–Моего двоюродного брата тоже ужасно укачивает в автомобиле, – сочувственно заметила она.
Сандерс перевел взгляд со своего вновь наполненного бокала на бутылку содовой и смутился.
–Простите, я… Меня, наверное, действительно укачало, – пробормотал он.
–Конечно-конечно! Так вам с содовой или без?
Бен смутился еще больше.
"Сейчас она решит, что я пьяница,” – подумал он.
–С содовой. И побольше, – торопливо произнес он. – Вы не подумайте, пожалуйста, что я приехал к вам напиваться. Мне просто… Такой период…
Зеленые глаза миссис Бойер смотрели дружелюбно и понимающе, и Сандерс почувствовал к ней доверие.
–Понимаете, миссис Бойер… – он тяжело вздохнул.
–Зовите меня Дора, – предложила та.
–Спасибо, Дора… У меня сейчас такое время… Навалилось все сразу… Мой контракт висит на волоске… Последняя пьеса провалилась… Мне просто нужно отдохнуть…
Бен решительно поднял бокал и опрокинул в себя добрую половину содержимого, заставляя хозяйку гостиницы усомниться в его трезвых намерениях.
–Вы режиссер? – заинтересованно спросила она, подливая алкоголь в опустевший сосуд.
–Сценарист. Если сейчас я не напишу новый ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ сценарий, со мной больше никто не захочет иметь дела, а у меня нет ни одной идеи. Слышите, ни одной, – в голосе молодого человека прозвучало отчаяние.
–Напишете, – уверенно ободрила его миссис Бойер. – Не сомневаюсь в этом. Посмотрите, как вокруг красиво!
Она кивнула в сторону панорамного окна веранды и по ее лицу пробежала тень воспоминаний.
–Семь лет назад умер мой муж. Я тогда думала, что не справлюсь одна с гостиницей, но в этих местах есть что-то… Что-то помогающее тебе преодолеть трудности, понимаете? Погуляйте вдоль озера, поднимитесь на Орлиный пик, и у вас обязательно появятся идеи!
Бен не успел ответить. Снаружи послышался звук мотора, и к крыльцу снова подъехала машина.
–Ох, еще гости, – лицо хозяйки гостиницы стало озабоченным. – Извините, мне надо их встретить.
Она поставила перед Сандерсом обе бутылки – с виски и с содовой.
–Займитесь самообслуживанием, хорошо? – улыбнулась она и поспешила к регистрационной стойке.
"Чего ты перед ней разнюнился, идиот? – отругал себя Бен, провожая хмурым взглядом удаляющуюся женщину. – Давай, сообщи всему свету о своих проблемах!”
Он плеснул себе еще виски, щедро разбавил содовой, но пить не стал. Покачивая бокал в руке он развернулся боком к стойке, чтобы видеть все, что происходит в холле.
Новыми гостями отеля оказались две сухопарые пожилые дамы, туго затянутые в твидовые костюмы отталкивающей болотной расцветки. Дамы были похожи друг на друга и словно сошли с картинки детской книжки: типичные строгие учительницы младших классов с прямой спиной и надменным выражением лица. Та, что шла впереди, выглядела чуть старше.
–Мисс Аделаида и мисс Аурелия Кнокшотт, – услышал Сандерс ее громкий голос.
“Сестры, – усмехнулся Бен. – Суровые няньки Мэри Поппинс."
Он отхлебнул из стакана, внимательно изучая облик новоприбывших.
"Неужели кто-то сейчас так одевается?" – хмыкнул он, скользя взглядом по плотным чулкам и неуклюжим башмакам сестер. Про себя он окрестил старшую сестру – Мэри, а младшую – Поппинс.
Дамы быстро закончили с регистрацией и резво потащили свои чемоданы на второй этаж, сопровождаемые угрюмой Ниной.
Едва их шаги стихли на втором этаже, как у входа появился следующий автомобиль, и через минуту в холл вошли мужчина и женщина лет тридцати пяти. Лица у обоих были рассерженными, у женщины пылали щеки. Похоже, пара только что бурно выясняла отношения. Увидев хозяйку гостиницы, мужчина шагнул вперед и нацепил на лицо подобие любезной улыбки.
–Добрый день, – внушительно произнес он. – У нас заказан номер. Мистер и миссис Росс.
–Здравствуйте, мистер Росс. Миссис Росс, – хозяйка гостиницы поочередно кивнула и радушно улыбнулась гостям.
Ее проницательный взор сразу отметил их их взбудораженное состояние, и гостеприимная улыбка стала еще шире. – Рада приветствовать вас в Голубом Ручье. У вас будет отличный номер с потрясающим видом на горы.
–Мы заказывали с видом на озеро, – миссис Росс капризно изогнула бровь.
–У нас нет номеров с видом на озеро, – слегка удивилась миссис Бойер. – И в рекламе я никогда не указывала, что они есть.
–Нет, дорогая, – мужчина крепко взял жену за локоть. – Мы ХОТЕЛИ заказать номер с видом на озеро, но в конце концов заказали то, что было.
–Но… – женщина хотела возразить, но супруг так выразительно посмотрел на нее, что она замолчала.
–Озеро совсем близко, – поспешно заверила их хозяйка отеля. – Его не видно из окон из-за густого леса, но вам нужно лишь пройти чуть дальше парковки, и оттуда открывается прекрасный вид на него.
–Конечно, – оживленно заметил мистер Росс, поворачиваясь к жене. – Видишь, дорогая, изумительные пейзажи нам здесь обеспечены. Это так прекрасно – проснуться утром и прямо из постели увидеть, как яркое солнце восходит из-за величественных гор!
–Э-э-э… – замялась миссис Бойер. – Вообще-то… Из вашего окна восход не будет виден. Солнце всходит с другой стороны.
–Как? – воскликнул любитель пейзажей. – Тогда не могли бы вы дать нам другой номер, с видом на восход? Или у вас такого нет?
–Есть. Но он, к сожалению, уже занят, – терпеливо пояснила хозяйка, привыкшая к причудам постояльцев.
–Какая жалость! Ну, ничего не поделаешь, – огорченно вздохнул мистер Росс. – А этот номер не освободится, скажем, завтра?
–Нет, – покачала головой владелица отеля. – Супруги Перкинс, как и вы, забронировали номер на весь уик-енд.
–Перкинс? Знакомая фамилия, – заинтересовался мужчина и нахмурился, обращаясь к жене. – Ты не помнишь, дорогая, кто такие Перкинсы? Это не та семья, что жила слева от нас на Ричмонд-стрит?
–Не думаю, – отрезала миссис Росс, недовольно поджав губы.
–А вот и они! – обрадованно возвестила миссис Бойер, указывая на входную дверь. – Сейчас узнаете, знакомы вы или нет.
“Перкинсы…” – напрягся Сандерс, услышав эту фамилию, и вытянул шею, чтобы лучше видеть.
Широкая дверь распахнулась, и в холл вошел крепкий, широкоплечий мужчина невысокого роста с роскошной копной седых волос и крупным породистым носом. В руке он держал небольшой чемодан. По виду ему было никак не меньше шестидесяти. Живые голубые глаза из-под густых бровей смотрели вокруг весело и заинтересованно. Фуражка с золотым крабом и загорелое лицо делали его похожим на моряка, и Бен назвал его про себя Капитаном.
Капитан вошел не один. Сразу за ним в зал одновременно шагнули мужчина и женщина, и Сандерс понял, что это и есть супруги Перкинс. Оба были высокими, не толстыми, но довольно крупными и на редкость благообразными. Благообразность сквозила во всем их облике: в одежде, позах, походке и выражениях лиц. Глядя на них сразу становилось ясно, что эти милые люди в жизни своей не совершали ничего дурного, напротив, всегда помогали старушкам перейти через дорогу и спасали котят, забравшихся на дерево. Оба дружно улыбались одинаковыми, всепрощенческими улыбками, точь-в-точь такими, которыми одаривают свою неразумную паству добрые священники. Муж был совершенно лысым, короткие светлые волосы жены едва выглядывали из-под соломенной шляпки.
–Вот мы и прибыли, – объявил Капитан густым, сочным басом и обернулся к Перкинсам. – Я вам безмерно благодарен, друзья!
–Какие пустяки! Помочь ближнему – наш долг, – отмахнулся лысый супруг.
–На нашем месте любой сделал бы то же самое, – радостно подхватила миссис Перкинс.
Хозяйка гостиницы опустила взгляд в регистрационную книгу.
–Вы, наверное, мистер Лоуренс Паурэ? – спросила она мужчину в фуражке с крабом, сверяясь с записью.
–Парэ. Лоуренс Парэ, – поправил ее моряк и лукаво улыбнулся. – Для такой очаровательной женщины как вы – просто Ларри.
Он вытянул руку в сторону благообразных супругов и торжественно произнес:
–А эти прекрасные люди помогли мне найти ваш прекрасный отель. В такси, которое везло меня сюда, спустило колесо, и если бы не они, я бы до сих пор торчал на дороге.
–Мы прогуливались по округе и не могли не проводить вас, – чета Перкинсов скромно потупила глаза.
Пока Капитан произносил свою благодарственную речь, Сандерс пристально разглядывал супружескую пару и снова досадовал на себя. Люди, как люди. Совершенно незнакомые. Совершенно обыкновенные. Что его так взволновало в их фамилии?
–О! – обрадованно объявила миссис Бойер, обращаясь к Капитану. – Тогда вы – последний гость, которого мы ждали. Теперь все в сборе.
"Все в сборе. Можно начинать,– мысленно продолжил за нее Сандерс и невольно вздрогнул. – Так всегда говорят в театре перед началом репетиции."
Воспоминание о театре болезненной нотой отозвалось в его душе и вместо того, чтобы успокоиться он разволновался еще больше. Даже выпитый алкоголь не помог. Бен поднялся на ноги и поспешно вернулся к себе в номер.
Глава 2. Испорченный ужин
Сандерс так и не понял, как он ухитрился заснуть. Вроде бы только что лежал на кровати и любовался солнечными бликами на заснеженных вершинах, и вдруг небо обернулось серым, а склоны окрасились в густые закатные оттенки малинового. Бен потянулся и посмотрел на часы. Оказалось, что он проспал почти пять часов и сейчас уже без малого семь вечера.
"Ничего себе, – удивился он, ощущая себя бодрым и отдохнувшим. – Сморило. Наверное, это действие горного воздуха."
Горный воздух благотворно сказался не только на его физическом состоянии. Тревоги и волнения последних дней незаметно отошли на второй план, уступив место здоровому чувству голода, что было вполне естественно – Сандерс с утра ничего не ел, да и утром его завтрак состоял только из чашки кофе и сигареты.
"Что она там говорила про ужин? – попытался вспомнить Бен слова горничной. – По заказу?"
Он кое-как пригладил рукой волосы и одернул рубашку, приводя себя в порядок. Потом подумал и, сменив рубашку на свитер – в горах вечерами холодно, поспешил в холл гостиницы.
Обеденная зона была ярко освещена, но за столиками никого не было. Одна лишь миссис Бойер хлопотала за барной стойкой.
–Проголодались? – улыбнулась она Бену навстречу.
–Угу, – кивнул тот, втягивая носом запах еды.
–Шницель с капустой по-венгерски, – громко произнесла хозяйка гостиницы, закатывая глаза к потолку и изображая восторг. – О-о-о! Пальчики оближешь!
Она метнула хитрый взгляд в сторону кухни, наклонилась к Сандерсу и заговорщически прошептала:
–Не вздумайте сказать моему повару, что это не вкусно. Шон чудовищно обидчив, и хотя у него далеко не всегда получаются шедевры, его шницель с капустой вполне съедобен.
Бен дружески улыбнулся и подмигнул ей.
–За меня можете не волноваться, – так же шепотом ответил тот и крикнул, обращаясь к кухонной двери: – Обожаю шницель по-венгерски!
Миссис Бойер тихо прыснула со смеху.
–Это капуста по-венгерски, а не шницель, – поправила она его. – Надеюсь, он вас не слышал.
–А если слышал, то решит, что я ничего не понимаю в кулинарии – как большинство из его клиентов, – заверил ее Сандерс.
–И как он сам, – хихикнула миссис Бойер. – Только об этом – молчок! Кроме готовки Шон помогает мне по хозяйству и чинит лодочные моторы. Такого работника найти нелегко.
Бен невольно залюбовался ею. Когда женщина улыбалась, ее миловидное лицо становилось еще привлекательнее. Ее даже не портили крашеные перекисью волосы.
–Что-нибудь выпьете, пока Шон колдует над шницелем? – спросила она.
–Давайте водки, – решил Сандерс. – Со льдом. Хотя вы сказали, что льда нет…
–Уже есть, – успокоила его хозяйка и наполнила низкий широкий бокал фигурными кубиками.
–Добрый вечер, – в зал со стороны веранды вошла худенькая темноволосая девочка, та, что приехала сразу следом за Беном в сопровождении маленьких и пухлых мужчины и женщины.
Сандерс и миссис Бойер дружно повернулись к ней.
–Добрый вечер. Вы тоже интересуетесь ужином? – владелица отеля гостеприимно улыбнулась девушке.
–Не знаю. Наверное, – неуверенно ответила та, посмотрев на бокал с водкой.
–Может, хотите что-нибудь выпить? Колу? Сок? – миссис Бойер проследила направление ее взгляда.
–Ред Булл у вас есть? – голос девушки оживился.
–Нет, – решительно ответила хозяйка. – Энергетические напитки в вашем возрасте вредны. Неужели родители разрешают вам их употреблять?
–Им все равно, – пожала плечами девушка. – Они – приемные родители.
–Даже приемным родителям не должно быть все равно, – покачала головой миссис Бойер. В голосе ее прозвучали сочувственные нотки. – Давайте я налью вам сок. Хотите апельсиновый?
–Лучше яблочный, – быстро ответила худышка.
Сандерс подвинулся, освобождая для девушки место за стойкой и внутренне умиляясь наивной провинциальности обеих. Миссис Бойер искренне считала, что пятнадцатилетнему человеку можно что-то запретить, а девчушка покорно следовала этим запретам. В городе, где он вырос, подросток в этом возрасте успевал попробовать столько, сколько очаровательной хозяйке горного отеля не изведать за всю жизнь.
–Дора! – раздался сердитый крик повара из кухни. – Иди сюда!
Женщина легонько поморщилась.
–Я даже знаю, зачем он меня зовет. Не может найти нож для мяса или банку с оливковым маслом, – укоризненно произнесла она и усмехнулась. – Все-таки лодочные моторы он чинит лучше, чем готовит.
–Иду! – крикнула она в ответ и поспешила на помощь повару.
Черноволосая девушка пристроилась рядом с Беном на стуле, обхватила стакан с соком обеими руками и принялась молча разглядывать его содержимое.
–Как дела? – повернулся к ней Сандерс, с отвращением слушая собственный фальшиво-бодрый голос. Он давным-давно не разговаривал с пятнадцатилетними девушками и понятия не имел что сказать. К тому же эта с порога заявила, что является приемным ребенком. Зачем? Специально пытается вызвать жалость или это форма подросткового протеста?
Девушка пожала плечами, не спеша отпила сок и монотонно ответила:
–Прекрасно.
–Мдааа… – Сандерс сочувственно хмыкнул и попытался избавиться от своего бодрого тона. – Понятно. Мне бы тоже не понравилось в твоем возрасте торчать на выходных в какой-то гостинице, в компании людей гораздо старше себя.
Девушка снова равнодушно пожала плечами, но в ее искоса брошенном взгляде мелькнула искра интереса.
–Как тебя зовут? – спросил Бен.
–Лиза.
"Да, точно. Так и повторяла ее мамаша у стойки регистрации: "Наша фамилия Сабуни! Магда, Том и Лиза Са-бу-ни,” – вспомнил он. Наверное ей очень нравилось звучание собственной фамилии, поскольку она повторила ее не менее десятка раз.
–Меня зовут Бен Сандерс. Ты раньше здесь бывала?
–Да, – Лиза кивнула. – Четыре года назад мы здесь были все вместе, в июле. Магда до сих пор вспоминает, какой это был чудесный отпуск. "Семья была в сборе. Мы всё делали сообща! Это было восхитительно!”
Последние слова она произнесла высоким, писклявым голосом, копируя восторженную манеру своей приемной матери.
–Значит эта поездка призвана укрепить единство семьи? – понимающе заметил Бен.
–Что-то типа того, – согласилась девушка. – Два дня во славу семейных ценностей. Бесполезная трата времени. Они все равно никогда не поймут, что мне давно не десять лет.
–Ну, два дня – это не так много, – примирительно сказал Сандерс.
–Это чудовищно много, – возразила Лиза, сверкнув глазами, потом помолчала немного и добавила: – Хотя я кое-что придумала и не собираюсь тратить это время впустую.
–Да? И что же?
–Буду изучать людскую природу, – девушка заметно оживилась. – Вот вас, например. Я собираюсь стать журналистом, и мне необходимо знание психологических типажей.
–В моем типаже нет ничего примечательного, – усмехнулся Бен.