– Да, действительно. В церкви Святого Иуды есть особая скамья для графа Моунт-Сиверна и его семейства.
Надо заметить, что в это время Ист-Линн уже принадлежал мистеру Карлайлю. Он купил это поместье и замок со всей мебелью и серебром, но никто об этом даже не подозревал. Графу же вздумалось приехать в Ист-Линн на две недели. Арчибальд охотно согласился на это.
Весь Вест-Линн был в восторге. Многие жители надеялись, что граф снова поселится в замке. Наряды, приготовленные для его приема, были изумительны. Не повезло только Барбаре Гэр, подвергнувшейся за это родительскому гневу.
Покончив с делами, мисс Корни в сопровождении брата также отправилась в церковь. Когда они выходили из дома, навстречу им устремилась какая-то юная леди в бледно-розовой шляпке и с зонтиком такого же цвета. Это была Барбара. Она подбежала к Корнелии и Арчибальду, чтобы поздороваться.
– Поздравляю вас, Барбара, – произнесла мисс Корни, – вы прекраснее самого солнечного луча, и теперь я отлично понимаю, почему вам досталось от отца.
– Я вовсе не так нарядна, как сегодня будут многие, – ответила Барбара, застенчиво поднимая свои голубые глаза в ответ на приветствие мистера Карлайля.
Все трое направились в церковь. Арчибальд шел между сестрой и Барбарой.
– Вы знаете, что граф с дочерью будут сегодня в церкви? – спросила девушка.
– Да. Но что, если они не приедут? – рассмеялся он. – Красивые шляпки и перья – и все напрасно! Какое разочарование!
Едва они вошли в церковь, как заметили пробиравшегося поближе к алтарю хромого господина с седыми волосами и с глубокими морщинами на лбу, опиравшегося на руку девушки. Все повернули головы и с любопытством начали рассматривать новых посетителей. Барбара также оглянулась, но, по ее мнению, это не могли быть Моунт-Сиверны. Девушка для знатной леди была одета слишком просто: в светлое кисейное платье с соломенной шляпкой. Между тем церковный служитель, шествовавший впереди, проводил представителей знати к их месту, пустовавшему уже много лет.
– Кто это? – чуть слышно спросила Барбара.
– Это сам граф и леди Изабелла, – ответила мисс Корни.
– Неужели? – удивилась мисс Гэр. – Она одета гораздо проще, чем я думала.
– Я сразу узнала ее. Она как две капли воды похожа на свою покойную мать.
После службы горожане окружили коляску графа. Усадив в нее леди Изабеллу, лорд Моунт-Сиверн уже хотел последовать за ней, как вдруг заметил мистера Карлайля и тотчас подозвал его к себе.
– Мне нужно поговорить с вами, – сказал он, пожимая его руку. – И если вы не заняты, то я хотел бы, чтобы вы поехали вместе с нами. Будьте нашим гостем на весь день.
Арчибальд не мог отказаться от такого приглашения и, попрощавшись с Барбарой и сестрой, сел в коляску, которая вскоре скрылась от любопытных глаз. Солнце ярко светило в этот чудный теплый день, и только сердце Барбары Гэр было холодно как лед. Она с трудом скрывала волновавшее ее чувство.
– Почему мистер Карлайль так близко знаком с графом? – размышляла она вслух. – Откуда он знает леди Изабеллу?
– Арчибальд знает очень многих, – ответила мисс Корни. – Он не раз виделся с графом в Лондоне и, разумеется, познакомился также с его дочерью. Не правда ли, она хороша собой?
Барбара промолчала. Задумчивая и безмолвная, она равнодушно слушала мисс Корни и вскоре отправилась к ней в гости. Что касается мистера Карлайля, то в это время он также садился за стол, великолепно сервированный, сиявший хрустальной и серебряной посудой и уставленный дорогими винами, роскошными блюдами, которые разносили чопорные слуги в богатых ливреях. Несмотря на неминуемую близость разорения, граф продолжал жить на широкую ногу. Грустно было видеть весь этот блеск, зная истинное положение дел, а между тем эта роскошь и изящество, за которыми, быть может, скрывалась неминуемая нищета, имели свое обаяние.
Когда подали десерт, леди Изабелла, оставив мужчин, удалилась в свой будуар. Оставшись одна, она предалась размышлениям: вспоминала о матери, о счастливом детстве, об отце и его болезни, о своем первом выезде в свет, о балах в лондонском высшем обществе. Перед ней мелькал образ Фрэнсиса Левисона. Леди Изабелла встала и, как бы желая отогнать от себя занимавшие ее мысли, села за фортепьяно, ожидая появления в гостиной отца и мистера Карлайля.
Но лорд Моунт-Сиверн не торопился выходить из-за стола. Он никогда не торопился расставаться с вином и, хотя каждая лишняя рюмка была ядом для него, не отказывал себе в этом удовольствии. Он продолжал разговаривать с гостем, когда за стеной вдруг раздалась тихая музыка. Арчибальд, не закончив фразы, стал прислушиваться. Нежный и чистый голос разливался под аккомпанемент фортепьяно.
– Это поет Изабелла! – сказал граф. – Не правда ли, ее голос имеет какое-то особенное очарование? Она и не подозревает, что доставляет нам удовольствие…
И это действительно было так. Девушка играла для себя. Наслаждаясь этой восхитительной музыкой, мистер Карлайль не заметил, как наступила ночь.
Глава VIII
Концерт мистера Кэна
Не прошло еще двух недель, которые лорд Моунт-Сиверн намеревался провести в Ист-Линне, как подагра снова начала мучить его, а значит, он не мог покинуть поместье. Мистер Карлайль, в свою очередь, сказал, что хочет видеть лорда своим гостем как можно дольше. Граф с признательностью принял это предложение. Его болезнь продлилась до октября, затем он почувствовал некоторое облегчение. Его навещали друзья и знакомые из самых знатных семейств, живших по соседству с Ист-Линном. Но самыми приятными для него были посещения Арчибальда. Он заметно привязался к нему и очень огорчался, когда мистер Карлайль проводил вечер не у него.
– Я не могу долго разговаривать с гостями, это меня очень утомляет, – однажды признался граф дочери, – но присутствие мистера Карлайля стало для меня необходимостью. Он так внимателен, я дорожу его расположением.
– Да, он действительно добр, – согласилась Изабелла, – он мне очень нравится, отец.
В этот вечер мистер Карлайль, как обычно, приехал навестить графа. Изабеллу попросили что-нибудь спеть.
– Я бы с удовольствием, – ответила девушка, – но фортепьяно нужно настроить. Нельзя ли найти настройщика в Вест-Линне, мистер Карлайль?
– Конечно, можно. Хотите, я завтра же пришлю к вам мистера Кэна?
– Буду очень рада. Конечно, настройщик не принесет большой пользы моему инструменту, потому что он очень старый. Если бы мы чаще бывали в Ист-Линне, я попросила бы отца купить новое фортепьяно.
Бедная девушка! Она даже не подозревала, что старое фортепьяно теперь принадлежало мистеру Карлайлю, а не ей. Граф закашлялся, желая скрыть волнение, и переглянулся с Арчибальдом.
Мистер Кэн был органистом в церкви Святого Иуды и жил в крайней бедности. Когда на следующий день он пришел в замок, леди Изабелла ласково и приветливо заговорила с ним, как привыкла общаться со всеми. Бедный учитель музыки, приободрившись, даже рассказал ей о своих затруднениях. В конце концов он обратился к ней с просьбой, чтобы она вместе с графом Моунт-Сиверном почтила его своим присутствием на концерте, который он намеревался дать на следующей неделе.
– Это мой единственный заработок, – признался он, краснея, – и если концерт удастся, то я буду спасен. Хозяин грозит выгнать меня из квартиры и продать мебель за долги, а у меня семеро детей!
Растроганная Изабелла немедленно побежала к графу.
– Папа, – сказала она, – я хочу попросить вас о большой милости. Мне хочется, чтобы вы поехали со мной на концерт.
– В Вест-Линн? – воскликнул граф и громко рассмеялся. – Слушать, как какой-нибудь провинциал будет играть на тромбоне?
Тогда леди Изабелла рассказала графу о тягостном положении, в котором находилась семья музыканта.
– Я сам беден, – сказал граф, – но, если ты хочешь, я возьму четыре билета, и ты раздашь их слугам.
– О, отец, вы не поняли, о чем я хотела вас попросить. Если мы с вами отправимся на деревенский концерт, то все последуют нашему примеру, и концертный зал будет полон. Что нам за дело до музыки, которую мы услышим? Мы пробудем там не больше часа… а мнебыло бы так приятно помочь им…
– Так и быть, я сдаюсь. Передай своему музыканту, что мы приедем послушать его концерт.
Вечером, когда приехал мистер Карлайль, Изабелла поспешила сообщить ему о предстоящем концерте.
– Вы не поможете мне раздать билеты? – спросила девушка.
– Конечно, обещаю вам.
И он сдержал слово. На следующий же день он принялся распространять повсюду новость о том, что лорд Моунт-Сиверн и его дочь намерены удостоить концерт Кэна своим присутствием. Это известие наделало много шуму, и мистер Кэн имел удовольствие видеть, как его скромное жилище подвергается настоящей осаде со стороны желающих попасть на концерт.
Вернувшись домой, Карлайль положил два билета перед мисс Корни.
– Что это такое? Билеты на концерт? – воскликнула мисс Карлайль. – Неужели ты купил их, Арчибальд?
– Не стоит и говорить о такой ничтожной сумме, – ответил Карлайль. – У бедного Кэна семеро детей.
– Зачем же он женился, если не может прокормить семью? – рассердилась мисс Корни.
– Ну, теперь делать нечего, билеты уже куплены.
– Будем сидеть, как два дурака, на пустых скамейках и считать свечи. Нечего сказать, приятное занятие!
– Могу тебя утешить: в концертном зале не будет пустых скамеек, потому что Моунт-Сиверны также взяли билеты.
Как тут переполошилась мисс Карлайль!
Затем Арчибальд отправился в свою контору. По дороге ему встретился Отуэй Бетель, племянник полковника Бетеля. Отуэй шел с ружьем в руке, без которого его редко видели в окрестностях, так как он был страстным охотником. Если верить слухам, ходившим в Вест-Линне, то Отуэй Бетель не пренебрегал браконьерством, но последние полгода его совсем не было видно.
– Не верю своим глазам! – воскликнул Карлайль. – Где вы пропадали?
– Как вам сказать… Был везде понемногу. Исколесил всю Францию, а сейчас возвращаюсь из Германии.
– Бетель, – продолжал Карлайль, понизив голос, – я рад, что встретился с вами, и хочу кое о чем вас спросить. Постарайтесь припомнить ту ночь, когда был убит Галлиджон.
– О, это довольно трудно. Я стараюсь изгладить из памяти это неприятное воспоминание.
– Тем не менее прошу вас сосредоточиться. Я точно знаю, хотя об этом и не было упомянуто на следствии, что Ричард Гэр разговаривал с вами в лесу через несколько минут после того, как совершилось преступление.
– От кого вы это узнали? – спросил Бетель.
– Не важно.
– Да, я разговаривал с Ричардом и если не упомянул об этом, то лишь потому, что не хотел еще худшей участи бедняге. Он действительно догнал меня в лесу и казался чрезвычайно взволнованным.
– И он спросил, не видели ли вы человека, заходившего к Эфи и выбежавшего из коттеджа.
– Да, он спрашивал меня о каком-то Торне. Я подумал, что он сошел с ума или ломает комедию.
– Послушайте, Бетель, – продолжал мистер Карлайль, – скажите откровенно, видели ли вы на самом деле этого Торна?
– Я видел только Ричарда Гэра.
– Вы слышали выстрел?
– Разумеется, но, зная о том, что Локсли в лесу, я решил, что это он выстрелил.
– Каково же ваше собственное мнение об этом происшествии?
– Вы напрасно меня расспрашиваете. Я никому не хочу вредить, а тем более Ричарду Гэру.
– Вы не понимаете, Бетель. Напротив, я стараюсь защитить его.
– Я уже сообщил вам все, что мне известно. Больше я ничего не знаю. Но, – прибавил он, – одного я не могу понять: как вы узнали о моей встрече с Ричардом, если я нислова не говорил обэтом?
– Не все ли равно, – ответил мистер Карлайль. – Очень жаль, что вы не заметили, как Торн выбежал из коттеджа.
– На вашем месте, – сказал Бетель, покачав головой, – я бы не очень верил тому, что в лесу был некий Торн. Быть может, это не что иное, как плод расстроенного воображения Ричарда Гэра.
Глава IX
Летучие мыши бьются в окно
Концерт должен был состояться в четверг, а в субботу граф Моунт-Сиверн собирался покинуть Ист-Линн. Однако очередной приступ подагры разрушил все планы лорда: ему пришлось лечь в постель и вновь воспользоваться любезным гостеприимством мистера Карлайля.
– Придется остаться здесь еще на неделю, – пожаловался дочери раздраженный граф, – а может, и на месяц.
– Не огорчайтесь так! Разве вам скучно в Ист-Линне?
– Не в этом дело. Совершенно другие причины заставляют меня покинуть поместье. И теперь ты не сможешь поехать на концерт, – прибавил он.
– Но почему?
– С кем же ты поедешь? Ведь я не могу встать с постели.
– О, папа, я же обещала приехать. Дучи собирались туда – не могу ли я присоединиться к ним?
– Конечно, можешь, – согласился больной.
Через несколько часов графу стало еще хуже. Изабелла, которой не позволяли долго оставаться в комнате отца, не подозревала о грозившей ему опасности; стоны и жалобы больного не доходили до ее ушей. Она весело собиралась, внутренне радуясь предоставленной ей свободе, и когда была готова, то вошла в комнату отца.
– Как я выгляжу? – спросила она с улыбкой.
Лорд Моунт-Сиверн поднял на дочь утомленные глаза с распухшими веками. Очаровательное видение представилось его изумленному взору. На Изабелле было белое кружевное платье, ее изящную шейку и волосы украшали бриллианты. Этот наряд и величественная осанка придавали ей вид ослепительно красивой феи.
– Изабелла… Ох! – простонал граф, приподнимаясь на постели.
– Что с вами? – спросила девушка, испугавшись.
– Я вдруг почувствовал страшную боль. Проклятая подагра! – прошептал граф. – Дитя мое, иди к себе.
– Позвольте мне остаться с вами! Я с радостью откажусь от концерта.
– Нет, – прошептал больной, корчась от боли, – мне будет лучше, если ты пойдешь. Ты ничем не можешь мне помочь. Прощай, мой ангел! Если ты увидишь мистера Карлайля, скажи ему, что я надеюсь встретиться с ним завтра.
Для проведения концерта выбрали здание крытого рынка в ратуше. Многие более важные города, чем Вест-Линн, не могли бы похвастаться таким прекрасным в акустическом отношении залом.
Барбара Гэр также мечтала попасть на концерт, но миссис Гэр чувствовала себя слишком слабой для того, чтобы сопровождать ее, и потому было решено, что девушка отправится туда вместе с судьей Гэром, а по дороге они зайдут за Арчибальдом и Корнелией. Хотели нанять карету, но Корнелия воспротивилась этому. Вечер выдался чудесный, и Барбара была не прочь идти рядом с мистером Карлайлем.
– Почему вы теперь так редко у нас бываете? – спросила она Арчибальда.
– В последнее время я был занят. Граф очень болен и страшно скучает по вечерам, я навещал его. Впрочем, в субботу они уезжают…
– Вчера вечером, – заметила Барбара, стараясь подавить волнение, – говорили, что если бы Изабелла Вэн не принадлежала к такому знатному роду, то можно было бы подумать, будто вы за ней ухаживаете.
– Вот как! – отозвался мистер Карлайль. – Меня удивляет только одно, Барбара: что вы повторяете такой вздор.
– Это говорят другие, а не я…
Едва она договорила эту фразу, как они уже очутились перед залом ратуши. У входа собралась целая толпа. На некотором расстоянии от других экипажей стояла аристократическая карета лорда Моунт-Сиверна.
– Леди Изабелла сидит в карете! – воскликнула Барбара, проходя мимо.
Мистер Карлайль не мог понять, почему девушка в карете совершенно одна. Извинившись перед Барбарой, он покинул ее на несколько минут и отправился к экипажу Изабеллы. Заметив его, она выглянула из окна кареты и объяснила, что дожидается миссис Дучи.
– Но где же граф? – спросил Арчибальд.
– Разве вы не знаете, что он болен? – удивилась Изабелла.
– Болен?
– Да, сегодня в пять часов утра мы посылали за доктором, и он не покидал его ни на минуту. Отец просил меня передать вам, что желает вас видеть.
Пожав руку Изабеллы, Арчибальд поспешил к Барбаре, с нетерпением дожидавшейся его, и они оба поднялись по лестнице. В эту минуту раздался стук кареты. Толпа отхлынула, и Барбара, оглянувшись назад, увидела достопочтенную миссис Дучи с двумя дочерьми и Изабеллой. Мистер Кэн проводил их к местам в первом ряду возле оркестра.