Отель «Голубой ручей» - Елена Бреус 2 стр.


–Моего двоюродного брата тоже ужасно укачивает в автомобиле, – сочувственно заметила она.

Сандерс перевел взгляд со своего вновь наполненного бокала на бутылку содовой и смутился.

–Простите, я… Меня, наверное, действительно укачало, – пробормотал он.

–Конечно-конечно! Так вам с содовой или без?

Бен смутился еще больше.

"Сейчас она решит, что я пьяница,” – подумал он.

–С содовой. И побольше, – торопливо произнес он. – Вы не подумайте, пожалуйста, что я приехал к вам напиваться. Мне просто… Такой период…

Зеленые глаза миссис Бойер смотрели дружелюбно и понимающе, и Сандерс почувствовал к ней доверие.

–Понимаете, миссис Бойер… – он тяжело вздохнул.

–Зовите меня Дора, – предложила та.

–Спасибо, Дора… У меня сейчас такое время… Навалилось все сразу… Мой контракт висит на волоске… Последняя пьеса провалилась… Мне просто нужно отдохнуть…

Бен решительно поднял бокал и опрокинул в себя добрую половину содержимого, заставляя хозяйку гостиницы усомниться в его трезвых намерениях.

–Вы режиссер? – заинтересованно спросила она, подливая алкоголь в опустевший сосуд.

–Сценарист. Если сейчас я не напишу новый ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ сценарий, со мной больше никто не захочет иметь дела, а у меня нет ни одной идеи. Слышите, ни одной, – в голосе молодого человека прозвучало отчаяние.

–Напишете, – уверенно ободрила его миссис Бойер. – Не сомневаюсь в этом. Посмотрите, как вокруг красиво!

Она кивнула в сторону панорамного окна веранды и по ее лицу пробежала тень воспоминаний.

–Семь лет назад умер мой муж. Я тогда думала, что не справлюсь одна с гостиницей, но в этих местах есть что-то… Что-то помогающее тебе преодолеть трудности, понимаете? Погуляйте вдоль озера, поднимитесь на Орлиный пик, и у вас обязательно появятся идеи!

Бен не успел ответить. Снаружи послышался звук мотора, и к крыльцу снова подъехала машина.

–Ох, еще гости, – лицо хозяйки гостиницы стало озабоченным. – Извините, мне надо их встретить.

Она поставила перед Сандерсом обе бутылки – с виски и с содовой.

–Займитесь самообслуживанием, хорошо? – улыбнулась она и поспешила к регистрационной стойке.

"Чего ты перед ней разнюнился, идиот? – отругал себя Бен, провожая хмурым взглядом удаляющуюся женщину. – Давай, сообщи всему свету о своих проблемах!”

Он плеснул себе еще виски, щедро разбавил содовой, но пить не стал. Покачивая бокал в руке он развернулся боком к стойке, чтобы видеть все, что происходит в холле.

Новыми гостями отеля оказались две сухопарые пожилые дамы, туго затянутые в твидовые костюмы отталкивающей болотной расцветки. Дамы были похожи друг на друга и словно сошли с картинки детской книжки: типичные строгие учительницы младших классов с прямой спиной и надменным выражением лица. Та, что шла впереди, выглядела чуть старше.

–Мисс Аделаида и мисс Аурелия Кнокшотт, – услышал Сандерс ее громкий голос.

“Сестры, – усмехнулся Бен. – Суровые няньки Мэри Поппинс."

Он отхлебнул из стакана, внимательно изучая облик новоприбывших.

"Неужели кто-то сейчас так одевается?" – хмыкнул он, скользя взглядом по плотным чулкам и неуклюжим башмакам сестер. Про себя он окрестил старшую сестру – Мэри, а младшую – Поппинс.

Дамы быстро закончили с регистрацией и резво потащили свои чемоданы на второй этаж, сопровождаемые угрюмой Ниной.

Едва их шаги стихли на втором этаже, как у входа появился следующий автомобиль, и через минуту в холл вошли мужчина и женщина лет тридцати пяти. Лица у обоих были рассерженными, у женщины пылали щеки. Похоже, пара только что бурно выясняла отношения. Увидев хозяйку гостиницы, мужчина шагнул вперед и нацепил на лицо подобие любезной улыбки.

–Добрый день, – внушительно произнес он. – У нас заказан номер. Мистер и миссис Росс.

–Здравствуйте, мистер Росс. Миссис Росс, – хозяйка гостиницы поочередно кивнула и радушно улыбнулась гостям.

Ее проницательный взор сразу отметил их их взбудораженное состояние, и гостеприимная улыбка стала еще шире. – Рада приветствовать вас в Голубом Ручье. У вас будет отличный номер с потрясающим видом на горы.

–Мы заказывали с видом на озеро, – миссис Росс капризно изогнула бровь.

–У нас нет номеров с видом на озеро, – слегка удивилась миссис Бойер. – И в рекламе я никогда не указывала, что они есть.

–Нет, дорогая, – мужчина крепко взял жену за локоть. – Мы ХОТЕЛИ заказать номер с видом на озеро, но в конце концов заказали то, что было.

–Но… – женщина хотела возразить, но супруг так выразительно посмотрел на нее, что она замолчала.

–Озеро совсем близко, – поспешно заверила их хозяйка отеля. – Его не видно из окон из-за густого леса, но вам нужно лишь пройти чуть дальше парковки, и оттуда открывается прекрасный вид на него.

–Конечно, – оживленно заметил мистер Росс, поворачиваясь к жене. – Видишь, дорогая, изумительные пейзажи нам здесь обеспечены. Это так прекрасно – проснуться утром и прямо из постели увидеть, как яркое солнце восходит из-за величественных гор!

–Э-э-э… – замялась миссис Бойер. – Вообще-то… Из вашего окна восход не будет виден. Солнце всходит с другой стороны.

–Как? – воскликнул любитель пейзажей. – Тогда не могли бы вы дать нам другой номер, с видом на восход? Или у вас такого нет?

–Есть. Но он, к сожалению, уже занят, – терпеливо пояснила хозяйка, привыкшая к причудам постояльцев.

–Какая жалость! Ну, ничего не поделаешь, – огорченно вздохнул мистер Росс. – А этот номер не освободится, скажем, завтра?

–Нет, – покачала головой владелица отеля. – Супруги Перкинс, как и вы, забронировали номер на весь уик-енд.

–Перкинс? Знакомая фамилия, – заинтересовался мужчина и нахмурился, обращаясь к жене. – Ты не помнишь, дорогая, кто такие Перкинсы? Это не та семья, что жила слева от нас на Ричмонд-стрит?

–Не думаю, – отрезала миссис Росс, недовольно поджав губы.

–А вот и они! – обрадованно возвестила миссис Бойер, указывая на входную дверь. – Сейчас узнаете, знакомы вы или нет.

“Перкинсы…” – напрягся Сандерс, услышав эту фамилию, и вытянул шею, чтобы лучше видеть.

Широкая дверь распахнулась, и в холл вошел крепкий, широкоплечий мужчина невысокого роста с роскошной копной седых волос и крупным породистым носом. В руке он держал небольшой чемодан. По виду ему было никак не меньше шестидесяти. Живые голубые глаза из-под густых бровей смотрели вокруг весело и заинтересованно. Фуражка с золотым крабом и загорелое лицо делали его похожим на моряка, и Бен назвал его про себя Капитаном.

Капитан вошел не один. Сразу за ним в зал одновременно шагнули мужчина и женщина, и Сандерс понял, что это и есть супруги Перкинс. Оба были высокими, не толстыми, но довольно крупными и на редкость благообразными. Благообразность сквозила во всем их облике: в одежде, позах, походке и выражениях лиц. Глядя на них сразу становилось ясно, что эти милые люди в жизни своей не совершали ничего дурного, напротив, всегда помогали старушкам перейти через дорогу и спасали котят, забравшихся на дерево. Оба дружно улыбались одинаковыми, всепрощенческими улыбками, точь-в-точь такими, которыми одаривают свою неразумную паству добрые священники. Муж был совершенно лысым, короткие светлые волосы жены едва выглядывали из-под соломенной шляпки.

–Вот мы и прибыли, – объявил Капитан густым, сочным басом и обернулся к Перкинсам. – Я вам безмерно благодарен, друзья!

–Какие пустяки! Помочь ближнему – наш долг, – отмахнулся лысый супруг.

–На нашем месте любой сделал бы то же самое, – радостно подхватила миссис Перкинс.

Хозяйка гостиницы опустила взгляд в регистрационную книгу.

–Вы, наверное, мистер Лоуренс Паурэ? – спросила она мужчину в фуражке с крабом, сверяясь с записью.

–Парэ. Лоуренс Парэ, – поправил ее моряк и лукаво улыбнулся. – Для такой очаровательной женщины как вы – просто Ларри.

Он вытянул руку в сторону благообразных супругов и торжественно произнес:

–А эти прекрасные люди помогли мне найти ваш прекрасный отель. В такси, которое везло меня сюда, спустило колесо, и если бы не они, я бы до сих пор торчал на дороге.

–Мы прогуливались по округе и не могли не проводить вас, – чета Перкинсов скромно потупила глаза.

Пока Капитан произносил свою благодарственную речь, Сандерс пристально разглядывал супружескую пару и снова досадовал на себя. Люди, как люди. Совершенно незнакомые. Совершенно обыкновенные. Что его так взволновало в их фамилии?

–О! – обрадованно объявила миссис Бойер, обращаясь к Капитану. – Тогда вы – последний гость, которого мы ждали. Теперь все в сборе.

"Все в сборе. Можно начинать,– мысленно продолжил за нее Сандерс и невольно вздрогнул. – Так всегда говорят в театре перед началом репетиции."

Воспоминание о театре болезненной нотой отозвалось в его душе и вместо того, чтобы успокоиться он разволновался еще больше. Даже выпитый алкоголь не помог. Бен поднялся на ноги и поспешно вернулся к себе в номер.

Глава 2. Испорченный ужин

Сандерс так и не понял, как он ухитрился заснуть. Вроде бы только что лежал на кровати и любовался солнечными бликами на заснеженных вершинах, и вдруг небо обернулось серым, а склоны окрасились в густые закатные оттенки малинового. Бен потянулся и посмотрел на часы. Оказалось, что он проспал почти пять часов и сейчас уже без малого семь вечера.

"Ничего себе, – удивился он, ощущая себя бодрым и отдохнувшим. – Сморило. Наверное, это действие горного воздуха."

Горный воздух благотворно сказался не только на его физическом состоянии. Тревоги и волнения последних дней незаметно отошли на второй план, уступив место здоровому чувству голода, что было вполне естественно – Сандерс с утра ничего не ел, да и утром его завтрак состоял только из чашки кофе и сигареты.

"Что она там говорила про ужин? – попытался вспомнить Бен слова горничной. – По заказу?"

Он кое-как пригладил рукой волосы и одернул рубашку, приводя себя в порядок. Потом подумал и, сменив рубашку на свитер – в горах вечерами холодно, поспешил в холл гостиницы.

Обеденная зона была ярко освещена, но за столиками никого не было. Одна лишь миссис Бойер хлопотала за барной стойкой.

–Проголодались? – улыбнулась она Бену навстречу.

–Угу, – кивнул тот, втягивая носом запах еды.

–Шницель с капустой по-венгерски, – громко произнесла хозяйка гостиницы, закатывая глаза к потолку и изображая восторг. – О-о-о! Пальчики оближешь!

Она метнула хитрый взгляд в сторону кухни, наклонилась к Сандерсу и заговорщически прошептала:

–Не вздумайте сказать моему повару, что это не вкусно. Шон чудовищно обидчив, и хотя у него далеко не всегда получаются шедевры, его шницель с капустой вполне съедобен.

Бен дружески улыбнулся и подмигнул ей.

–За меня можете не волноваться, – так же шепотом ответил тот и крикнул, обращаясь к кухонной двери: – Обожаю шницель по-венгерски!

Миссис Бойер тихо прыснула со смеху.

–Это капуста по-венгерски, а не шницель, – поправила она его. – Надеюсь, он вас не слышал.

–А если слышал, то решит, что я ничего не понимаю в кулинарии – как большинство из его клиентов, – заверил ее Сандерс.

–И как он сам, – хихикнула миссис Бойер. – Только об этом – молчок! Кроме готовки Шон помогает мне по хозяйству и чинит лодочные моторы. Такого работника найти нелегко.

Бен невольно залюбовался ею. Когда женщина улыбалась, ее миловидное лицо становилось еще привлекательнее. Ее даже не портили крашеные перекисью волосы.

–Что-нибудь выпьете, пока Шон колдует над шницелем? – спросила она.

–Давайте водки, – решил Сандерс. – Со льдом. Хотя вы сказали, что льда нет…

–Уже есть, – успокоила его хозяйка и наполнила низкий широкий бокал фигурными кубиками.

–Добрый вечер, – в зал со стороны веранды вошла худенькая темноволосая девочка, та, что приехала сразу следом за Беном в сопровождении маленьких и пухлых мужчины и женщины.

Сандерс и миссис Бойер дружно повернулись к ней.

–Добрый вечер. Вы тоже интересуетесь ужином? – владелица отеля гостеприимно улыбнулась девушке.

–Не знаю. Наверное, – неуверенно ответила та, посмотрев на бокал с водкой.

–Может, хотите что-нибудь выпить? Колу? Сок? – миссис Бойер проследила направление ее взгляда.

–Ред Булл у вас есть? – голос девушки оживился.

–Нет, – решительно ответила хозяйка. – Энергетические напитки в вашем возрасте вредны. Неужели родители разрешают вам их употреблять?

–Им все равно, – пожала плечами девушка. – Они – приемные родители.

–Даже приемным родителям не должно быть все равно, – покачала головой миссис Бойер. В голосе ее прозвучали сочувственные нотки. – Давайте я налью вам сок. Хотите апельсиновый?

–Лучше яблочный, – быстро ответила худышка.

Сандерс подвинулся, освобождая для девушки место за стойкой и внутренне умиляясь наивной провинциальности обеих. Миссис Бойер искренне считала, что пятнадцатилетнему человеку можно что-то запретить, а девчушка покорно следовала этим запретам. В городе, где он вырос, подросток в этом возрасте успевал попробовать столько, сколько очаровательной хозяйке горного отеля не изведать за всю жизнь.

–Дора! – раздался сердитый крик повара из кухни. – Иди сюда!

Женщина легонько поморщилась.

–Я даже знаю, зачем он меня зовет. Не может найти нож для мяса или банку с оливковым маслом, – укоризненно произнесла она и усмехнулась. – Все-таки лодочные моторы он чинит лучше, чем готовит.

–Иду! – крикнула она в ответ и поспешила на помощь повару.

Черноволосая девушка пристроилась рядом с Беном на стуле, обхватила стакан с соком обеими руками и принялась молча разглядывать его содержимое.

–Как дела? – повернулся к ней Сандерс, с отвращением слушая собственный фальшиво-бодрый голос. Он давным-давно не разговаривал с пятнадцатилетними девушками и понятия не имел что сказать. К тому же эта с порога заявила, что является приемным ребенком. Зачем? Специально пытается вызвать жалость или это форма подросткового протеста?

Девушка пожала плечами, не спеша отпила сок и монотонно ответила:

–Прекрасно.

–Мдааа… – Сандерс сочувственно хмыкнул и попытался избавиться от своего бодрого тона. – Понятно. Мне бы тоже не понравилось в твоем возрасте торчать на выходных в какой-то гостинице, в компании людей гораздо старше себя.

Девушка снова равнодушно пожала плечами, но в ее искоса брошенном взгляде мелькнула искра интереса.

–Как тебя зовут? – спросил Бен.

–Лиза.

"Да, точно. Так и повторяла ее мамаша у стойки регистрации: "Наша фамилия Сабуни! Магда, Том и Лиза Са-бу-ни,” – вспомнил он. Наверное ей очень нравилось звучание собственной фамилии, поскольку она повторила ее не менее десятка раз.

–Меня зовут Бен Сандерс. Ты раньше здесь бывала?

–Да, – Лиза кивнула. – Четыре года назад мы здесь были все вместе, в июле. Магда до сих пор вспоминает, какой это был чудесный отпуск. "Семья была в сборе. Мы всё делали сообща! Это было восхитительно!”

Последние слова она произнесла высоким, писклявым голосом, копируя восторженную манеру своей приемной матери.

–Значит эта поездка призвана укрепить единство семьи? – понимающе заметил Бен.

–Что-то типа того, – согласилась девушка. – Два дня во славу семейных ценностей. Бесполезная трата времени. Они все равно никогда не поймут, что мне давно не десять лет.

–Ну, два дня – это не так много, – примирительно сказал Сандерс.

–Это чудовищно много, – возразила Лиза, сверкнув глазами, потом помолчала немного и добавила: – Хотя я кое-что придумала и не собираюсь тратить это время впустую.

–Да? И что же?

–Буду изучать людскую природу, – девушка заметно оживилась. – Вот вас, например. Я собираюсь стать журналистом, и мне необходимо знание психологических типажей.

–В моем типаже нет ничего примечательного, – усмехнулся Бен.

Назад Дальше