Джек Уильямсон
Иной разум
«The Stone from the Green Star» журнал «Amazing Stories» № 10 и 11, 1930
«The Alien Intelligence» журнал «Science Wonder Stories», № 7 и 8, 1929
© ООО «Издательство «Северо-Запад», 2020
© Перевод А. Федотов, 2020
© Перевод Л. Соловьева, 2020
Камень с Зеленой Звезды
(научно-фантастический роман)
Предисловие автора
МАТЕРИАЛ ДЛЯ НАПИСАНИЯ этой истории я получил совершенно невероятным и замечательным способом. Однажды, обычным осенним утром 1930 года, я обнаружил любопытную вещицу на столе в моей библиотеке – полированную шкатулку из неизвестного черного вещества, около фута длиной, восемь дюймов в ширину и четыре дюйма толщиной. Она выглядела чудесно. Ее стороны мягко и тускло блестели, покрытые неизвестным мне лаком. Крышку украшал затейливый узор – переплетение листьев и цветов, – выложенный из мелких сапфиров, изумрудов и рубинов. Ее крышка, сделанная из того же материала, как и сама шкатулка, была блестящей и гибкой. Механизм замка был остроумен, но при этом при моем прикосновении шкатулка открылась сама, словно ждала меня. Крышка, кстати, была усыпана сапфирами, сиявшими словно звезды.
Внутри этой изящной вещицы я нашел несколько сотен листов тонкого, прочного, гибкого материала. Его поверхность напоминала полированную слоновую кость. Этот материал был легким и гибким, как бумага, но прочным, как хромированная сталь. Каждый лист покрывали строчки рукописи, написанные темно-зелеными чернилами.
Почерк автора я узнал сразу – писал мой старый университетский друг, Ричард Смит.
Дик Смит был моим другом в колледже, хотя и не самым близким. Он был спортсменом и героем; я – книжный червь. Он был кумиром первокурсников, в то время как меня никто не замечал. Наше знакомство был случайным, просто пересеклись в физической лаборатории номер 203, где оба проходили практику. Оказывается, он читал мой первый опубликованный рассказ, «Металлический человек»; и, как и все мои друзья, пришел в восторг, увидев во мне великого фантаста. Дик не был человеком поверхностным и примитивным. Несмотря на тот факт, что девяносто процентов своего свободного времени он посвящал занятию спортом и тусовкам, а оставшихся десяти процентов хватало, чтобы быть отличником.
Прошло несколько лет, с тех пор как я слышал о нем что-то в последний раз. По слухам, Дик отправился в Китай на попутном танкере в поисках приключений. Судя по этой истории, он преуспел. Что касается материала, на котором были написаны его записки, и чернил, они оказались неизвестны современной науке. Они чудовищно жаропрочны, неуязвимы для кислот и щелочей, вообще неразрушимы любым известным мне способом.
Помимо рукописи, в шкатулке нашлась еще одна потрясающая вещица, завернутая в маленький кусочек мягкой розовой ткани, напоминавшей не то очень мягкую бумагу, не то очень тонкий шелк, – статуэтка Ричарда Смита, около трех сантиметров в высоту. Дик был изображен обнаженным, с удивительной точностью и красотой, в мельчайших деталях. Это был, без сомнения, подлинный шедевр скульптуры. Материал оказался неизвестен мне, но изображение выглядело поразительно реалистично. Я почти вижу мерцающий блеск интеллекта и юмора в синих глазах приятеля.
Рукопись Ричарда Смита не образует законченного рассказа. Скорее, она состоит из почти трехсот тысяч слов примечаний и отдельных заметок, главным образом в форме беспорядочного дневника. Этот дневник имеет неоценимое значение, конечно, с научной точки зрения; и я организовал его издание в виде книги. Он будет издан в течение нескольких месяцев, под названием издателя – «Видение будущего». Хотя манускрипт содержит огромный и захватывающий рассказ, он не подходит для журнальной публикации. Во-первых, он примерно в пять раз длиннее, чем позволяет журнальный формат. Рукопись полна научных материалов, которые слишком сложны для чтения вечером ради отдыха и удовольствия. Повествование от первого лица также может смутить читателя.
И я взял на себя смелость поведать историю Ричарда в художественной форме, от третьего лица, но ни на миллиметр не отходя от того, что описано в рукописи.
Ричард Смит описал эти события именно так. Я убежден, что все это – чистая правда. Он отправился на восток на танкере. Он исчез с корабля во время шторма. И я нашел тому подтверждение. В бортжурнал было записано, что он упал за борт. Если эта история не верна, Дик мертв. И как мог мертвый человек написать рукопись в триста тысяч слов?
Я видел достаточно образцов его почерка – в докладах, отчетах о наших экспериментах в области физики, так что я не мог ошибиться. Шкатулка, рукопись и статуэтка – пришли из Будущего!
Наконец, вопрос в том, как шкатулка с ее содержимым оказались на столе моей библиотеки. Конечно, их мог подкинуть шутник – мистификатор. Но трудно поверить в шутника, изобретающего новые физические материалы, тратящего деньги на сапфиры и время на написание длинной и сложной рукописи ради того, чтобы мистифицировать начинающего писателя-фантаста! Но вопрос о подлинности можно отложить до выхода полного издания «Видения будущего». Для рядового читателя важнее, чтобы история была интересной. И эта история интересна. Она показывает борьбу людей с судьбой и между собой, реального человека в захватывающих ситуациях; позволяет читателям почувствовать надежды и страхи, любовь и ненависть живых персонажей. И много историй, которые являются фантастикой, выглядят более реальными и более достоверными, чем многие истории, которые являются фактом.
Таким образом, даже читатель, который решит, что это лишь мой вымысел, может получить удовольствие от него. Я уверен, что история эта правдива от начала до конца; я думаю, это славное видение будущего человечества. Но это вопрос для ученого, а не для чтения после работы.
В заключение я надеюсь, что это предисловие вас не утомило, и я надеюсь, что Дик Смит и его история смогут подарить каждому читателю несколько приятных часов.
Глава I. Пылающий вихрь
– ДОРОГОЙ ГОСПОДИН УИЛЬЯМСОН, – начинается эта рукопись – Вы, вероятно, будете удивлены найти эти заметки на вашем столе, куда Тхон Ахрора предполагает подложить их. Как, возможно, вы сможете узнать по почерку, я Ваш старый друг, Дик Смит – вы помните физика, лаборатория 203 в колледже. Вы можете сообщить моей тете Петунии Смит, что я не умер, как очень вероятно было объявлено. В некотором смысле, однако, можно сказать, что я был мертв и перенесся на небеса. То есть я нахожусь в прекрасном месте и не могу вернуться. Не вернусь, даже если бы я мог. Посылаю эти заметки вам с помощью Тхон Ахроры, поскольку вы единственный писатель, которого я знаю. Я не знаю, поверит ли мне кто-то. Если нет, то эти записки могут дать вам материал для творчества.
Это достаточно типичный образчик стиля Смита. Так и есть: ни красочности, ни блеска. Увы, его суконный стиль способен лишь оттолкнуть читателя. Поэтому я позволю себе рассказать о его невероятной судьбе более литературным языком.
Смит начинает повествование c ночи своего исчезновения из этого мира. Танкер, под завязку залитый нефтью, четыре дня как вышел из «Золотых ворот». Оставалось всего несколько минут до полуночи. Ясное, безлунное небо густо усеяли сверкающие звезды; но бурный ветер терзал водную гладь. Танкер тяжело переваливался через огромные водяные валы. Смит, по каким-то своим делам, о которых он не сообщает, бродил по палубе, борясь с ветром и качкой.
Полоса света внезапно появилась в воздухе перед ним. Своего рода синий блеск. Он написал, что будто в воздухе в нескольких футах над его головой разгорелся голубой огонь. Когда Дик остановился в изумлении, этот столп лазурного сияния начал крутиться, неуклонно разгораясь все ярче и ярче.
Он стал вихрем, смерчем холодного огня сапфирового света, десять футов высотой. Его блеск освещал палубу, бросал блики на бушующее под ударами ветра море. Дик отступил немного, но очарование чуда удерживало его на палубе.
Через мгновение тонкие, мимолетные проблески других цветов появились вокруг сияющей круговерти синего пламени – атласно-зеленые и красные. Они были мимолетным мерцанием, вспыхивающим и тут же гаснущим. Но вскоре они увеличились числом и блеском, до тех пор пока столп сапфирового огня не стал окутан радужным туманом, мерцающей мантией, вспыхивающей ослепительными переливами.
Это было самым красивым и очаровательным зрелищем, что когда-либо видел Ричард Смит. Залюбовавшись этой феерией, он даже перестал осознавать странность происходящего. Прямой, вертикальный столп холодного голубого огня, вращался с огромной скоростью. Вокруг же, точно танцующие феи с фонариками, вились многоцветные, мерцающие огоньки: лиловые, зеленые и золотистые. Чудесный вихрь огня и света, волшебная игра неведомых сил. Несколько минут, возможно, – Смит не следил за временем – сияющая загадка висела перед ним, становясь все ярче и радужнее.
Затем она взорвалась!
Смит не помнит в деталях, как это произошло. Возможно, таинственная сила втянула Ричарда в воронку света. Или возможно, эта воронка расширилась, так что он оказался внутри.
Палуба ушла из-под ног. На мгновение ему показалось, что он падает в бездну, заполненную пламенем, проваливаясь сквозь мерцающие облака мягкого малинового сияния и прохладного нефритового блеска, сквозь тонкие, колючие лучи холодного, интенсивного сапфирового света, среди огромных и бледно светящихся сфер оранжевого огня и горячего рубинового сияния.
Затем свет внезапно угас.
Ричард обнаружил себя лежащим на холодной, твердой поверхности. Подняв голову, он обнаружил, что находится на огромном столе или платформе, из вещества, которое выглядело как полированный камень. На одном конце этой платформы располагался купол, пылавший красным огнем, глубоким и интенсивным – на пределе видимого спектра. Казалось, из поверхности платформы вырывается рубиновый фонтан, падает вниз и застывает, образуя неподвижный купол. Купол этот не двигался, но ощущалось, что это не предмет, а сияющая сфера чистой энергии, пронизанная неуловимой, но мощной вибрацией.
Подобный же купол сиял над головой Ричарда, на другом конце платформы. Но цвет был другой – глубокий, темно-фиолетовый, чистый и интенсивный – почти ультрафиолетовый. Полусфера небесного пламени.
Его взгляд скользнул вверх. Высоко над Ричардом успокаивающе и мягко простирался купол благородного светло-зеленого цвета. Смит лежал в огромной шестиугольной комнате. Шесть стен, как представляется, плавно изгибаясь, перетекали в купол. Мягкий зеленый цвет слегка светящихся стен и потолка успокаивал.
Внезапно мягкий и тихий голос прозвучал позади Ричарда. Пораженный, он обернулся. Сперва он увидел только пустой зал – с гладким, точно отлитым из какого-то материала коричневым полом. По-прежнему изумленный и несколько озадаченный, Ричард попытался приподняться и встал на колени на гладкой поверхности платформы.
Тогда он увидел двух человек. Они стояли на том конце платформы, где сияла фиолетовая полусфера, внимательно наблюдая за ним. Старик и молодая женщина или девушка.
Дик смотрел на них столь же пристально, как и они на него. Внешность этих людей казалась весьма привлекательна. Хотя они были ростом не выше среднего, они, казалось, были великолепно сложены. Их головы имели правильную форму, а внешность могла послужить эталоном красоты для человека белой расы их пола и возраста.
Старик был слеп. Своего рода зеленый козырек скрывал его глаза. Он стоял, опираясь рукой на руку девушки. Великолепная грива белых волос ниспадала на его плечи. Он был одет лишь в зеленую тунику из материала, напоминавшего шелк. Туника эта застегивалась на левом плече, оставляя правое плечо обнаженным, и была перепоясана на талии, длиной доходя до середины бедра. Его руки, правое плечо, ноги ниже колен были обнажены. Кожа, даже на его лице, была лишена растительности и имела здоровый розоватый оттенок. Держался он прямо, был стройным и, не считая слепоты, мог послужить образцом отличного здоровья. Черты его лица свидетельствовали о могучем разуме и несокрушимой воле. Тем не менее возраст уже начал накладывать на него свою печать. Его сильная фигура и волевое лицо уже начинали сдавать позиции накопленной за долгие годы усталости.
Девушка, с другой стороны, была воплощением юности и красоты. Она была немного ниже ростом, чем старик, ее фигура была изящной, но с рельефной мускулатурой, словно античная богиня. Густые каштановые волосы свободно ниспадали на ее плечи мягкими локонами и естественно завиваясь. Отблески света играли на них. Одета она была в такую же тунику, как и старик, но только синюю, с лазурным отливом. Ее изящные, но сильные руки и ноги были прекрасны. Но больше всего Дика поразило ее лицо, приковав к себе всё его внимание: гладкий, широкий лоб под блестящими каштановыми локонами, прекрасно очерченные губы, глаза темно-синие, бездонные и игривые, наполненные жизнью, остроумием и пониманием.
Не меньше пяти минут Смит не мог отвести от незнакомки зачарованного взгляда. Он еще не понимал, что с ним случилось, но уже ощущал, что стал частью невероятной и удивительной истории. Ричард понятия не имел, где находился. Отчаянно пытался он найти ключ к загадке случившегося. А потом он решил, что неизвестная сила унесла его за пределы Земли. Странное место, где он находился, навевало мысли о ином мире. Наиболее правдоподобно было предположение о том, что все это – не более чем сновидение. Но его впечатления были слишком реальными и слишком яркими, чтобы быть сном. Он чувствовал себя способным ясно мыслить, что невозможно во сне. И он искренне надеялся, что его видение было реальным – особенно прекрасная девушка, которая молча стояла рядом с ним, внимательно изучая его острым взглядом прекрасных синих глаз.
– Где я? – выпалил он внезапно.
Слепой старец повернул голову в сторону Дика, словно прислушиваясь. Девушка переспросила что-то на неизвестном языке, мягким певучим голосом. Они, казалось, ждали ответа, и Дик попытался снова.
– Где я? – спросил он снова, говоря настолько медленно и отчетливо, как только мог. – Где… это… место? Что это за место?
Понимание вдруг появилось в глазах девушки. Она кивнула и улыбнулась – почти сведя Ричарда с ума – и повернулась к старику. Они обменялись несколькими словами, звучавшими, скорее, как пение. Затем она обратились к Дику снова и произнесла несколько слов нараспев, повторив их несколько раз.
– Йо ап рай эн Бардон, – примерно так это звучало.
– Я в Бардоне? – переспросил Дик.
Английский язык… но это был английский так сильно изменившийся, что Дик не смог признать его сразу. Он был поражен изменениями. Позже, когда он узнал, куда попал, был поражен, что английский язык вообще сохранился, став единственным и всеобщим средством общения.
За два часа им удалось в какой-то мере наладить разговор. Было бы интересно узнать больше о деталях, но Смит, который уделял так много внимания научным вопросам, ничего больше добавить не захотел, а домыслами я не занимаюсь. Итак, он оказался среди людей, говорящих по-английски, но их английский сильно отличался от нашего, ставшего для них немыслимо древним и архаичным. Он был доставлен в это место, в Бардон, в результате опыта слепого старца, который был отцом милой девушки. Черная платформа и огненные сферы оказались экспериментальной установкой старика, которого звали Мидос Кен или Кен Мидос, правила языка позволяли произвольно переставлять части его имени. Девушку звали Тхон Ахрора.