Герцог из ее грез - Софи Барнс 2 стр.


– Сундуки уже погрузили, – сообщил он и взял со столика в прихожей бобровую шапку, которую положил туда слуга. Хантли секунду разглядывал ее, потом покачал головой, словно не понимая, что это такое. – Готова отправиться в путь, Габриэлла? – Раф положил шапку на место и, казалось, тут же совершенно забыл о ее существовании, повернувшись к столу спиной.

– Готова. – Габриэлла ободряюще улыбнулась Амелии и подошла попрощаться с Джульеттой и леди Эверли, которые стояли возле входной двери. Без молодоженов этот дом опустеет. К тому же Раф отпустил своего слугу и секретаря навестить родных, пока его и Габриэллы не будет.

– Мы скоро вернемся, вы даже соскучиться не успеете, – сказал Раф Амелии, желая ее утешить. Он наклонился и поцеловал сестру в щеку. Затем, выпрямившись, встретился с ее взглядом. – А вы пока, надеюсь, будете впитывать все то, чему вас станут учить леди Эверли и вдовствующая герцогиня Ковентри. Эти дамы многое знают.

В ответ Амелия лишь улыбнулась, чтобы скрыть волнение, и проводила брата до двери, где их уже ожидала Габриэлла. Девушка смотрела, как ее брат ведет свою жену (а ее невестку) вниз по лестнице, помогает ей сесть в экипаж, а потом и сам забирается внутрь. Мгновение спустя возница хлестнул лошадей. Амелия, стоя рядом с Джульеттой и леди Эверли, махала рукой, пока экипаж не свернул за угол и не скрылся из виду.

– Я тоже надеюсь когда-нибудь побывать в Париже, – с тоской вздохнула Джульетта, когда все они вернулись в дом. – Думаю, их поездка получится очень романтичной.

– Так и будет, моя милая, – заверила ее леди Эверли. – Нисколько не сомневаюсь, что герцог и герцогиня сполна насладятся этим путешествием… А не выпить ли нам чаю в ожидании Ковентри?

– Конечно, – выдавила из себя Амелия и проглотила ком в горле.

С тех самых пор, как брат сообщил ей о том, о чем они договорились с Ковентри неделю назад, ее воображение рисовало такие картины, что девушка не могла уснуть по ночам.

– Должна признаться, я немного беспокоюсь, думая о знакомстве с вдовствующей герцогиней, – сказала Джульетта, когда они вошли в гостиную.

Она подошла к сонетке[2], осторожно дернула за шнурок и присоединилась к Амелии и леди Эверли, которые уже устроились на диване, обитом серебристо-алым шелком. Джульетта опустилась в кресло, решив оставить еще один диван для гостей.

– Не стоит тревожиться, – успокоила ее леди Эверли. – Вдовствующая герцогиня очень приятная, добрая женщина. Они с сыном во многом похожи, а, насколько я знаю, герцог у вас опасений не вызывает.

– Нет-нет, – пробормотала Амелия, стараясь не обращать внимания на холодок в животе.

Сама мысль о том, что ей придется проводить в компании герцога Ковентри много времени, вызвала у нее приступ тошноты. Ведь тогда он заметит все ее недостатки – этот мужчина, которого Амелия считала идеальным.

Она-то надеялась, что и дальше будет брать уроки хороших манер, держась от него на расстоянии. Ее план заключался в том, чтобы поразить герцога Ковентри своими успехами, когда они случайно встретятся в следующий раз. Но случилось так, что в понедельник он вышел на сад и застал ее в неподобающем виде. Это было весьма болезненным ударом по ее самолюбию.

– Ковентри всегда был необычайно добр к нам. – На губах Джульетты застыла благодарная улыбка. – Если честно, ума не прикладу, что бы мы без него делали.

– Не приложу, – поправила ее леди Эверли.

– Верно. – Улыбка Джульетты потускнела. Девушка сосредоточенно нахмурила брови. – Ума не приложу.

Амелии и ее сестре потребовалось чуть больше месяца интенсивных занятий, для того чтобы избавиться от просторечных слов, к которым они привыкли за время жизни в трущобах, и теперь девушки в основном разговаривали правильно. Конечно, случалось, что они забывались. Амелия знала, что такое происходит с ней и ее братом, когда они раздражены или взволнованны. Но даже когда она следила за собой, грамотная речь давалась ей гораздо легче, чем правильная осанка.

Поймав себя на этой мысли, девушка расправила плечи и выпрямила спину. В этот момент пришла служанка – узнать, зачем ее звали хозяева.

– А по-моему, Ковентри тоже выиграет от этой сделки, – сказала леди Эверли, как только служанка удалилась, чтобы принести чай. – С тех пор как умерла его сестра, он места себе не находит. Если хотите знать, ему самому нужна помощь. Он стал более общительным с тех пор, как познакомился с Хантли.

– Прошу прощения, а почему умерла его сестра?

Амелия не смогла удержаться от этого вопроса. Она не переставая думала о герцоге Ковентри, с тех пор как он пригласил ее на танец – на балу, который давал ее брат три недели тому назад. Ковентри был ослепительно красив; его волосы песочного цвета казались немного растрепанными, что отличало его от изнеженных лордов; в уголках теплых карих глаз залегли веселые морщинки. А губы…

– Насколько мне известно, – произнесла леди Эверли, прерывая размышления Амелии, – бедняжка подхватила инфлюэнцу, путешествуя по Европе, и вскоре после возвращения домой преставилась.

Амелия вздрогнула. Она слишком хорошо знала, каково это – потерять сестру. Смерть Бетани разбила ей сердце. Амелия понимала, что никогда не сможет оправиться от этого удара, сколько бы времени ни прошло.

– Для ее родных это, должно быть, стало ужасной трагедией.

Леди Эверли со вздохом кивнула.

– Отец Ковентри преставился за год до этого – по крайней мере, ему не пришлось хоронить собственную дочь. А вдовствующая герцогиня и молодой герцог долгое время не появлялись в обществе. Вы сами увидите: ее светлость даже спустя столько лет продолжает носить траур.

– А сколько лет прошло с тех пор? – спросила Джульетта.

– Лет пять. Или четыре, – ответила леди Эверли.

Вернулась служанка. Она поставила поднос на столик, стоявший посреди комнаты, и уже собиралась удалиться, но тут в комнату вошел дворецкий Пирсон.

– Прибыли вдовствующая герцогиня Ковентри с сыном, герцогом Ковентри, – доложил он. – Прикажете просить?

Амелия нерешительно взглянула на леди Эверли, но та после минутной паузы прошептала:

– Амелия, это ваш дом. Вам и отвечать. Я здесь всего лишь гостья.

Девушка была благодарна за этот совет. Она велела Пирсону проводить гостей, а затем постаралась взять себя в руки: у нее бешено колотилось сердце.

Ковентри, который вошел следом за своей матерью, не разочаровал Амелию. Он улыбался ей поверх головы герцогини, которая рядом с ним казалась еще ниже ростом. Сегодня Ковентри облачился в новый темно-синий сюртук, покрой которого выгодно подчеркивал его могучие плечи. Под сюртуком Амелия разглядела жилет на тон светлее, также прекрасно скроенный и привлекавший внимание к широкой груди герцога. Наряд дополняли бежевые бриджи, сидевшие на его бедрах как влитые.

Амелию охватила дрожь. Ни одному мужчине не следует быть столь привлекательным, иметь такой идеально слепленный подбородок и такие манящие губы, при виде которых у нее возникали греховные мысли о лобзаниях. За годы жизни в трущобах Амелия не раз становилась свидетельницей поцелуев. Она еще и не такое видала! Жители района Сент-Джайлс не скрывали своих желаний и с готовностью удовлетворяли собственные потребности в любом удобном месте… Наверное, ей не следовало думать об этом, попивая чай со знатью.

Амелия встала – чуть быстрее, чем намеревалась (из-за напряжения, которое сковало ее тело), и направилась поприветствовать герцогиню Ковентри.

– Добро пожаловать. – Девушка присела в глубоком реверансе, хотя и не любила кланяться, потому что чувствовала себя при этом довольно неловко. – Знакомство с вами для нас огромная честь, ваша светлость.

– Благодарю вас, моя дорогая. – Вдовствующая герцогиня кивнула Джульетте и леди Эверли. – После всего, что рассказал о вас мой сын, я просто обязана была с вами познакомиться. – Уголки ее губ изогнулись в приветливой улыбке. Герцогиня повернулась к сыну. – Тебе должно быть стыдно! Почему ты не сказал мне, что у герцога Хантли такие очаровательные сестры?

– Прошу меня простить, матушка, – ответил он сухо, но глаза его при этом лукаво блеснули. – Тебе же прекрасно известно, что я стараюсь не говорить об очевидном.

– Touché![3] – Леди Эверли зааплодировала, а вдовствующая герцогиня игриво похлопала сына по руке и направилась к свободному дивану.

Чувствуя, что ее щеки предательски зарделись, Амелия поспешила пригласить и герцога присаживаться и отвернулась, чтобы вернуться на свое место – слава богу, теперь их разделял стол, сервированный для чаепития. Несмотря на то что Ковентри наверняка привык расточать дамам комплименты и в данном случае имел в виду не только Амелию, но и ее сестру, сердце девушки неистово забилось. И унять это биение возможно только при условии, что она будет находиться подальше от герцога.

А ей еще придется угощать всех чаем, и при этом нельзя пролить ни капли.

Прекрасно!

Амелия потянулась за чайником и крепко вцепилась в ручку, чтобы скрыть дрожь в пальцах. Разливая чай по чашкам, она затаила дыхание. Затем, поставив чайник на стол, Амелия облегченно вздохнула и тут же поняла, что сделала именно то, чего пыталась избежать – привлекла к себе нежелательное внимание.

– Все же постарайтесь не волноваться, – сказала вдовствующая герцогиня, добавляя в чай сахар и капельку молока. – Надеюсь, мы все здесь друзья, поэтому не стоит тревожиться по любому поводу. Леди Амелия и леди Джульетта, мы с сыном тут для того, чтобы вам помочь. Как и леди Эверли. Разве не так? – Поднеся чашку к губам, герцогиня взглянула поочередно на вдовствующую графиню и герцога и сделала большой глоток.

– Вне всякого сомнения, – подхватил Ковентри.

Он непринужденно откинулся на спинку дивана, на котором устроился вместе с матерью, и вытянул ноги перед собой.

Амелия не могла удержаться от зависти. Она посмотрела на свою чашку, гадая, сможет ли взять ее, не зазвенев фарфором, но тут же отказалась от этой идеи и сложила руки на коленях. Быть может, сидя неподвижно, легче выглядеть настоящей леди?

– Надо отдать вам должное, вы обе делаете успехи, – сказала леди Эверли. – Невозможно поверить, что вы – те самые юные леди, с которыми я познакомилась в кабинете у вашего брата вскоре после того, как он унаследовал титул.

Амелия невольно съежилась, вспомнив это знакомство, свои сутулые плечи и безграмотную речь.

– Разумеется, совершенству нет предела, – продолжала леди Эверли, – но я хочу превратить вас обеих в завидных невест – на зависть остальным дебютанткам. Советую вам стремиться к совершенству и продолжать брать уроки хороших манер.

– Я… я… – Амелия огляделась под пытливыми взглядами. – А мы должны это делать?

Она чувствовала себя так, как будто ее растягивали и сжимали, пытаясь втиснуть в форму, которую приготовило для нее общество. В отсутствие Рафа и Габриэллы Амелия предпочла бы сделать передышку и сосредоточиться на новом проекте, которым занималась не только для собственного удовольствия, но и ради жителей Сент-Джайлса.

– Ваш братец просил нас в первую очередь отыскать вам мужа, – сказал Ковентри.

Его темные глаза встретились с взглядом Амелии, и она затрепетала.

– Не извольте обо мне беспокоиться: я не имею ни малейшего желания следовать по этому пути.

Амелия отвела взгляд, теребя свое платье и думая о том, а не спрятаться ли ей под ковриком? Быть может, тогда присутствующие не обратят внимания на ее взволнованный тон.

– Моя дорогая, – вздохнула вдовствующая герцогиня. Она обращалась к Амелии как к наивному, избалованному ребенку, но при этом ободряюще улыбалась, и девушка поняла, что герцогиня желает ей добра. – Я могу узнать, сколько вам лет?

Амелия нерешительно молчала. Было слышно, как тикают часы, отсчитывая секунды.

– Двадцать два, – наконец ответила она.

Вдовствующая герцогиня склонила голову, выражая сочувствие, и это заставило Амелию в очередной раз осознать собственное несовершенство.

– В следующем году многие сочтут вас старой девой. Вы этого хотите?

Амелия молча смотрела на вдовствующую герцогиню, раздумывая над своей участью. Она не могла представить, что у нее не будет семьи… не будет детей. Но больше всего ее пугала мысль об одиночестве.

К тому же ей страшно было даже подумать о том, что она до конца своих дней будет жить за счет брата. Амелия терпеть не могла обращаться к кому-нибудь за помощью. В Сент-Джайлсе все было иначе: Раф зарабатывал деньги, а она присматривала за домом и заботилась о том, чтобы всех накормить. Но теперь, когда ее брат стал герцогом и женился, она не могла ничего предложить ему взамен, кроме дополнительных затрат и волнений.

– Нет, – ответила Амелия. – Нет, конечно.

Леди Эверли удовлетворенно кивнула:

– Именно поэтому я взяла на себя смелость и составила список.

– Список? – удивилась Джульетта.

Не говоря ни слова, графиня подошла к столику, взяла листок бумаги и протянула его герцогине. Та нестерпимо долго изучала его, а потом, прищурившись, взглянула на Амелию и Джульетту.

– Полагаю, эти джентльмены отлично вам подойдут.

– Какие джентльмены? – поинтересовался Ковентри.

Он взял у матери из рук список, просмотрел его и изумленно поднял брови:

– Внушительный перечень претендентов.

Леди Эверли кивнула, а вдовствующая графиня довольно улыбнулась, и Амелия поняла, что ее судьба уже решена. Следующие несколько недель ее будут пытаться сосватать и она окажется в центре событий. В этот момент ей отчаянно не хватало Габриэллы. Хоть невестка и заставила Амелию пройти через множество мучений, стремясь сделать из нее светскую даму, все это не могло сравниться с тем, что чувствуешь, когда тебя хотят представить многочисленным джентльменам, и при этом единственный человек, который тебе интересен, с жаром поддерживает эту идею.

Глава 2

На следующий день герцогиня Ковентри приехала без сына, за что Амелия была ей очень благодарна. Бóльшую часть ночи девушка пыталась убедить себя в том, что накануне вечером говорила глупости. В конце концов она от волнения все же разлила чай, подтвердив, что ей и впрямь не хватает утонченности и поэтому не стоит даже мечтать о том, чтобы такой благородный человек, как Ковентри, изъявил желание взять ее в жены.

Итак, Амелия почти не спала, и ее нервы были натянуты как струны. Ее раздражение усилилось еще больше, после того как она взглянула на себя в зеркало. Девушка умылась холодной водой, и это помогло ей немного успокоиться, но она по-прежнему не чувствовала себя привлекательной. В последнее время Амелия нередко испытывала неуверенность в себе. Особенно после того, как подслушала разговор юных дам на балу у Рафа.

Это был ее дебют, и Амелия танцевала с Ковентри – в первый и последний раз. Вечер обещал быть просто волшебным, пока девушка не решила посетить дамскую комнату. Амелия проходила мимо гостиной, дверь в которую была приоткрыта. Доносившийся оттуда смех притягивал ее словно магнит – она испытывала искушение войти в комнату и присоединиться к общему веселью. Но последовавшие за смехом слова ее остановили.

– Нет, ты можешь себе это представить? – спросил чей-то высокий голос. – Эти девицы действительно намерены заполучить титулованных мужей!

– Нужно этому воспрепятствовать, – добавил кроткий голосок.

– Только подумайте об их происхождении, – вставила третья собеседница, – и о нелепых попытках делать вид, будто они действительно принадлежат к нашему кругу! Какая наглость!

– Я полностью с тобой согласна, Сюзанна, – ответил высокий голос. – Каждому, у кого есть глаза и уши, понятно, что эти девицы не получили надлежащего воспитания.

– Птму что гврят, как простолюдинки?

От смеха, последовавшего за этими словами, сердце Амелии ухнуло вниз, оставив в груди пустоту, которую медленно заполняла боль. С того вечера девушка много размышляла над тем, действительно ли ее место здесь. Смогут ли они с сестрой когда-нибудь завоевать уважение высшего общества?

Назад Дальше