того, как меркнул солнечный свет. Ее экстравагантное белое свадебное платье шелестело на ветру. Элегантная юбка из расшитых стеклярусом кружев расширялась колоколом от узкой талии. Лиф без бретелек подчеркивал совершенство фигуры.
Она права. Он так глупо рискует! Но иначе пришлось бы допустить эту свадьбу. Вероятно, так и следовало поступить. Он ничем не обязан ее отцу и тем более своему родителю. А Криста – не более чем совершенно незнакомая женщина. Она ведь сама выбрала Верна. Ему действительно не нужно было лезть в чужие дела.
– Надеюсь, вы не выдвинете против меня обвинения, – сказал он, становясь рядом с ней.
– Почему же это я не выдвину обвинения?
Она явно была напугана, но посмотрела на него с вызовом. Он невольно восхищался силой ее характера.
– Например, потому, что я сделал вам одолжение.
– Вы испортили мне свадьбу. Неужели не понимаете, как она была важна для моей свекрови? Сколько она ее планировала? Сколько денег потратила?
– Вашей свекрови?
– Да!
– Но не вам.
Ее лицо дрогнуло.
– Ну… и для меня, конечно. Это ведь моя свадьба.
– Странный способ выражать это, ставя на первое место свекровь.
– Просто, если бы речь шла только обо мне, я могла бы выйти замуж где угодно. В офисе регистратора. В Вегасе. В любой церкви. Но у нее было свое мнение, учитывая место Герхардов в обществе. Она хотела произвести впечатление на друзей и всех членов семьи.
– Судя по вашему описанию, она очаровательна.
– Так уж воспитаны Герхарды, – вздохнула она, словно примирившись с действительностью.
– Как насчет Верна? Что он думает о роскошной свадьбе?
– Он был за. Очень любит родителей и хочет, чтобы они были счастливы.
– А вы? Разве он не хочет, чтобы вы были счастливы?
Криста резко подняла голову и уставилась на Джексона.
– Да. Он хочет, чтобы я была счастлива. Но знает, что я не буду спорить по мелочам.
Джексон вскинул брови:
– Эти мелочи – ваша собственная свадьба?
Она пожала обнаженными плечами, и ему вдруг захотелось провести по ним ладонями, проверить гладкость кожи.
– Брак будет таким же законным в присутствии трехсот приглашенных в церкви, как и в присутствии двух свидетелей и судьи.
Джексон сдержал смешок.
– Вы точно не похожи на среднестатистическую невесту.
– Среднестатистическая невеста не идет к алтарю с пятисотдолларовым букетом в руках, – сухо пояснила она.
– Серьезно?
– Я не знаю точно, но думаю, где-то в пределах такой суммы.
Джексон отступил, чтобы оглядеть ее.
– А платье?
Она раскинула руки:
– Сшито на заказ в Париже.
– Вы летали в Париж на примерки?
– Какая чушь! Это дизайнер прилетел в Чикаго.
На этот раз Джексон действительно рассмеялся:
– Вы, должно быть, шутите.
– И это только начало. На мне антикварные бриллианты.
Она наклонила голову, показывая свои уши.
А ему хотелось целовать ее шею, что уж было совсем абсурдным, учитывая обстоятельства. Но в изгибе ее шеи, линии скул, розовых губах было что-то невероятно чувственное.
– Видели бы вы мое белье! – воскликнула она.
Их взгляды встретились. Она, несомненно, заметила в его взоре вспышку желания. Ее поразительные глаза удивленно раскрылись. Она попятилась. Он хотел сказать ей, что отдал бы все, чтобы увидеть ее белье. Но вместо этого плотно сжал губы.
– Но не увидите! – добавила она, хотя в ее голосе звучала тревога.
– Не увижу, – подтвердил он. – Разумеется. Я не собираюсь выходить за рамки приличий.
Он повернулся лицом к берегу.
– Вы отвезете меня назад? – спросила она.
– Сомневаюсь, что кто-то остался в церкви.
– Они сходят с ума от беспокойства. К этому времени наверняка вызвали полицию.
– Полиция примет заявление об исчезновении только через двадцать четыре часа.
– Вы не знаете моих свекра и свекровь.
– Я знаю департамент полиции Чикаго.
– Почему вы это делаете?
– Меня наняли, чтобы убедиться в честности намерений Верна Герхарда.
– Кто именно нанял?
Джексон покачал головой:
– У меня строжайшая политика полной конфиденциальности в отношении клиентов.
Учитывая их напряженные отношения, упомянуть имя Трента – скорейший способ полностью потерять ее доверие. Хотя он не осуждал ее, поскольку питал такие же чувства к собственному отцу.
– Но у вас нет строгой политики относительно похищений невинных людей? – спросила она.
– Честно говоря, со мной это впервые.
– Я собираюсь предъявить обвинение.
Было очевидно, что она не шутит.
Невозможно отрицать, что ситуация вышла из-под контроля. Но ничего не остается, кроме как идти вперед. Если сейчас он отвезет ее домой, Герхарды непременно добьются его ареста. Его единственная надежда – найти доказательства неверности Верна и восстановить Кристу против жениха.
Его телефон зазвонил. Не отводя глаз от нее, он ответил на звонок.
Это был Мак, правая рука Джексона.
– Привет, – бросил Джексон.
– Пока все в порядке? – спросил Мак.
– Да.
Джексон отвернулся от Кристы и пошел по палубе.
– Что-то нашли?
– Только слухи. Но доказательств никаких. Норуэй проверяет Грейси.
– Неплохо бы получить снимки.
– А еще лучше – видеозапись.
– Согласен. Кто-то занимается семьей?
– Я.
– И?..
– Они вызвали полицию, но до утра никто ничего не предпримет. Полагаю, сбежавшие невесты – не такое уж редкое явление.
– Если Верн Герхард – типичная особь мужского пола, я их не осуждаю.
Послышался смешок Мака.
– Полагаю, времени у нас до утра, – заметил Джексон.
Времени меньше, чем хотелось бы. Вот что бывает, когда составляешь план в последнюю минуту.
– А потом? – спросил Мак. – Ты уже продумал, что будет утром?
Продумал, но большинство вариантов ни к чему хорошему не ведут.
– К тому времени мы должны иметь что-то конкретное.
– Иначе нам придется нести ответственность. Она становится помехой.
Джексон был вынужден согласиться.
– Пока что она грозится подать иск. Но ты прав: она становится помехой.
Криста, что вполне понятно, злилась за крушение ее роскошной свадьбы. Его положение гораздо хуже – если они не найдут компромата на Верна, погибнет не только его карьера: он лишится свободы.
И тут за спиной раздался всплеск.
Обернувшись, он увидел, что палуба пуста. Криста исчезла.
Джексон обвел округу лихорадочным взглядом. Вон она! В воде!
– Вы, должно быть, меня дурачите!
– Что? – переспросил Мак.
– Перезвоню.
Джексон уронил телефон.
Она беспомощно взмахивала руками в волнах, очевидно, пышные юбки тянули ее на дно. Охнув, она ушла под воду.
Он немедленно сбросил за борт спасательные жилеты.
Сбросив смокинг и туфли, Джексон нырнул.
Ледяная вода сомкнулась над ним. Он выплыл и втянул в себя воздух. Криста была футах в двадцати.
Но когда Джексон снова взглянул в ее сторону, никого не увидел. Завертел головой во всех направлениях и наконец заметил клочок чего-то белого под самой поверхностью. Он снова нырнул, сумев на этот раз схватить ее за руку, вытащил на поверхность и обхватил за плечи. Она кашляла и отплевывалась.
– Расслабьтесь, – велел он. – Расслабьтесь, остальное сделаю я.
Криста снова закашлялась.
Джексон схватил спасательный жилет и подсунул под нее. До катера недалеко, но вода ледяная. Он не сможет долго плыть, а девушка уже стучала зубами. Он продолжал грести свободной рукой.
– Все хорошо? – спросил Джексон. – Вы дышите?
Криста кивнула, не поднимая головы с его груди.
– Только не сопротивляйтесь.
– Не буду, – прохрипела она.
Он направлялся к корме, где находилась небольшая платформа-возвышение для прыжков в воду. Какое это облегчение – схватиться за что-то устойчивое. Мышцы уже сводило от холода, ноги дрожали.
Джексон бесцеремонно подтолкнул ее под ягодицы и перевалил на платформу. Но продолжал держать, пока девушка не оказалась в безопасности, после чего обхватил платформу обеими руками, приподнялся и сел на край, тяжело дыша.
И только теперь взорвался:
– Какого черта?!
– Думала, что сумею добраться…
– До берега?
– Не так уж далеко.
– Четверть мили. А на вас к тому же настоящий якорь.
– Ткань легкая.
– Может быть, когда сухая.
Джексон уперся руками в платформу и встал. Ноги дрожали, колени подгибались, но он обнял ее за талию и поднял. Почти онемевшими пальцами подтолкнул вперед.
– Осторожнее, – предупредил он, помогая сойти с платформы на палубу.
Держась за него, Криста сделала неуверенный шаг.
– Платье запуталось в ногах.
– Вы могли убить нас обоих.
– И поделом вам.
– Но я бы умер. И вы вместе со мной.
– Я все равно умру.
– Что? – изумился ее похититель.
Ее трясло в ознобе.
– Я слышала ваш разговор. Вы сказали, что завтра утром я стану помехой. Мы оба знаем, что это означает.
– Один из нас явно не знает.
– Не трудитесь это отрицать.
– Никто никого не собирается убивать.
Он посмотрел на темную воду.
– Невзирая на все ваши отчаянные попытки.
– Но вы не можете оставить меня в живых, – возразила Криста. – Я вас сдам. Окажетесь в тюрьме.
– А вдруг да не сдадите?
– Вы поверили бы мне, начни я клясться, что не сдам?
– В этот момент – ни за что.
Сейчас у нее вполне нормальная реакция на обстоятельства. Только доказательства его правоты рано или поздно притушат ее гнев. Но доказательств пока нет.
– Тогда это очень глупое заявление.
– Но я собираюсь доказать, что не желаю вам зла.
Ветер был ледяным, Джексон провел ее мимо мостика и открыл дверь каюты.
– Как вы собираетесь это сделать?
– Прежде всего, не причинив вам зла. Давайте найдем что-нибудь сухое.
– Я не сниму платье, – прошипела она.
Он показал вглубь каюты.
– Можете переодеться в ванной. У меня на борту есть футболки и спортивные штаны, хотя они, скорее всего, с вас свалятся.
– Это ваш катер?
– Разумеется, мой. А вы думали чей?
Она вошла в каюту и остановилась между диваном и кухонькой.
– Я думала, может, вы ее украли.
– Я не вор.
– Вы похититель женщин.
– Да. Но пока что это общий итог моей криминальной деятельности.
Он принялся развязывать галстук.
– Если позволите мне пройти, посмотрю, что тут можно отыскать.
Девушка словно съежилась и прижалась к стойке.
Джексон повернулся боком, чтобы протиснуться мимо нее, и все же их бедра на миг соприкоснулись. Она выгнула спину, чтобы не дотронуться до него грудью, но вышло еще хуже. Потому что мокрая ткань отчетливо обрисовала ложбинку между грудями.