Пылизрики и другие привидения - В. Радзивил


В. РадзивилПылизрики и другие привидения

Глава 1

В старинной библиотеке городка Уиспилла хранились не только обветшалые фолианты и глянцевые книжицы, но ещё обитали пылизрики. Маленькие пыльные привидения ухаживали за книжными стеллажами, отчаянно сражались с плесенью и жуками-точильщиками. Пылизрики обожали детей и с удовольствием водили юных читателей по лабиринтам из шкафов в поисках той самой книги, от которой дух захватывал.

Городским ребятишкам нравилось библиотечное здание с витражными окнами и водосточными желобами – только представьте! – в виде горгулий. Мрачные стены, все в расколах и трещинах, черепичная крыша с мшистыми островками и остроконечными башенками, скрипучий флюгер-ведьма на метле – вот в таком обличии библиотека встречала своих посетителей, самыми постоянными из которых были Чарли и Томас.

Вы бы видели, как они передвигались по городу! Томас сидел в электрической инвалидной коляске, на его коленях царственно возлежал кот Йогурт, позади на специальной подставке стоял сам Чарли. Эта странная компания стала такой же достопримечательностью Уиспилла, как и памятник Основателям на площади Правды.

Только вот библиотекарь миссис Букер терпеть не могла этих мальчиков. Может, от того, что Чарли однажды назвал её «дряхлой старушенцией» и частенько терял книги, а Томас всеми способами протаскивал в библиотеку Йогурта, который гонялся за пылизриками и оставлял после себя жуткий кавардак. Миссис Букер даже повесила на входную дверь табличку: «Усатым и хвостатым вход воспрещён!» Но когда Томаса останавливали какие-то таблички?

В Уиспилле на каждом шагу встречались тайны. Вы были бы в восторге от угрюмого парка с древними дубами, под кронами которых дети передавали друг другу свои секреты; от развалин водонапорной башни и от озёр-близнецов, что окружали город с двух сторон. Жить в таком месте и не вляпаться в какую-нибудь историю просто невозможно.

***

– Энциклопедии должны размещаться в девятом секторе! Сколько можно повторять, неряхи! – одним апрельским утром громыхал Валентайн, вечно недовольный пылизрик с большой головой и крючковатым носом. Он был похож на мускатную тыкву, к которой приделали две тонкие ручки. Правда, тыква со временем посерела и стала полупрозрачной. – Запомните, неучи: порядок создаёт свободу, а беспорядок – рабство.

– Это Рэй Хант поставил энциклопедию изобретений в сектор сказок для самых маленьких. Он, видите ли, мечтает построить машину времени. Тоже мне учёный, а под ногтями – грязь! – фыркнула миссис Букер. Она уже проверила читательские билеты, выписала должников в блокнот и обвела их фамилии чёрным маркером.

У миссис Букер была необычная причёска. Казалось, она положила на макушку воздушный шарик и тщательно обернула его седыми прядями. Узенькие глаза остро поблёскивали из-под очков в роговой оправе. Таким взглядом библиотекарь всегда подмечала помятые страницы и поцарапанные корешки у возвращённых книг.

Валентайн, весь в пыльном облаке, пролетел под потолком и оглядел стеллажи. За книгой «Кот в сапогах» секретничали Бетельгейзе и Кассиопея.

– Кассиопея, сидела бы ты в отделе садоводства! – сказал Валентайн.

Пылизрики упорхнули, и вскоре из-за справочника по выращиванию бегоний пропищал капризный голосок:

– Здесь ску-у-учно!

– Скучно ей… Какие все стали нежными, – проворчала библиотекарь и направилась в подсобное помещение, чтобы перед началом рабочего дня выпить чай с молоком.

Внезапно раздался громкий БАХ-ТАРАРАХ! Пылизрики испуганно ойкнули, миссис Букер выбежала из подсобки. Дверь в читальный зал с треском отворилась, и на пороге появилась электрическая инвалидная коляска. В ней сидел Томас, худенький очкастый мальчик с аккуратно причёсанными волосами, перевязанными на затылке в хвост, в белоснежной рубашке и клетчатой жилетке. Позади него маячил Чарли с шевелящимся рюкзаком на плечах. Чарли будто намеренно выглядел полной противоположностью другу: неряшливая одежда, а на голове копна нечёсаных кучеряшек (ни дать ни взять, гнездо вороны). К тому же вечно оттопыренные карманы джинсов, в которые мальчишка запихивал всякую еду.

– Чарли Эйвери и Томас Джексон, – раздражённо процедила миссис Букер, с подозрением косясь на рюкзак. – Вы любите эффектно появляться, как я погляжу.

– Это Чарли свалился с крыльца. Он так волновался о встрече с вами, что потерял букет цветов. Так что мы с пустыми руками, – сострил Томас и сразу получил толчок в спину.

– Нормальные дети субботним утром спят, – с холодком ответила библиотекарь.

Чарли обошёл коляску и, направляясь к книжным стеллажам, крикнул:

– Так это нормальные, а мы НЕВЕРОЯТНЫЕ! Мы книги выберем, если вы не против?

Было ясно, что миссис Букер ещё как против, но она молча вернулась к своему чаю. Чарли интересовал сектор приключенческой литературы. Там в томиках Марка Твена и Жюля Верна обитал весёлый пылизрик Бенджамин с широкой улыбкой и кустиком полупрозрачных волос на круглой голове.

– Эй, Бен, ты где? – прошептал Чарли, за которым, ловко управляя джойстиком, ехал Томас. – У нас важное дело!

Бенджамин выпорхнул из своего укрытия и несколько раз чихнул:

– Привет, ребята! В «Робинзоне Крузо» пыльная вошь завелась. Работы на неделю, а мне так хотелось прочитать новенькие книжечки, что вчера привезли. Ну что там?

Бенджамин опустился на плечо Томаса, оставляя на белоснежной рубашке серые разводы. Мальчик брезгливо поморщился и начал рассказ:

– Мы вчера забрели в восточную часть парка. Там темно и сыро, как в туфлях моего дедушки, и никто там не гуляет.

– В туфлях не гуляет? – удивился пылизрик.

– В парке! Это идея Чарли! На коляске не очень удобно ездить по разрушенным тротуарам…

– Так самое интересное и бывает в таких местах, – перебил друга Чарли, подпрыгивая от нетерпения. Даже его кучеряшки трепетали от восторга. В рюкзаке что-то ухнуло и зашуршало. Бенджамин на всякий случай упорхнул на полку повыше. – Мы отыскали во-о-от такой дуб, здоровенный, с толстыми ветками, и я предложил устроить там секретную базу. Томас ходит плоховато, но ползает как обезьяна.

– И заметьте, я вам не какой-то глупый лемур, а умнейший шимпанзе! – мальчик приосанился, напряг руки, показывая бицепсы, а потом продолжил. – Чарли поднялся очень высоко и в дупле обнаружил банку от печенья. Покажи!

Чарли вытащил из кармана жёлтого худи ржавую жестянку. Бенджамин с интересом полетал над находкой:

– А что там внутри?

– Поэтому мы и здесь! – ответил Чарли и с удовольствием вдохнул библиотечный запах: древесный, с еле уловимыми нотками шариков от моли. Он вытащил из банки от печенья пожелтевший лист бумаги. Бен прочитал:

Кому: Харриет Пулсон!

Догадайся, о каком месте в Уиспилле я рассказываю. Именно там тебя будет ждать вторая подсказка. Если пройдешь весь маршрут, выиграешь приз! Это и будет твоим подарком на день рождения!

На этом месте муж погиб.

Его кирпич тогда ушиб.

Хотел людей муж напоить,

Проблему общую решить.

От кого: Кейт Олсен, 8 августа 1968 г.

Бенджамин присвистнул:

– Пятьдесят три года назад? Вот эта находка!

Чарли вытаращил глаза и затряс руками:

– Вот именно! Кейт придумала для подружки Харриет настоящий квест по городу. Мы хотим пройти этот маршрут, только не знаем, где погиб этот «муж». Нам нужна книга с историей Уиспилла.

С самого утра небо затянули тяжёлые тучи, но вдруг они расступились, и через витражные окна пробились настойчивые солнечные лучи. Читальный зал повеселел, наполнился воздухом, а трудяги-пылизрики, летающие над стеллажами, заискрились золотистым светом.

Бенджамин на несколько мгновений покинул мальчиков и вскоре вернулся с Бетельгейзе, медлительным пылизриком с выступающими передними зубами. Она выслушала Томаса, дотошно изучила записку и заключила:

– Я изучу газету «Новости Уиспилла» и разузнаю про этот случай. Погиб мужчина, который хотел… хм… напоить людей. Отправлюсь в архив и перепотрошу имеющие выпуски от августа шестьдесят восьмого года и ранее. В тринадцать минут шестого ждите меня на крыльце библиотеки. Миссис Букер выходит из здания в десять минут шестого, но ей нужно ещё три минуты, чтобы завернуть на Восточную улицу и не столкнуться с вами лоб в лоб.

Всё это она выпалила единым духом, ни разу не моргнув, а потом скрылась в историческом секторе. Бенджамин заговорщицки подмигнул и улетел сражаться с пыльной вошью. Пылизрики не могли передвигать или брать предметы своими полупрозрачными ручками. Насекомых они прогоняли особым видом шипения и ныряли внутрь книги, чтобы её прочитать. Как им это удавалось – было загадкой.

Томас схватил первый попавшийся томик и поехал навстречу к миссис Букер, которая уже стояла в проходе между рядами. Руки скрещены на груди, подбородок опущен, взгляд недобрый.

– Мы уже выбрали. Спасибо, что дождались. Терпение у вас, как у удава, переваривающего кролика, – Томас помахал книгой в воздухе.

Чарли спрятал записку в карман джинсов, и собирался было отправиться вслед за другом, но рюкзак внезапно зафыркал, зашипел, подпрыгнул, и его содержимое вывалилось на пол. Кот Йогурт, взъерошенный и испуганный, помчался между стеллажами. Он обогнал коляску, столкнулся с миссис Букер, которая заверещала и чуть было не упала, и запрыгнул на рабочий стол. Читательские билеты просыпались дождём, книги кирпичами свалились на паркет.

Чарли бросился за котом, но не успел. Йогурт уже заметил пылизриков, в ужасе летающих под потолком. Он совершил грациозный и длинный прыжок, но не долетел до верхней полки, а врезался в стеллаж, который пошатнулся и с грохотом рухнул, зацепив заодно и соседний. БАХ-ТАРАРАХ! БАХ-ТАРАРАХ! Томас и Чарли с открытыми ртами наблюдали за кавардаком, что устроили в читальном зале. Засунуть Йогурта в рюкзак было плохой идеей.

– Я! СКАЗАЛА! НЕ ПРИНОСИТЬ! КОТА! В БИБЛИОТЕКУ! – завопила миссис Букер, ухватила несчастное животное за хвост и забросила его в туалет.

Несколько часов подряд мальчишки разбирали завалы книг под стройный хор упрёков старушки и пылизриков.

Глава 2

Самый красивый дом на Каштановой улице принадлежал Джексонам. Трёхэтажный особняк с лифтом и огромным бассейном на заднем дворе сообщал окружающим, что в нём жили богачи. Чарли часто гостил у Томаса, тем более у того были крутые модели игровых приставок и потрясающие наборы конструктора. Но привлекали мальчика не только игрушки, а ещё и родители друга – Магнолия и Оливер Джексоны. Весёлые и забавные, они создавали вокруг себя атмосферу праздника. Большую часть своего времени старшие Джексоны проводили на работе, но когда оставались дома, то со своими детьми, Томасом и его сестрой Флорой, играли в прятки, прыгали на батуте и пекли самые вкусные в мире капкейки.

Ребята обошли дом, чтобы с чёрного входа сразу войти на кухню, и обнаружили плавающего в бассейне Оливера. На улице было прохладно – апрель в этом году выдался дождливым и ветреным, но вода в бассейне подогревалась, и от неё поднимались сизые клубы пара. Отец Томаса обожал плавать и закрывал купальный сезон только с первыми заморозками.

– Папа, ты дома? – удивился Томас. Йогурт соскочил с его колен и прошмыгнул в кошачий лаз на задней двери.

– Привет, ребятки! Появился свободный часик, решил искупаться, – крикнул Оливер, скрылся под водой и через несколько секунд вынырнул рядом с бортиком. Его лысая голова сияла чистотой, а с усов стекали серебряные струйки. – Что это вы такие замученные? Прыгайте ко мне!

– У нас дела, – уклончиво ответил Томас. На самом деле он так и не научился плавать и использовал надувной круг, но другу про это знать было необязательно.

– Понял! Я в вашем возрасте ходил с соплями по колено и машинки катал по пыльной дороге. А у вас всё поиски какие-то, расследования… Чарли, дружок, дай-ка руку, помоги старику выбраться, – попросил Оливер, и в его глазах зажёгся авантюрный огонёк. Томас очень хорошо знал этот взгляд, поэтому запротестовал:

– Папа, нам, и вправду, пора.

– Я помогу, – поспешил к Оливеру Чарли, протянул руку и в следующее мгновение дугой бултыхнулся в бассейн. Сначала он собирался гневно закричать, но вода оказалась такой тёплой и приятной, что натруженные в библиотеке руки сразу перестали болеть, тем более Оливер так заразительно хохотал, что сердиться на него было просто невозможно.

– Ну, пап, – с досадой буркнул Томас.

– Не ворчи, сынок. Лучше присоединяйся, – сказал Оливер и обернулся к Чарли. – Извини, что напугал, но всё-таки туалет совсем близко.

Сначала мальчик не понял к чему эти слова, но когда наклонил голову, то увидел, что вокруг него разлилось огромное коричневое пятно. Он враз покраснел и с ужасом посмотрел на умирающего от смеха Томаса.

– С кем не бывает, – заметил Оливер, выскочил из бассейна и надел махровый халат. Неожиданно у Чарли в мозгу зажглась лампочка, и он вытащил из кармана что-то жёлто-коричневое и на вид пренеприятное.

– Хватит ржать, Том! Это пончик с шоколадной глазурью. Шоколад растёкся, а не то, что ты подумал, – объяснил Чарли и тоже расхохотался.

***

Через полчаса Чарли и Томас сидели напротив горящего камина. На улице зарядил дождь, и горячее какао с сэндвичами пришлись как раз кстати. Йогурт развалился на полу в опасной близости от огня и выглядел самым счастливым котом на свете. Одежда Чарли отправилась в стирку-сушку, и теперь он кутался в огромный махровый халат. Оливер, переодевшись в строгий костюм, сидел в кожаном кресле и пил кофе.

– Как поживают родители, Чарли? – спросил он.

– Ругаются. Мама в последнее время почти всегда дома и такая раздражительная, что я предпочитаю не показываться ей на глаза. Прячусь на чердаке, там у меня укромное местечко, – честно признался Чарли.

Томас почувствовал, что другу неприятно говорить на эту тему, поэтому перевёл беседу:

– Пап, а у тебя что интересного?

– Я вчера купил здание в центре города. Отреставрирую его и сделаю там музыкальную студию. Вроде ты, Чарли, учишься в музыкальной школе? Уже бросил? Жаль. В шкафах мои рабочие отыскали коробки с фотографиями некого Феликса Бута, который жил много лет назад в Уиспилле. Кажется, он снимал всё подряд: рыбаков на озере, выступления приезжих музыкантов, полки с продуктами в магазинах, бродячих животных, вывески на кинотеатре и отражения деревьев в лужах…

– Вот это находка! – откликнулся Чарли.

– Этому цены нет. Нужно все эти снимки пересмотреть. Может, выпущу фотокнигу в будущем. Всё, ребятки, мне пора, – Оливер деловито пересёк гостиную, и вскоре во дворе зарычала машина.

– Папа у меня… – с извинением начал Томас, но Чарли его перебил:

– … классный!

***

В тринадцать минут шестого Томас и Чарли стояли на крыльце библиотеки. По верху полукруглой каменной арки над дверью была выгравирована надпись на латинском языке: «Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur», что значит «Здесь мертвые живы, здесь немые говорят».

Длинные серые тучи принесли с собой ранние сумерки. Дождь журчал в водосточных желобах; беспокойный ветер катился клубком по улице, метался над зданиями и колошматил вершины деревьев. Редкие прохожие, укутанные в плащи, торопились домой. Томас прижимал к себе дрожащего Йогурта, который обиженно урчал. Он предпочел бы сейчас дремать под горой одеял, а не мерзнуть на пронизывающем сквозняке.

Прямо из витражного окна вылетел Бенджамин, а следом Бетельгейзе.

– Ну что там? – нетерпеливо воскликнул Чарли, стуча зубами от холода. Бетельгейзе уставилась на небо, словно там был написан текст её будущей речи, и монотонным голосом завела:

– В феврале тысяча шестьдесят шестого года стукнули небывалые для Уиспилла морозы. Тогда случилось много неприятностей, но самая большая из них заключалась в том, что лопнули трубы водоснабжения. Город остался без воды. Сироты в детском доме, пациенты больницы, да и все остальные горожане оказались в беде. Тогда Колин Вудс собрал бригаду мужчин и вместе с ними отправился к водонапорной башне, чтобы спасти жителей Уиспилла. Но во время работы Колину на голову упал кирпич. Бедняга умер на месте.

– Значит, следующая подсказка в башне! Бетельгейзе, ты гений! – обрадовался Чарли и прыгнул прямо в лужу. Брызги полетели во все стороны. Томас смахнул грязные капельки с лица и нахмурился:

– Даже не думай, Чарли Ни-Шагу-Назад, что я поеду на поиски сейчас. У меня ноги окоченели. Йогурт сердится, и я сержусь. Еле сдерживаю свою звериную натуру, чтобы тебя не загрызть. Вытащил меня на улицу в такую холодрыгу. Давай домой!

Дальше