– Им нравится быть одинаковыми, – сказала миссис Филпот. – Гарри не может отрастить длинные волосы, как у девочек, вот Гарриет и обрезала свои, чтоб быть похожей на мальчика. Я сама порой не в состоянии различить их.
– Забавно, до чего некоторым девочкам хочется быть мальчиками, – ухмыльнулся Дик, лукаво покосившись на Джордж.
Она ответила ему яростным взглядом.
– Дети, покажите Кирринам спальню, – попросила миссис Филпот. – А потом отведите мальчиков в амбар. Если им там понравится, надо будет поставить для них две раскладушки.
– Но там уже спим мы, – хором произнесли близнецы, набычившись в точности как Джордж.
– Но я же просила вас перенести свои матрасы в комнатку возле молочной, – сказала им мать.
– Там слишком душно, – ответили близнецы.
– Постойте, мы не хотим никому причинять неудобств, – быстро вклинился Джулиан, ёжась под враждебными взглядами близнецов. – Может быть, мы с Диком ляжем в комнатке возле молочной?
– Ни в коем случае, – твёрдо проговорила миссис Филпот, бросив предостерегающий взгляд на Гариков. – В амбаре всем хватит места. – Идите же, дети, и делайте, как вам велено. Сначала поднимитесь в спальню с чемоданами, а потом отправляйтесь в амбар.
Близнецы с недовольными физиономиями шагнули к чемоданам, но Дик преградил им дорогу.
– Мы сами отнесём, – сухо сказал он. – Не хотим беспокоить вас больше, чем это необходимо.
Дик и Джулиан подхватили чемоданы и последовали за удивлёнными близнецами. За ними шли Тимми и Джордж, которую происходящее не столько сердило, сколько забавляло. Энн отстала, чтобы подобрать с пола ложку, уроненную миссис Филпот.
– Спасибо, дорогая, – поблагодарила женщина. – Вы не обижайтесь на детей. Близнецы могут показаться немного странными, но вообще-то они добрые. Просто им не нравится, что в доме поселились чужие люди. Обещайте, что не будете сердиться на них, хорошо? Я очень хочу, чтобы вам у нас понравилось.
Энн мягко улыбнулась усталой хозяйке.
– Обещаем, – сказала девочка. – Но и вам не стоит беспокоиться за нас. Мы можем сами себя занять, мы к этому привыкли. Правда. И пожалуйста, не стесняйтесь говорить, если вам понадобится помощь.
И Энн побежала догонять ребят. Когда она поднялась по лестнице на верхний этаж, они уже были в спальне – просторной комнате с белёными стенами, маленьким окном и дощатым полом. Джулиан посмотрел себе под ноги:
– Вы только посмотрите, из чего сделаны полы! Это же настоящий дуб! Доски стёрлись добела от времени! Эта ферма, наверное, очень старая. А какие балки под потолком! Слушайте, Гарики, у вас же замечательный старинный дом!
Близнецы разом вскинули головы и кивнули.
– Вы прям как заводные. Даже киваете одинаково и произносите одни и те же слова, – заметил Дик. – Но вот интересно: вы когда-нибудь улыбаетесь?
Близнецы враждебно уставились на него.
Энн торопливо ткнула брата в бок:
– Прекрати, Дик! Не дразни их. Иди лучше смотреть амбар, а мы с Джордж достанем для всех чистые вещи, приведём себя в порядок и сразу же придём к вам.
– Ладно, – согласился Дик.
Ребята вышли из комнаты. Напротив располагалась спальня для мальчиков, дверь в неё была настежь распахнута. Внутри всё было перевёрнуто вверх дном, и Дик не выдержал:
– Надо же, и как этому парню удалось устроить такой кавардак?!
Они с Джулианом направились к лестнице, но Дик, обернувшись, чтобы узнать, следуют ли за ними Гарики, успел увидеть, как близнецы трясут кулаками в сторону комнаты американца. Какая ярость была написана на их лицах!
«Ого! – подумал Дик. – Эти Гарики отчего-то страшно злы на мальчишку. Будем надеяться, что с нами этого не произойдёт».
– Ну что, в амбар? – громко произнёс он вслух. – Не беги, Джу, подожди близнецов. Они ведь спят и видят, как бы за нами поухаживать.
Глава 3В амбаре
Выйдя из дома, близнецы повели ребят мимо молочной к огромному амбару. Кто-то из них толкнул высокую дверь.
– Ух ты! – протянул Джулиан, всматриваясь в сумрак. – Никогда не видел такого здоровенного амбара! И он такой же древний, как и здешние холмы! Эти перекрытия под потолком – прямо как в старинном соборе! Но зачем такой высокий потолок? Что вы здесь храните, Гарики?
– Мешки с мукой, – хором ответили близнецы, синхронно открывая и закрывая рты.
Братья заметили в углу две раскладушки.
– Послушайте, – сказал Джулиан, – если вы и правда хотите остаться здесь вдвоём, мы можем устроиться в комнатке, про которую говорила ваша мама.
Гарики не успели ответить: послышался пронзительный лай, и ребята увидели на одной из раскладушек маленького чёрного пуделя, который почему-то весь трясся.
– Какой крошечный! – воскликнул Джулиан. – Это ваш? Как его зовут?
– Малыш, – дружно ответили Гарики. – Малыш, ко мне!
В тот же миг чёрный пуделёк слетел с раскладушки и кинулся к детям, захлёбываясь восторженным лаем. Они оглянуться не успели, как он уже радостно всех облизал. Дик взял было его на руки, но близнецы тут же вырвали у него пёсика.
– Это наша собака! – крикнули они так яростно, что Дик отшатнулся.
– Да пожалуйста, на здоровье, забирайте свою собаку! Только смотрите, как бы Тим её не съел, – сказал он.
На лицах близнецов вспыхнул страх. Они с тревогой переглянулись.
– Всё в порядке, – поспешно вмешался Джулиан. – Тим никогда не обижает маленьких. Вам нечего опасаться. Послушайте, почему вы ведёте себя так странно? Нам всем станет легче, если вы будете немножко дружелюбнее. И мы не прочь устроиться в другой комнате.
Гарики снова переглянулись, словно мысленно советовались, а потом посмотрели на Джулиана и Дика. Взгляд у них был такой же строгий, но уже чуть менее враждебный.
– Мы все можем спать здесь. Мы принесём ещё две раскладушки.
И близнецы разом повернулись и вышли из амбара. Малыш весело носился у них под ногами.
Джулиан почесал в затылке.
– Не по себе мне от этих Гариков, – сказал он. – Как будто они ненастоящие. Двигаются и говорят как заводные куклы.
– Они просто грубые и злые, – подытожил Дик. – Ну и ладно. Нам с ними общаться не обязательно. Предлагаю завтра осмотреть ферму. Похоже, она немаленькая, охватывает даже подножие холмов. Интересно, а можно будет покататься на тракторе?
В этот момент со стороны жилого дома донёсся громкий звон колокольчика.
– А это что такое?! – воскликнул Дик. – Хорошо бы чай!
Тут вернулись близнецы с раскладушками и потащили их как можно дальше от своих собственных. Дик предложил им помочь установить кровати, но они только отмахнулись и отлично справились сами – быстро и ловко поставили и застелили.
– Чай готов, – сообщили они после этого. – Пойдёмте, мы покажем, где можно умыться.
– Спасибо, – одновременно ответили Джулиан и Дик и улыбнулись друг другу.
– Этак мы скоро тоже начнём говорить хором, – заметил Джулиан. – Ой, посмотри на пуделя! Какой смешной! Гоняется за галкой.
Чёрная галка с серой полосой на шее слетела откуда-то из-под крыши амбара. Малыш кинулся за ней, но птица легко бежала у него перед носом, лавируя между мешками. Пуделёк невольно, словно в танце, повторял её движения, и это было так смешно, что мальчики расхохотались. Даже близнецы улыбнулись.
«Кэк!» – крикнула галка и, взлетев, опустилась прямо пуделю на спину.
Малыш заметался по амбару как безумный.
– На спину! Перевернись, Малыш! – закричали Гарики.
Малыш повалился на спину, но галка с торжествующим щёлканьем уже перелетела на голову одному из близнецов.
– Да она ручная! – воскликнул Дик. – А как её зовут?
– Проныра. Она наша. Она провалилась в дымоходную трубу и сломала лапку, – объяснили близнецы. – Мы оставили её у себя и ухаживали за ней, пока она не выздоровела. И теперь она не хочет улетать.
– Надо же, – удивился Дик. – Это вы столько всего сказали или галка? Значит, вы всё-таки умеете нормально разговаривать!
Тут Проныра нежно клюнула одного из близнецов в подвернувшееся под клюв ухо.
– Прекрати, Проныра! – вскрикнули Гарики.
Галка взлетела, громко защёлкала, как будто рассмеялась, и скрылась среди балок под крышей.
Тут вошли Энн и Джордж. Миссис Филпот решила, что мальчики не слышали приглашение к чаю, и отправила за ними девочек. Конечно, рядом бежал Тимми, обнюхивая все уголки и наслаждаясь деревенскими запахами.
– Вот вы где! – воскликнула Энн. – Миссис Филпот сказала, чтобы мы…
Но Тимми не дал ей договорить. Он заметил Малыша, который всё ещё обследовал мешки в надежде поймать нахальную галку, и громко гавкнул. Потом замер, с недоумением разглядывая крошечное чёрное существо, снова гавкнул и бросился к пудельку. А тот с воплем кинулся на руки к близнецам.
– Заберите свою собаку! – потребовали Гарики, сверля взглядом ребят.
– Всё хорошо, он не тронет вашего пёсика, – заверила Джордж, догнала Тимми и схватила его за ошейник. – Правда.
– Заберите свою собаку! – свирепо закричали близнецы.
Где-то высоко под крышей галка негодующе подхватила:
«Кэк-кэк-кэк!»
– Ну ладно, ладно, – буркнула Джордж, сердито зыркнув на близнецов. – Пойдём, Тим. Этот пудель тебе на один укус.
Оставив Малыша на кровати одного из Гариков, дети всей толпой отправились в дом. Все хмуро молчали и оживились только в просторной, прохладной кухне, где был подан чай. Стулья были расставлены вокруг большого дубового стола, и всё выглядело очень уютно и по-домашнему.
– Горячие лепёшки! – обрадовалась Джордж, приподнимая крышку на блюде. – Вот уж не думала, что мне захочется горячих лепёшек в жаркий летний день, но они выглядят просто божественно. Все пропитаны сливочным маслом, прямо как я люблю!
Кроме лепёшек на столе были домашние булочки, печенье и огромный фруктовый пирог, а также вазочки с джемом и большое блюдо спелых слив. Миссис Филпот уже сидела за столом, разливая чай по чашкам.
– Вы нас балуете, миссис Филпот, – сказал Джулиан, поражённый таким изобилием. – Пожалуйста, не надо. Из-за нас у вас и так слишком много работы!
Внезапно совсем рядом раздался громкий, повелительный голос, и пятёрка вздрогнула от неожиданности. Оказывается, у окна в большом деревянном кресле сидел крепкий седой старик с пышной белой бородой чуть ли не до пояса. Взгляд у него был ясный и пронзительный.
– Слишком много работы! Да что вы говорите! Слишком много работы! Да люди сейчас просто не понимают, что значит работать! Они всё время недовольны тем, недовольны этим, требуют одного, ожидают другого. Тьфу! Тьфу на них!
– Ну, ну, прадед, – мягко проговорила миссис Филпот. – Пей чай и отдыхай. Ты целый день трудился. Ты слишком много работаешь.
– Слишком много работаю?! – снова завёлся старик. – Знаете, что я вам скажу? Когда я был мальчишкой, я… Эй, а это кто такой?
Это был Тимми. Испугавшись громкого сердитого голоса, он замер на месте, вздыбив шерсть и тихонько ворча. Но потом вдруг случилось что-то странное. Тимми медленно подошёл к старику, постоял немного и мягко положил голову ему на колено. Ребята вытаращились, Джордж не верила своим глазам. А старик поначалу даже не обратил на это внимания и продолжал кричать:
– Нынче никто ничего не знает! Люди не способны отличить хорошую овцу от плохой, или хорошего быка, или собаку. Они… – Тут Тимми немного подвинул голову, и старик замолчал. Он посмотрел на Тимми и погладил его по голове. – Вот это собака. Настоящая собака. Собака, которая будет лучшим другом любому человеку. Он похож на моего Верного, да, похож.
Джордж изумлённо уставилась на Тимми:
– Он никогда не делал ничего подобного!
– Все собаки ведут себя так с прадедом, – тихо сказала миссис Филпот. – Не принимайте на свой счёт, что он шумит. Он такой. Видите, ваш Тимми лёг возле него, и оба довольны. Теперь прадед спокойно выпьет чай. Не обращайте на него внимания.
Продолжая удивляться, ребята уселись за стол. Скоро они уже весело болтали с миссис Филпот, расспрашивая её о ферме.
– Да, конечно, вы сможете покататься на тракторе. Ещё у нас есть старый «лендровер», на нём тоже поездите по ферме, если захотите. Сейчас подойдёт мой муж и всё вам расскажет.
Никто не заметил, как в кухню проскользнула и направилась к прадеду маленькая чёрная фигурка – это был Малыш. Он сбежал из амбара и явился на свою любимую кухню. Миссис Филпот заметила его, только когда повернулась к старику, чтобы предложить ему ещё чашечку чаю. Глазам её предстала удивительная картина, и она тихонько подтолкнула близнецов, а те торопливо обернулись.
Тимми мирно растянулся у больших дедушкиных ног, а Малыш устроился между его лапами. Сплошная идиллия!
– Дедушка счастлив, – сказала миссис Филпот. – Целых две собаки возле его ног. А вот и мой муж! Заходи, Тревор, мы все уже здесь, даже собаки.
Глава 4Джуниор
В кухню вошёл крупный мужчина, внешне очень похожий на близнецов. Вид у него был усталый и поникший, он даже не улыбнулся ребятам, а просто кивнул.
– Тревор, это наши гости, о которых я тебе рассказывала, – произнесла миссис Филпот. – Знакомься, это Джулиан и…
– Ещё гости? – простонал Тревор. – Боже, сколько детей! А где этот американский мальчик? У меня к нему разговор. Он сегодня утром пытался самостоятельно завести трактор и…
– Тревор, не будем сейчас это обсуждать. Умывайся и садись пить чай, – сказала миссис Филпот. – Вот я тебе положила твоих любимых лепёшек.
– Не хочу я никакого чаю, – ответил ей муж. – Некогда. Возьму с собой чаю в коровник. Пора доить коров, а у Боба сегодня выходной.
– Папа, мы с тобой! – как обычно, хором сказали близнецы, вскакивая из-за стола.
– Ну-ка сядьте, – велела им мать. – Вы сегодня с семи утра помогаете. Сядьте и доешьте спокойно.
– Вы мне очень помогаете, дети, – сказал отец, снова направляясь к дверям, – но сейчас вы нужны маме больше, чем мне. У неё теперь дел по горло.
– Миссис Филпот, отпустите Гариков, если они хотят, – сказал Джулиан. – А мы вам поможем. Мы привыкли дома помогать по хозяйству.
– И нам это нравится, – вставила Энн. – Позвольте вам помочь, миссис Филпот, мы будем чувствовать себя свободнее. Давайте мы сами уберём со стола и помоем посуду, а Гарики пусть идут на дойку.
– Пусть помогут! – внезапно гаркнул из своего угла прадед, что Тимми и Малыш даже испуганно подскочили. – Что за дети нынче пошли?! Такие избалованные… Фу!
– Ну, ну, прадед, – поспешно сказала миссис Филпот. – Не волнуйся так. Мы со всем разберёмся.
В ответ старик взволнованно вскрикнул и застучал ладонью по подлокотнику кресла:
– Я просто хочу сказать, что…
Но он не успел договорить – в прихожей раздались шаги и громкая речь с американским акцентом. Голоса приближались.
– Слушай, пап, я хочу поехать с тобой! Здесь тоска смертная! Возьми меня с собой в Лондон, пап, ну возьми, ну возьми!
– Это американцы? – спросил Дик у близнецов.
Оба кивнули, мрачнея на глазах.
В комнату вошёл коренастый мужчина в брючном костюме с иголочки, который смотрелся на ферме несколько не к месту. С ним был мальчишка лет одиннадцати, пухлый и бледный. Мужчина остановился в дверях, довольно потирая руки.
– Привет, народ! А мы прогулялись по славному старинному городку и накупили симпатичных сувениров – и все дешёвые такие, дешевле не бывает. Мы что, опоздали к чаю? О, это что за люди?
Он с широкой улыбкой оглядел присутствующих. Джулиан тотчас встал.
– Мы братья и сёстры, – вежливо сказал он. – Нас четверо, и мы приехали сюда пожить.
– Пожить? И где же вы будете спать? – поинтересовался американский мальчик, придвигая свой стул к столу. – Тут ведь вам не гостиница, да, пап?
– Заткнись! – прошипели близнецы с такой злостью, что Энн покосилась на них с испугом.
– Ага, щас, я имею право говорить что хочу, – ответил мальчик. – Я из свободной страны. Эх, жалко, вы не видели Америку. Вот это страна! Миссис Филпот, положите мне вон того пирога, он вроде ничего.
– А где «пожалуйста»?! – громыхнул голос из угла. Прадеда, конечно.
Но мальчишка и ухом не повёл. Он преспокойно протянул свою тарелку миссис Филпот, и та водрузила на неё огромный кусок пирога.
– Мне то же, что и Джуниору, миссис Филпот, мадам, – проговорил американец-папаша, усаживаясь за стол. Он протянул хозяйке свою тарелку. – Вы обязательно должны посмотреть, что мы купили. Мы отлично провели день, правда, Джуниор?
– Точно, пап, – откликнулся Джуниор. – А можно мне напиток со льдом? Я не хочу горячий чай в такую жару!
– Сейчас принесу тебе холодный апельсиновый сок, – проговорила миссис Филпот, поднимаясь.