Но поблизости от «понтиака» не оказалось ни души, так что и стрелять было не в кого. Они впрямь уехали, забрав с собой Челма.
Грофилд оглядел заднее сиденье, его чемодан по-прежнему лежал там.
— Хорошо, — сказал он. — Тогда переоденусь, сниму эту мокрую одежду. У вас есть что-нибудь с собой?
— Мы положили наши вещи в багажник, прежде чем я отправилась за вами, — ответила она. Грофилд засмеялся.
— Вы еще те ребята, — сказал он. Открыв багажник, Грофилд увидел там четыре чемодана. — Невероятно, — проговорил он. — Вы загрузили все это сюда, и никто ничего не увидел?
— Нам помогла миссис Милфорд, — ответила Патриция. — Она стояла на стреме, сообщала нам, когда никого нет поблизости.
— Миссис Милфорд?! Мне показалось, она не из тех, кто способен помочь.
— На самом деле она очень славная, надо только поближе с ней сойтись, — сказала девушка. — Она, разумеется, очень несчастна.
— Из-за Джорджа?
— Естественно. Вы знаете, он пытался приставать даже ко мне. Ко мне! Невероятно, правда?
Грофилд посмотрел на нее, как на образину.
— У некоторых людей совершенно нет вкуса, — сказал он. — Они готовы побежать за любой свиньей в юбке.
Патриция едва не сказала что-нибудь резкое, потом смутилась и, наконец, рассмеялась.
— Вы очень не похожи на Роя, — сказала она.
— Господи, да уж надеюсь.
— А я привыкла только к Рою. Я не привыкла, когда мне отвечают так, как вы.
— Я и Джордж Милфорд, — сказал Грофилд.
— О-о, вы не могли бы быть таким, как Джордж, — ответила она, очевидно, подумав, что он шутит.
— Вы хотите сказать, я бы не стал приставать?
— Во всяком случае, не так, как Джордж.
— А какая разница?
— Ну, он такой… — Она вдруг залилась румянцем и отвернулась. — Пожалуй, нам не стоит говорить об этом.
— О чем же нам стоит говорить?
— О том, как теперь быть.
— Это нетрудно, — ответил Грофилд. — Мы переоденемся, я — по эту сторону машины, вы — по другую, потом постоим на дороге, чтобы кто-нибудь либо подбросил нас, либо дал нам немного бензина. А затем мы поедем в Сан-Хуан.
— В Сан-Хуан? Но… разве Рой не окажется снова в том доме?
— Разумеется, окажется. Но Данамато его не убьет. Данамато не убийца. Он гангстер, но не убийца, во всяком случае, он не способен убить со зла. Меня он кончил бы, поскольку полагает, что я убил его жену, но Рою в самом худшем случае залепит одну-две оплеухи.
— И вы не хотите помочь спасти его? — Грофилд посмотрел на Патрицию. Какое-то время ее можно использовать как хорошее прикрытие. Он бы не отказался от ее помощи. Но когда речь идет о том, чтобы оседлать старого Росинанта и броситься на ветряную мельницу Данамато ради спасения какого-то хлюпика, никчемного шута вроде Роя Челма, девушка явно обращается не по адресу. Конечно, он не мог ей об этом заявить: еще не время. Поэтому Грофилд сказал:
— Разумеется, я помогу вам спасти его. Я сделаю все, что смогу. Но сначала нам надо отступить и перегруппировать силы. Добраться до Сан-Хуана, снять комнату в гостинице, как следует…
— Минуточку. Что вы имеете в виду, говоря о комнате в гостинице?
Грофилд покачал головой.
— Золотко, я не собираюсь просить вас расплачиваться своим прекрасным белым телом за мою помощь в вызволении вашего братца. Нам нужен плацдарм для ведения военных действий. Мне надо принять ванну. Следует выспаться, перекусить, не спеша продумать и разработать план. Или вы хотите жить на дереве?
— Ладно, ладно, — согласилась она.
— Хорошо. Давайте переоденемся.
Грофилд стал протискиваться мимо нее, Патриция положила руку ему на грудь, подняла на него глаза и сказала:
— Простите, если может показаться, что я слишком чувствительна во всем, что касается секса. У меня и впрямь есть на то причина. Возможно, когда-нибудь я вам об этом расскажу.
— Это не про дядьку, который щупал вас на Рождество, когда вам было шесть лет?
Патриция снова покраснела и отвернулась.
— Нет, — сказала она. — Впрочем, это неважно, забудьте.
Значит, с этим у нее серьезно. Она из тех людей, у которых не просто «пунктик» на почве секса, но которые знают, что у них этот «пунктик». И она знала, что его вызывает, и снова и снова мысленно смаковала это, будто мальчишка, рассказывающий сальный анекдот.
Не докопаться до сути — значит многое потерять. Грофилд покачал головой, обошел машину и переоделся. Он знал, что Патриция тоже переодевается, стоя напротив него, и ему было совершенно наплевать на нее.
Глава 19
Коридорный ушел, зажав в кулаке доллар, который дал ему Грофилд, а Грофилд подошел к окну, чтобы посмотреть на Эшфорд-авеню, главную туристскую улицу Сан-Хуана, вдоль которой стояли отели, словно перевезенные сюда из Майами-Бич. Они не заказывали места загодя, а просто ездили от одной гостиницы к другой в поисках свободных номеров, поэтому комнаты с видом на океан им не досталось, но Грофилду было глубоко наплевать, увидит ли он когда-нибудь морские просторы еще раз. Из их номера открывался вид на подковообразную подъездную аллею к главному входу в гостиницу, а сам номер был на четвертом этаже: посреди двора журчал фонтан, подсвеченный разноцветными огнями. Автомобили ехали по Эшфорд-авеню слева направо, поскольку улица имела проезжую часть с односторонним движением, а пешеходов почти не было. Услышав удовлетворенный вздох, Грофилд повернулся.
Патриция Челм растянулась на одной из кроватей, будто орел с распростертыми крыльями, и блаженно улыбалась потолку.
— Кровать, — пробормотала она. — Никогда в жизни я не была так счастлива в постели.
— Охотно верю, — ответил Грофилд.
Патриция либо не слышала, либо не поняла его. Она натянула одеяло до подбородка, чтобы можно было видеть Грофилда, и сказала:
— Я знаю, мне не следует так радоваться, когда один Бог знает, что там творится с бедным Роем, но я ничего не могу с собой поделать. Это просто рай.
— Наслаждайтесь, наслаждайтесь, — ответил Грофилд. — С какой стати Рою злиться, если вы немножко отдохнете и расслабитесь? Вы это заслужили.
Они оба это заслужили. Они просидели еще два часа в противном мокром сумраке тропического леса и даже переждали, забившись в «понтиак» и прижавшись друг к другу, недолгий тропический ливень, когда наконец появилась машина, которую вел какой-то американский инженер. Он тоже направлялся в Сан-Хуан, и у него в багажнике оказалась небольшая канистра с бензином.
— В этих местах обязательно надо возить с собой запас бензина, — раз семьдесят повторил он. — Стоит отъехать с главной магистрали, и не найдешь даже какой-нибудь самой вонючей бензоколонки.
Грофилд завел «понтиак» и ехал за инженером до главной магистрали и заправочной станции, где заправил «понтиак» и наполнил канистру их спасителя. День уже клонился к вечеру, и, когда они добрались до Сан-Хуана и принялись ездить от гостиницы к гостинице, было уже совсем поздно. Номера в Сан-Хуане заказывают за несколько недель, и им повезло только в пятой по счету гостинице, да и тут ночной портье неустанно твердил, что им просто привалило счастье.
— Вы, ребята, наверняка родились под счастливой звездой, — говорил он, подобострастно качая головой. Грофилд записался в книгу как мистер Алекс Дэнн с супругой, из Нью-Йорка, коридорный отнес наверх его чемодан и два чемодана девушки, и вот теперь они могли, наконец, присесть и на минутку расслабиться.
Патриция уже расслаблялась вовсю, и Грофилд решил не отставать от нее, упав на вторую кровать и сбросив туфли.
— Немного погодя, — сказал он, — сходим, пожалуй, пообедать. Вы когда-нибудь были в «Мальоркине»?
— Нет. А что это?
— Ресторан в старом городе. Но с этим можно подождать.
— И подольше — ответила Патриция.
Грофилд посмотрел на нее, но Патриции хотелось только отдыха. Он покачал головой и закрыл глаза.
Несколько минут прошли в молчании, и Грофилд уже засыпал, когда Патриция спросила:
— Когда мы поедем за Роем?
— Завтра, — ответил он. — Сегодня мы уже ничего сделать не можем. Выспимся как следует, а утром тронемся.
— Ладно, — согласилась Патриция. Снова наступило молчание, и Патриция снова нарушила его, сказав:
— Мне следует сообщить еще кое о чем. — Грофилд уже снова начинал дремать.
— А именно? — спросил он немного сердито, потому что у него слипались глаза.
— На случай, если вы задумали бросить меня завтра, я должна сказать вам, что тогда сделаю. Я сразу же позвоню в полицию, все расскажу и буду твердить, что вы убийца. Они поедут туда, в дом, и тогда, возможно, Роя убьют или ранят, а возможно, и нет. Но одно я знаю наверняка: на самолет вы не сядете. Вы не покинете этот остров. Вас будет разыскивать мистер Данамато с полудюжиной своих головорезов, вас будет искать вся полиция.
Грофилд открыл глаза и посмотрел в потолок. Его взгляд был полон горечи.
— Это просто, чтобы вам все было ясно, — добавила она.
— Полагаю, мне все ясно, — ответил Грофилд. — Думаю, что ясно.
Глава 20
Семь часов. Крупье подтолкнул кости своей лопаточкой, придвинул к себе фишки посетителя, бросив: «Что-то у него не получается», и передал кости Грофилду, который сидел рядом с ним за столом.
Грофилд подхватил их, повертел в пальцах, осмотрел и протянул Патриции Челм.
— Подуйте на них на удачу, — попросил он. За обедом они выпили вина, и Патриция была малость навеселе. Она криво и растерянно улыбнулась и спросила:
— Вы серьезно?
— Конечно.
— Уф-ф! — дунула она на кости, и Грофилд бросил их на доску.
— Одиннадцать! — объявил крупье, и там, где лежали две двадцатидолларовые фишки, теперь стало четыре.
Грофилд их не тронул, снова протянул кости девушке и попросил:
— Еще разок.
— Уф-ф!
Он бросил кости.
— Шесть! Очко шесть. Очко играющего шесть, его очко шесть.
Кости вернулись, и Грофилд опять сгреб их.
— Еще? — шепнула Патриция.
— Положимся на судьбу, — ответил он. — Если сейчас не получим очко, то и черт с ним.
Он бросил кости и набрал десять.
Шел двенадцатый час ночи, они сидели в казино на первом этаже гостиницы. Здесь, в Пуэрто-Рико, азартные игры были разрешены, но в местных казино не витал дух алчного отчаяния, как в Лас-Вегасе, где в игорных залах нет ни часов, ни окон, дабы игроки не вспоминали о течении времени. В Сан-Хуане казино — всего лишь развлекательные приложения к туристской индустрии, такие же, как пляжи, представления в ночных клубах и поездки в Сент-Томас, где бесплатно давали выпивку. Игорные дома открыты всего восемь часов в сутки, с восьми вечера до четырех утра, и отдыхающим, которым приходит охота поиграть, доступны только рулетка, блэк-джек и кости.
Они зашли сюда после возвращения из старого города, где пообедали в «Мальоркине», старом ресторане, на одной из узких крутых улочек возле замка Морро. Ресторан был старинный, чисто обеденный, с высоким потолком, весь белый, от белого кафельного пола до белых скатертей, белых стен и белого потолка. Вдоль одной стены тянулась солидная стойка темного дерева. За распахнутыми настежь высокими широкими дверьми виднелась идущая под уклон улочка, ярко освещенная ночными фонарями: на ней теснились туристы и местные жители, толкаясь на узкой полоске тротуара между стоящими машинами и фасадами домов. Пока они сидели там, прошел тропический ливень, улица вдруг стала серой, когда ее накрыло сплошной пеленой отвесно падавшего дождя. Человек шесть праздношатающихся нырнули в открытые двери ресторана и остановились перед стеной дождя, обмениваясь улыбками и болтая с официантами. Потом дождь прекратился так же внезапно, как начался: капоты машин заблестели в свете фонарей. Гуляющие отправились своей дорогой, с улицы в ресторан потянуло свежим ветерком, и официанты снова стали обращать внимание на посетителей.
Оказалось, что, проведя на острове месяц, Патриция Челм так и не видела Пуэрто-Рико, только аэропорт и дом Белл Данамато. Поэтому после обеда они немного побродили по старому городу, потом неторопливо доехали до своей гостиницы и завершили вечер в здешнем казино, где Патриция некоторое время увлеченно наблюдала за игрой в рулетку, потом недолго и озадаченно следила за игрой в блэк-джек и, наконец, за столом для игры в кости, где Грофилд сделал шестерку на четвертом броске, но не сумел выкинуть следующее очко, пятерку, выбросив на третьем броске семерку.
— С меня хватит, — заявил он. — Идемте, Патриция, нам рано вставать.
— Пэт? — сказала она.
— Что?
— Ненавижу, когда меня называют Патрицией, — ответила она. — Как я хотела бы, чтобы кто-нибудь на этой вонючей земле называл меня Пэт.
— Пэт, — спросил Грофилд, — вы назюзюкались?
— Я пила только вино, — заспорила она. — Да еще эту «сангрию».
— Это тоже было вино.
— Совершенно верно. И две рюмки в баре, помните?
— Помню.
— Может, я малость навеселе, — сказала она, — но уж никак не назюзюкалась.
— Это хорошо, — похвалил Грофилд. Они поднялись наверх, и Пэт немного постояла посреди комнаты, разглядывая кровати.
— И как же мы тут устроимся? Вы отгородитесь занавеской из одеял, как Кларк Гейбл?
— Нет, — ответил Грофилд, — я сниму верхнюю одежду, лягу, мы погасим свет и пожелаем друг другу доброй ночи. Все очень просто.
— О-о. — Пэт посмотрела на него. Она и впрямь была под мухой. — На самом-то деле я не девственница, вы знаете?
— Да что вы? — Грофилд если и испытывал какие-либо чувства, то в основном усталость. И был совсем не в настроении греться у ее едва теплившегося огонька.
— У меня был один мужчина, — с горечью сказала она.
— О-о, — протянул он. — Неприятный опыт, я прав?
— Вам-то легко злорадствовать, — ответила Пэт.
— Просто мне это не впервой.
— Я расскажу вам о нем, — продолжала она, — а потом посмотрим, захотите вы смеяться или нет.
Грофилд сел на кровать, закинул нога на ногу и притворился, будто слушает.
— Я весь внимание, — сказал он.
— Вы ублюдок, — ответила она.
— Все так говорят.
— Но не такой гадкий ублюдок, как Джефф.
— Джефф?
— Он был женат, — изрекла Пэт. — И сказал мне об этом… когда было слишком поздно.
— О, Бога ради, — проговорил Грофилд.
— Я от него забеременела. — Она рассказывала ровным голосом, слова падали, будто камни. — Я сделала аборт. Мне было семнадцать.
Она словно хотела сказать: «Видите, как я была молода», но Грофилд воспринял это по-иному.
— Сейчас вам уже двадцать два, так ведь? — спросил он.
— Да.
— Не пора ли уже забыть об этом? — Она заморгала, глядя на него, и покачала головой. Потом сказала:
— Рой со мной так не разговаривает.
— Рою нравится, чтобы вы зависели от него, — ответил Грофилд. — В этом случае он может и впредь сколько угодно зависеть от вас.
— Это не имеет никакого смысла.
— Еще как имеет. Вы — два эмоциональных калеки, опирающиеся друг на друга.
— Эмоциональные калеки! Надо же — сказать такую гадость!
— Это истина, — ответил Грофилд, слишком усталый, чтобы заботиться о том, как бы не обидеть ее. — Ваш разум скован еще более жестким корсетом, чем задница Ивы Милфорд.
— Ха! — сказала Пэт, и, когда Грофилд поднял глаза, она уже смеялась. И не могла остановиться.
— Вы мертвецки пьяны, — заявил он.
Пэт перестала смеяться.
— Я не пьяна, — возразила она. — Признаю, я немного навеселе, я выпила достаточно, чтобы расслабиться, но я не мертвецки пьяна. А когда вы собираетесь поцеловать меня?
— Никогда, — ответил Грофилд.
— Почему? А Джордж Милфорд считал меня страстной.
Грофилд засмеялся, встал с кровати и обнял Пэт. Немного погодя, когда он потянулся к выключателю, она посмотрела на него и прошептала:
— Ради Бога, сделайте все так, чтобы я не забеременела. Хорошо?
— Можете в этом не сомневаться, — пообещал Грофилд.
Глава 21
— Грофилд, — позвала она, и Грофилд проснулся. Он открыл глаза; Пэт лежала рядом, опершись на локоть и глядя на него сверху вниз. Ее голову обрамляло окно, в которое струился свет. Наступило утро, они лежали в одной постели.
— Зови меня Алан, — лениво сказал он, протягивая руки и кладя их ей на плечи. Она отстранилась.
— Машина, Алан! Они же станут искать машину!
— Разумеется, станут, — радостно отозвался он. — Поцелуй-ка меня, чтобы утро было добрым, утенок!
Но Пэт так и не позволила Грофилду уложить себя.
— Они снова поедут туда, где мы застряли, — с жаром заговорила она. — Они увидят, что машины нет, и поймут, что она по-прежнему у нас. Неужто им не придет в голову поискать в гостиничных гаражах?