Врата скорби. Последняя страна - Афанасьев Александр Владимирович 5 стр.


– Человек пятьдесят. И ослы. Мне нужны ослы…

Горы, регион Хадрамаут. Вади ас-Саль. 29 июля 1949 года

Не привыкнуть никак к тишине

На войне, на войне, на войне…

Тишина это только обман – лишь обман.

По тропе крутой

По земле чужой

Мы уходим – на караван!

А. Розенбаум

Пятьдесят человек сэр Роберт попросил не просто так. Это был тот самый максимум туземных солдат, которыми могли эффективно управлять восемь бойцов САС. Два патруля – и он сам – вот и все британцы, которыми он по-настоящему располагал. Еще один патруль остался в Шук-Абдалле на всякий случай.

Сэр Роберт понимал, что несанкционированный командованием выход в горы вместе с туземными частями – может стоить ему места начальника станции. В Сидре – ему явно дали понять: высовываться не стоит. Но по-иному он не мог.

Пятьдесят человек, которых дал ему Али – были горцами, поклявшимися на Коране защищать правителя. В основном – это были представители мелких родов и кланов, которые могли выжить и противостоять крупным кланам и племенным объединениям, лишь цепляясь за власть и выступая от имени власти. По сути же – это были точно такие же разбойники, каких было полно в горах. Некоторые из них – и впрямь были разбойниками, либо приговоренными за что-то к смерти бандитским сообществом, либо – повесившие на себя кровную месть и вынужденные скрываться от общества. Последнее было широко распространено: в горах постоянно убивали, и те, на кого был тхаар – кровная месть – часто шли в гвардию правителя, рассчитывая там скрыться от мстителей. Все-таки город – не горы, а за убийство гвардейца – полагалась позорящая мусульманина смертная казнь через повешение. Это были низкорослые (в среднем на фут ниже британских солдат) лихие и даже веселые люди, которые не носили обуви и зубы которых были черны от ката, который они постоянно жевали. Кат – позволял лучше переносить нагрузки на высоте – хотя из-за его употребления человек становился раздражительным, нервным, периоды эмоционального подъема часто и беспричинно сменялись глубокой депрессией. Однако. Это были единственные солдаты, какими располагал сэр Роберт. Они были вооружены винтовками казенного образца – и на пятьдесят человек у них были два устаревших пулемета БРЭН. Сэр Роберт дал им еще два пулемета – но пока приказал не брать их с собой: пулеметчик не обычный стрелок, его надо долго учить. Восьмерке бойцов САС – он приказал вооружиться только пулеметами и снайперскими винтовками: гвардейцам была необходима поддержка.

Хорошо понимая психологию местных, сэр Роберт решил сосредоточиться на грабеже караванов снабжения. Он знал, что в горах есть группировка русских и наемников и она постоянно увеличивается, готовясь к чему то. Атаковать ее в лоб было глупо – он не знал численности этой группировки, но знал, что они с минимальными потерями для себя взяли укрепленную пограничную крепость. Гвардейцы – несмотря на всю их браваду – не пойдут атаковать в лоб сильного противника, и кроме того – к бою подключится ополчение горных племен. По правилам горского гостеприимства, позаимствованным из Корана – гость неприкосновенен и хозяин должен сражаться за него даже с родным братом, если того потребуют обстоятельства. Даже твой кровник, постучавшийся в дверь твоего дома – гость и неприкосновенен. Значит, как бы не относились к русским и наемникам племена – они встанут на их сторону при лобовой атаке. И тогда – всей затее конец. Ну и напоследок – атакованный караван снабжения можно разграбить, а обещание богатой добычи – звало людей в бой на протяжении столетий. Пусть и он – станет главарем еще одной шайки грабящей караваны…

Сэр Роберт собрал своих людей и выступил в пеший поход. Часть ослов и мулов, которых он купил на рынке – он загрузил только бурдюками с водой. Как только они сделают свое дело – бурдюки будут пустыми и они нагрузят то, что сумели взять в бою.

Проводником у них был Рифкат. Бывший бандит и грабитель караванов, который по каким-то причинам предпочитал теперь находиться на стороне законной власти. Он сказал, что и в пустыне и в горах – караваны ходят по давно известным тропам, и перехватить их – не составит никакого труда. Путь караванов – зависел не столько от удобных дорог, сколько от наличия на пути источников воды. Людям надо пить и животным надо пить: для похода в горы в караван берут ослов и мулов, а они, в отличие от верблюдов – не могут без воды.

Для засады – он выбрал прямой отрезок караванного пути в Вади ас-Саль, одном из многочисленных вади, живущих тем, что приносят муссонные облака в сезон дождей. В отличие от безжизненной пустыни – здесь была зелень круглый год и здесь – была вода.

Но была еще одна проблема. Такие места – редкость и потому они густо населены горцами, на склонах – кипит сельскохозяйственная работа. Несмотря на то, что здесь нет телефонов – предупредить можно и другими способами, например – выслав гонца. Сэр Роберт вынужден был оставить двадцать человек в близлежащей деревне, чтобы не допустить этого, и кроме того – заплатить местным. Шейх местной деревни – небольшой и не входящей ни в одно из племенных объединений – подчинился силе и принял деньги – но было видно, что при других обстоятельствах он перерезал бы сэру Роберту глотку. Сэ ля ви…

И сейчас – сэр Роберт лежал у чудом здесь сохранившейся карликовой горной сосны вместе со своей винтовкой и ждал караван. Он расположил своих людей в линию, через равные промежутки, за выложенными вручную каменными стенами, которые нужны были, чтобы задерживать почву на горных склонах. Сигналом к атаке – должен был быть его выстрел. Он сам – отнес свою позицию на двести метров от крайнего стрелка, расположившегося на террасах. Сэр Роберт – был человеком осторожным и понимал, что смертный приговор ему уже вынесен. Среди его людей – могли быть тайные сторонники Идарата. А пуля в бою – может прилететь не только спереди…

Ну и еще – у него была винтовка с мощным оптическим прицелом – но на небольшой дистанции большая кратность прицела, скорее, помеха, а не подмога…

Караван…

Они пропустили уже несколько человек, в том числе двоих, которые не шли пешком – а ехали на ослах. По местным меркам – это богатые люди, любой, кто не ходит пешком – богач. Любой из них – мог быть проводником, посланным вперед, чтобы проверить дорогу. Оставалось надеяться, что они – ничего не увидели…

Перекрестье прицела – было наведено на камень в самом начале тропы. Оптический прицел давал отличное увеличение. Где-то в вышине – парила большая птица, похожая на орла. Может и в самом деле орел.

Еще час. Дальше – самая жара, в такую жару караван не пойдет, спрячется где-то в тени. Им надо пройти восемь миль от места засады – там, по словам Рифката бьющий из гор источник и стоянка, на которой хорошо спрятаться и переждать жару. Восемь миль за час – нереально, тем более в горах. Если они не появились – значит, не появятся до вечера. И можно будет немного поспать…

Вот оно!

На сей раз – мужчин было трое и под каждым – был осел. Они ехали странно – треугольником, острием вперед, на всю ширину дороги. И у двоих мужчин были винтовки – винтовки здесь есть у всех, это ничего не значит, но именно эти держали винтовки в руках. А вот у того, кто ехал впереди – был ручной пулемет.

Сэр Роберт дернул за леску – к тому месту, где он лежал – была проведена линия связи из длинной, рыболовной лески. Она шла к ближайшей огневой позиции, где засела группа бойцов САС в количестве двух человек. Они могли даже общаться – азбукой Морзе, передаваемой таким вот странным способом. Один рывок – означал условный сигнал тревоги.

Мужчины – ехали на ослах и смотрели по сторонам. Точнее – каждый смотрел в свою сторону, и это выдавало их как специалистов, не раз выполнявших подобную работу. Нет… не местные. Они и выглядят не как местные – не такие низкорослые, хотя и одеты правильно…

В прицел – он уже видел лицо человека с пулеметом. Шемах, настороженные, внимательные глаза…

Внезапно, сэр Роберт понял.

Крестьяне!

На поле – нет крестьян! Никто не работает. Ни одного человека – мертвая тишина! А такого – быть просто не может!

Сэр Роберт дернул трижды – и человек с пулеметом вдруг начал притормаживать своего осла, намереваясь то ли развернуть его, то ли слезть. Но догадался он поздно…

Двое британских спецназовцев, схоронившихся у дороги – отбросили укрывавшие их одеяла и открыли огонь из пистолетов-пулеметов Стен-Пэчетт. До охранников было ярдов сто, почти предельная дистанция для пистолета-пулемета, тем более бесшумного – но это компенсировалось мастерством стрелков и плотностью огня. Сэр Роберт – увидел в прицел, как падает пулеметчик… готовы были и другие. Одного – они зацепили, и осел понес его вперед, испуганно ревя. САСовцы – успели перезарядить оружие и один из них – длинной очередью прикончил осла. Затем – они и еще трое из местных, с которыми заранее было уговорено – бросились на дорогу. Им надо было очистить ее до того, как пойдет караван.

Кровь как смогли, забросали пылью. Трупы – стащили с дороги, в том числе и труп осла. Двух живых ослов – увели подальше, они пригодятся, чтобы вывозить добычу.

Пока им везет. Не прозвучало ни одного выстрела, который был бы слышен дальше, чем за несколько десятков шагов…

Оставалось только ждать…

* * *

Караван – появился минут через двадцать. В голове – проводник, явно из местных, низкорослый, не скрывающий под шемахом свою длинную, черную бороду. Рядом с ним – человек выше ростом, он не ехал на осле – а шел пешком, широко отмахивая шаг. Вот этот… этот опасен, явно из тех, кто побывал – высокий, сухой, за спиной – похоже, автоматическая винтовка. Дальше – неровной цепочкой шли ослы и мулы, их вели в поводу люди. На одном из мулов – ехал неловко свешивающийся с него человек… очевидно, либо он внезапно заболел, либо его укусила змея. Все, кто вели в поводу вьючных животных – были вооружены.

Сэр Роберт прицелился по тому, что шел в голове каравана, готовый стрелять. Он шел спокойно, поглядывая по сторонам…

В голове – машинально отсчитывались секунды. Метр за метром – караван втягивался на участок засады. Главное – чтобы у кого-то не сдали нервы…

Внезапно – осел, на котором ехал проводник – испуганно зафыркал и резко остановился. Русский – а это не мог быть никто кроме русского – тоже остановился и посмотрел куда-то вперед.

Кровь! Осел учуял кровь на дороге! И испугался!

Сэр Роберт нажал на спуск. Винтовка грохнула, картинка в прицеле на долю секунды расплылась – а когда все пришло в норму, стало видно, как русский – лежит навзничь на земле.

Оглушительно громыхнул первый дружный залп. Заработали пулеметы…

* * *

Проблема была в том, что караван – втянулся на простреливаемый участок немногим больше чем наполовину. Кровь на дороге все подпортила – и после первого залпа в живых – осталось достаточно, чтобы оказать сопротивление.

В голове не осталось почти никого – но с хвоста – по позициям англичан резанул пулемет, а через несколько секунд – еще один. В караване – шли опытные люди и они сосредоточили наиболее опасное вооружение в его хвосте – чтобы при необходимости, вытащить голову каравана.

Сэр Роберт – передернул затвор, прицелился. Ярдов шестьсот. Видно хреново из-за паники, которую больше создавали животные, а не люди. Он поймал прицелом вспышки пулемета, прицелился. Через секунду – какая-то туша закрыла прицел… черт. Он начал жалеть, что не взял пулемет…

* * *

Штабной сержант Лайам Фергюсон, оставив командовать на месте капрала Скотти – поднял пинками несколько стрелков с самого начала стрелковой цепи – они тут были бесполезны – и погнал их в направлении хвоста колонны. Навстречу огню.

Несмотря на то, что караван потерял, по меньшей мере, две трети своей огневой мощи – в хвосте продолжали сражаться, используя павших под огнем животных в качестве укрытий. Сержант – различал стакатто пулеметов, но кроме них – глухие длинные очереди, сразу из нескольких стволов. Это видимо, те русские машингеверы или легкие пулеметы с короткими стволами, о наличии которых у русских предупреждала разведка. Он не был уверен в том, что у британцев есть хоть один работающий образец такого оружия.

Чтобы не попасть под огонь и не положить людей еще на подходе – он, бешено крича и хлестая свое воинство плеткой – заставил их вскарабкаться наверх, на следующий уровень террасных садов. Как и все местные воины – эти были трусами и прекращали бой при серьезном сопротивлении. Единственная возможность заставить их драться – это сделаться для них страшнее врага. И потому – Фергюсон гнал их вперед, пиная и осыпая самыми страшными ругательствами, каким он научился в шотландских горах от браконьеров.

Русские заметили их – и перенесли огонь. Засвистели пули.

– Ложись!

Пули застучали по каменной стенке, он переждал первый налет – и скомандовал: огонь! Они дали залп, он еще успел заметить какие-то странные вспышки и подумал – неужели миномет? По ним снова открыли огонь, и его люди спрятались за камни прежде, чем он подал им команду. А потом – он увидел, как стенка, за которой они прятались – разлетелась в клочья и пули подняли вверх одного из его стрелков и отбросили метра на два…

* * *

Сэр Роберт – пристрелил одного их пулеметчиков и искал второго – когда раздался оглушительный грохот, от которого мороз пошел по коже. Крупнокалиберный пулемет! А у него – как на грех всего один патрон остался…

Рисковать не хотелось – он примкнул магазин, посмотрел через прицел, ища пулемет. Он был в самом хвосте… очевидно, его везли в разобранном виде и сейчас успели собрать: он стоял в положении для зенитной стрельбы и вел огонь по склону… это был русский крупнокалиберный пулемет. Сэр Роберт прицелился, как никогда тщательно и выстрелил… промазал, пуля ударила про щиту рикошетом – и пулеметчик что-то почувствовал, и начал разворачивать пулемет в его сторону… но выстрелить уже не успел. Вторым выстрелом – сэр Роберт попал в левую руку, он видел, как брызнула кровь. Крупнокалиберный пулемет – обладает очень мощной отдачей, для стрельбы из него – надо наваливаться со всей силой на так называемые «рога» – прикрепленную к станку конструкцию с упорами для плеч. С ранением – стрелять нельзя…

* * *

Подстреленный пулеметчик, замолчавший крупнокалиберный пулемет – ознаменовал перелом в бою. Ободренные гвардейцы – с новой силой открыли огонь по дороге, и по остаткам колонны. Остающиеся в живых проводники – зло огрызались, понимая, что шансов нет и живыми их отсюда не выпустят. Три снайпера – в их числе и сэр Роберт – успокоили еще несколько человек, после чего – огонь прекратился. Гвардейцы – спустились вниз, добить раненых и разобрать законную добычу.

Сэр Роберт – спустился последним, только когда в обе стороны дороги – выставили усиленные пулеметами заслоны. Его неприятно поразило то, что среди оборонявшихся – никто не побежал, никто не впал в панику, все дрались до конца, даже понимая, что шансов нет. Это была только один караван – и его застали врасплох, следующий раз – так легко уже не будет.

Гвардейцы – копошились среди разгромленного каравана. Кто-то деловито перерезал глотки убитым и раненым, снимал с них обувь и подходящую одежду, кто-то пытался собрать в кучу уцелевших, тревожно мечущихся животных, кто-то – высвобождал груз из-под убитых животных, намереваясь перегрузить его на собственных. Сэр Роберт пошел в конец каравана, потому что именно там – были большинство САСовцев…

– Сэр…

Сэр Роберт – взял странную штуковину, которую ему протянул один из САСовцев, зачем то понюхал. Она была странной… какой-то гибрид револьвера и пулемета. Толстый ствол большого, артиллерийского калибра – еще курился дымком. Приклад из железа с мощной, похоже от автомобильной подвески пружиной. Пистолетная рукоятка, спуск как у винтовки. Дальше – что-то вроде револьверного барабана и ствол. В барабане десять гнезд. Ствол короткий для такого калибра, прямо на нем – длинная удобная рукоятка.

Назад Дальше