– Ну а тебе что, особое приглашение требуется? Давай заходи.
Так, не отступив, Аманда добилась своего. С тех пор она поняла, что «главное бороться и отстаивать свои права до последнего» – этим принципом она и руководствовалась по жизни. Плюс всегда старалась не бросать начатое и доводить дело до конца. Именно по этой причине, хотя отец и не одобрял занятий, как он выражался: «китайской гимнастикой», считая их блажью, Аманда ушу так и не бросила.
«Да, но Британия это далеко не Китай, а Королевское Общество это не школа боевых искусств и вступить туда женщине, благодаря лишь одному упорству и упрямству, не удастся, – вздохнула мисс Фокс, – просиди я хоть месяц на каменных ступенях без воды и еды под проливным Лондонским дождем».
Аманда еще раз взглянула на высокие и тяжелые двери Лондонского Королевского Общества – они были заперты, а значит, обсуждение открытия Генри Роя все еще продолжалось, хотя по времени оно уже давно должно было окончиться.
«Возможно, это хороший знак, – подумала девушка. – И набитые снобы таки вняли словам отца и теперь решаются на экспедицию… Эх, нужно было оставаться в кафе…»
До этого мисс Фокс дожидалась окончания заседания в теплом и уютном кафе неподалеку, но нетерпение взяло верх и после третьей чашечки tea with milk5, который девушка так любила, она больше не могла оставаться на месте в момент, когда решается судьба отца, а возможно и ее собственная. Поэтому, расплатившись по счету, Аманда отправилась к зданию Королевского Общества, где вот уже почти полчаса прогуливалась взад и вперед, погруженная в собственные мысли и уже слегка продрогшая.
Но вот заседание видимо, наконец, закончилось – двери величественного храма науки распахнулись и лондонские сэры, профессора и академики потянулись наружу. Глаза Аманды забегали, прореживая эту однообразную толпу в дорогих костюмах, плащах и цилиндрах с неизменными тростями в руках и дымящимися сигарами, в поисках отца. Наконец взгляд девушки нашел кого искал: Генри Рой в потертом и видавшем виде клетчатом костюме, весь отчего-то раскрасневшийся быстро спускался по лестнице и при этом что-то бурчал себе под нос.
«Похоже, хороших новостей ждать не стоит», – вздохнула про себя Аманда и замахала отцу рукой.
Подобное поведение тут же привлекло к ней заинтересованные взгляды представителей Королевского Общества, один из достопочтенных джентльменов даже навел на девушку лорнет. Джентльмен оказался толст и стар, и взгляд его выглядел довольно пошлым, отчего Аманде тут же захотелось показать сэру язык, но она все же сдержалась, памятуя о правилах приличия. «Не хватало еще прослушать от отца лекцию по этому поводу».
Наконец Генри Рой спустился по ступеням, и дочь кинулась к нему.
– Как все прошло? – тут же спросила Аманда, предчувствуя ответ, и поэтому заранее ища утешительные слова.
– Кучка глупых самовлюбленных идиотов! – сотрясая воздух маленьким кулачком, разразился профессор Фокс. – Эти напыщенные снобы обсмеяли меня, сказав, что я все выдумал, оправдывая провал экспедиции. Якобы я состряпал всю историю про потайную комнату и карту-мозаику, и теперь пытаюсь оправдаться, плюс высосать из Королевского Общества деньги для очередной своей бредовой затеи… и прочее, прочее, прочее…
Генри Рой был разъярен и расстроен, он опустил голову и лишь махнул рукой, давая понять, что не желает больше говорить об этом. Аманда тоже погрустнела, не зная, что и сказать или как утешить отца, она лишь спросила:
– Отчего же заседание продолжалось столь долго?
– Они вынесли вопрос на голосование о моем исключении.
Аманда ахнула, не веря собственным ушам:
– И..? Что они решили?
– Я больше не являюсь почетным членом Королевского Общества, – стараясь сохранять полное хладнокровие, объявил профессор Фокс.
Из груди Аманды вырвался предательский стон:
– Но как же так? Что нам теперь делать?
– Не волнуйся, лисенок, – постарался улыбнуться отец, впрочем, его улыбка вышла довольно натянутой. – Я что-нибудь придумаю. Не собираюсь я сдаваться и отступать, и уверен, что смогу достать деньги на эту чертову экспедицию! Мы проведем ее сами без помощи этих высокомерных идиотов, называющих себя Королевским Обществом. Я просто уверен, что мы найдем спонсоров, желающих прославить свое имя подобным открытием должно сыскаться с избытком! Главное не терять надежды!
– Я знаю, отец.
– И тогда все эти застенные псевдоученые еще пожалеют, что отвернулись от меня! – Профессор Фокс развернулся на месте и пригрозил маленьким кулачком величественному каменному зданию Лондонского Королевского Общества. – Вы еще вспомните меня и этот день, но будет уже поздно! Когда я вернусь в Британию, свершив величайшее открытие века, вы будете кусать локти и непременно проглотите свои лощеные цилиндры от зависти, а я…
– Успокойся, папа, – схватив отца за руку, произнесла Аманда. – Это неприлично, смотри, как на нас уставились.
– Ну и пусть смотрят! Они еще запомнят день, когда отказали профессору Генри Рою Фо…
Договорить он не успел, так как дочь снова его перебила:
– Отец, я уверенна, что все будет именно так, а пока тебе надо успокоиться, тебе вредно волноваться. Давай поймаем кэб, приедем домой, и я заварю тебе крепкого чаю. – Она мило улыбнулась, глядя на разгоряченного и погрустневшего отца, а затем тихо добавила: – Хотя чай здесь не поможет. Кажется, у нас дома еще осталось виски… Да, да я просто уверена! Крепкий чай и капелька виски – это то самое, что тебе сейчас необходимо.
И взяв отца под руку, Аманда повела его вперед к перекрестку.
– Лисенок, – уже не столь грозно, скорее, с обидой, произнес Генри Рой. – Я просто не могу поверить, что они исключили меня. Я ведь всю жизнь…
И вдруг на самом перекрестке им перегородил дорогу внушительный черный экипаж. На простой наемный кэб он явно не походил, скорее на дорогую и частную карету. Кучер даже не взглянул на старого джентльмена и его дочь, а так и остался сидеть на козлах, отстраненно глядя куда-то вперед. Аманда уже хотела было возмутиться, что это за наглость, и как он смеет закрывать им путь, как боковая дверца вдруг отворилась, и оттуда выскочил низенький, но коренастый мужчина в черном костюме и невысоком цилиндре-шапокляке 6поверх рыжих волос. «Похоже, ирландец», – отметила про себя мисс Фокс.
Ирландец хитро прищурился и улыбнулся, оскалив желтые зубы, затем приставил к полям шапокляка палец и сделал легкий кивок.
– Сэр Генри Рой Фокс и его очаровательная дочь леди Аманда, я правильно понимаю? – спросил неожиданный незнакомец.
– Да, – кивнул Генри Рой. – Простите, с кем имею честь?
– Меня зовут Бирн, мистер Бирн, но это не важно, гораздо важнее то, что у меня есть к вам деловое предложение. – И ирландец еще раз кивнул.
– Довольно неприлично назвать только имя и не назвать фамилии, а затем начать рассуждать о важности и… – начала было Аманда, поскольку ирландец ей сразу не понравился, но отец перебил ее:
– Доченька, давай послушаем, что скажет этот джентльмен.
Ирландец вновь кивнул и начал:
– Я представляю одного очень богатого и влиятельного человека. Сразу простите, но назвать его имя я пока не могу, но могу сказать: его очень заинтриговал ваш доклад.
– В самом деле? – оживился профессор.
– Истинно так, – кивнул мистер Бирн. – Он очень расстроился, что ваше открытие не восприняли всерьез, поскольку склонен согласиться, что оно бы смогло перевернуть мир.
– Я говорил об этом, но…
– Эти глупцы не восприняли вас всерьез, но поверьте, это не беда. Джентльмен, которого я представляю, готов вложиться в финансирование вашего предприятия и обелить ваше имя.
– В самом деле? – воскликнул Генри Рой. – Так кто же этот благодетель?
– Простите, но как я сказал ранее, я пока не могу раскрывать его инкогнито. Его имя очень известно, и он не желает огласки, более того, мой сэр хочет, чтобы вся подготовка и сама экспедиция прошли в тайне и не освещались в прессе до поры до времени.
– Это понятно, – кивнул Генри Рой. – Участие в сомнительном предприятии может бросить тень на любого светского джентльмена.
– Рад, что вы это понимаете. Если вас устраивает подобное условие, мой господин готов с вами встретиться сегодня же для обсуждения всех деталей.
– С превеликим удовольствием. Когда и где?
– Я заеду за вами вечером ровно в восемь.
– Хорошо, – обрадовался профессор Фокс. – Мы живем на Таймс…
– Мы знаем, – как-то странно улыбнулся мистер Бирн. – Мы много, что знаем.
Аманда фыркнула, подобное замечание ей явно пришлось не по душе, впрочем, ирландец не обратил на это никакого внимания, вместо этого он продолжил:
– Только прошу вас, никому ни слова! Мой господин сказал, что если вы согласитесь на его предложение, то найдете ответы на многие мучающие вас вопросы.
Генри Рой выпучил глаза, а Аманда приподняла брови. Мистер Бирн улыбнулся, брошенная им наживка явно произвела должное действие.
– Ну, а теперь вынужден откланяться. Feach leat7, как говорят у нас в Ирландии. – Он еще раз приставил палец к шапокляку и кивнул, затем развернулся и, приоткрыв дверцу экипажа, юркнул внутрь. Краем глаза Аманда заметила второго джентльмена, сидящего внутри на мягком кресле, впрочем, разглядеть его она не успела, в глаза бросилась лишь рука, сжимавшая трость, и серебряный перстень с замысловатым узором: циркуль поверх наугольника, а посередине буква «G», и тут дверца экипажа захлопнулась.
– Трогай! – раздался изнутри голос мистера Бирна, и экипаж двинулся вперед.
– Вот видишь, лисенок, как все получилось! – просияв от радости, воскликнул отец. – Кажется, удача нам улыбается!
– Как-то странно все это выглядело, – хмыкнула Аманда. – Впрочем, отец, я знаю кто они!
– Да? И кто же?
– Я видела кольцо у второго джентльмена в карете, на нем был начертан масонский знак! Отец, ты считаешь это разумно связываться с масонами? Может, стоит отказаться от этого предложения пока не поздно.
– Не говори глупостей, дочка, – махнул рукой Генри Рой. – Чем тебе не угодили масоны? Они, в сущности, не так плохи, это всего лишь очень элитный и закрытый клуб.
– Ну, не знаю, вся эта их любовь к тайнам кажется мне весьма подозрительной. Честные люди не будут собирать свои заседания по ночам, прячась от всех…
– Это всего лишь предрассудки, дорогая, – снисходительно улыбнулся профессор Фокс. – К тому же, ради подобного открытия я готов сотрудничать хоть с самим дьяволом!
Глава 3.Потомок славного пирата
«Точность – вежливость королей», а в Британии точность возведена чуть ли не в культ, поэтому нет ничего удивительного, что ровно в восемь вечера в дом, где квартировало семейство Фоксов, вежливо постучали. Генри Рой, уже давно готовый и находящийся словно на пружинах, поспешил открыть дверь. На пороге стоял загадочный мистер Бирн. Приподняв шапокляк, ирландец вежливо кивнул:
– Вечер добрый, сэр Генри Рой. Экипаж подан, мы можем ехать.
И уже через минуту профессор Фокс с дочерью, в сопровождении странного ирландского джентльмена, представляющего загадочного сэра, усаживались в дорогой черный экипаж.
– А вы не собираетесь завязать нам глаза, мистер Бирн? – позволила легкую шпильку Аманда. – Или вся ваша таинственность этого не требует?
– Думаю, это излишне, мисс Фокс, – даже не улыбнувшись, произнес ирландец. – Это не дешевый французский роман, чтобы я завязывал вам глаза, а мой господин скрывал лик под маской. Вскоре вы познакомитесь, и поверьте, он не станет скрывать собственного имени. Вы поговорите, и если вас все устроит, то сохранение тайны будет уже в ваших интересах.
– А если вдруг мы откажемся? – спросила Аманда.
В черных, словно вороново крыло, глазах мистера Бирна вдруг промелькнуло пламя, и уголки губ слегка приподнялись, растягиваясь в хищной улыбке, украшенной золотой фиксой на верхнем клыке. От этого зрелища Аманду даже пробрал озноб.
– Думаю, что вы просто не сможете ему отказать, – усмехнулся ирландец. – За это готов биться об заклад! Ведь, прежде всего, это в ваших же интересах.
– Полностью с вами согласен, мистер Бирн, – произнес профессор Фокс, – это, прежде всего, в наших интересах. Поэтому я просто уверен, что мы сможем найти общий язык с вашим таинственным господином.
– Ни минуты в этом не сомневаюсь, – кивнул ирландец.
Дальше ехали уже в молчании. Мистер Бирн прикрыл глаза, и казалось, уснул, хотя Аманда и видела, как его черные зрачки то и дело перекатываются под полуопущенными веками, пристально наблюдая за сопровождаемыми. Отец тоже о чем-то задумался, наверное, размышляя над тем, как вести себя на встрече с таинственным незнакомцем, поэтому мисс Фокс ничего другого не оставалось, как слегка отодвинуть занавеску и наблюдать за проносящимся лондонским пейзажем.
Но уже через полчаса экипаж остановился, въехав во двор богатого особняка. Ирландец открыл глаза и произнес:
– Вот мы и на месте.
Они покинули экипаж, и мистер Бирн повел гостей в дом. Хотя домом это назвать было сложно, скорее уж замком с большими дубовыми вратами, обитыми кованым железом, широкими окнами и даже несколькими башенками. Да, в таком особняке, определенно, мог жить только кто-то из очень состоятельных сэров Лондона.
Ирландец постучал в дверь. Спустя мгновение ее отворил седой долговязый дворецкий с большими ушами. Низко поклонившись и поприветствовав гостей, он объявил:
– Господин еще упражняется, сэр Бирн. Но мной получен приказ, как только вы появитесь, сопроводить вас в главный зал.
– Тогда веди, Чарльз, – потребовал Бирн.
Дворецкий кивнул и повел гостей через огромный холл, который должно быть не менялся в замке вот уже несколько сотен лет. На каменных стенах висели картины и дорогие гобелены, пол устилали ковры, а в нескольких углах с огромными двуручными мечами в латных перчатках стояли начищенные до блеска рыцарские доспехи.
Пройдя по холлу до внушительной дубовой двери, дворецкий отворил ее. В зале, несмотря на отсутствие окон, оказалось довольно светло: высоко под потолком раскинулась кованая люстра с множеством свечей, а вдоль стен горело несколько десятков канделябров. Но отчего-то огоньки в глубине комнаты гасли один за другим, сопровождаясь резким звуком щелчка. Аманда присмотрелась и увидела вдалеке чью-то фигуру. Этот человек даже не удосужился повернуться к вошедшим и сейчас стоял спиной, то и дело отводя правую руку назад, а затем резко выбрасывая ее вперед. При каждом таком движении раздавался новый щелчок, а затем очередная свеча гасла.
Неожиданно мистер Бирн громко прокашлялся, лишь только после этого фигура, увлеченная своим занятием, отвлеклась и, развернувшись, направилась к вошедшим.
– Господин, ваши гости прибыли, – громко объявил дворецкий.
– Спасибо, Чарльз, – раздался сильный, властный голос, и из тьмы, созданной потухшими свечами, вышел мужчина лет под тридцать в белоснежной сорочке с расстегнутым воротом. В руках он сжимал черный хлыст, который сейчас наматывал, перекинув через локоть. Хотя, Аманда отметила, что незнакомец довольно хорош собой: статен, темноволос, обладает холодными карими глазами и… немного надменной улыбкой, что, впрочем, являлось отличительной чертой всех людей его круга и поэтому никак не засчитывалось в минус, с точки зрения девушки.
– Сэр Генри Рой, леди Аманда, позвольте представить вам лорда Алистера Дрейка, – объявил мистер Бирн.
– Не может быть, сам Дрейк! – тихо пискнул профессор Фокс и тут же покраснел, вспомнив о правилах приличия.
– Не стоит смущаться, профессор, – усмехнулся лорд Дрейк, отчего-то не расставшись с довольно не аристократическим оружием и прикрепив хлыст к крючочку у пояса. – Я понимаю, что мое имя на слуху у жителей Лондона и обо мне ходит много историй, многие из которых, к моему глубокому сожалению, нелицеприятны, но… Но, черт возьми, сейчас это мне стоит восклицать: не может быть, это ведь сам сэр Генри Рой Фокс – великий и прославленный археолог!