Грациелла вздрогнула от его прикосновения и заплаканными глазами посмотрела на Венто. Перед ним стояла самая обыкновенная женщина, у которой моментально куда-то пропали весь гонор, спесь и высокомерие. Она превратилась в женщину, нуждающуюся в простом человеческом тепле.
Рука Венто со щеки опустилась ниже и легким прикосновением скользнула по шее, по плечу. Грациелла перестала дышать, и тело ее напряглось. Рука Венто опустилась еще ниже, он коснулся пальцами верхней пуговицы блузки и медленно расстегнул ее. Грациелла подняла дрожащие руки и принялась судорожно расстегивать оставшиеся неоторванными пуговицы его рубашки. Затем лихорадочно провела ладонями по обнаженной груди Венто и робко поцеловала его шею. Из властной тигрицы она вдруг превратилась в покладистую овечку.
Закрыв глаза, Венто попытался вспомнить образ девушки, с которой последний раз занимался любовью. «Давай, воспламенись! Запусти эмоции! Сыграй эту роль!» – уговаривал он себя. Зажигательная девчонка появилась перед его сомкнутыми веками, воскрешая в памяти минуты наслаждения. Воображение вытащило из потаенных уголков сознания пережитые эмоции, яркие ощущения. Никогда еще ему не было так сложно зажечься! В какой-то миг он все же открыл глаза и посмотрел на Грациеллу, в экстазе запрокинувшую голову назад. «Как можно быть такой красивой и такой отталкивающей одновременно?» – подумал он и предпочел закрыть глаза, чтобы не погаснуть раньше времени.
****
– Надеюсь, ты теперь убедился, что я не какая-нибудь старая дева? Что я вполне счастливая и удовлетворенная женщина? – отрывисто говорила Грациелла, нервными движениями пытаясь застегнуть пуговицы своей блузки. Когда любовная агония закончилась, она стыдливо принялась натягивать на себя одежду. Ее движения, голос, выражение лица выдавали крайнее смущение. Она напоминала молодую невинную девушку, которая впервые в жизни была с мужчиной, и Венто непроизвольно даже опустил глаза на ее обнаженные ноги, чтобы убедиться в обратном. К его счастью, не он лишил ее девственности, и видеть такое поведение от властной, если не сказать деспотичной на работе женщины, было странно.
Примечания
1
Universo (it.) – Вселенная.
2
Luna – Луна (спутник Земли), а также женское имя; произносится с ударением на первое «у».
Vento (it.) – ветер. В данном случае, псевдоним актера.
3
Stronzo (it.) – сволочь; эгоистичный человек, думающий только о себе и своих потребностях и не думающий о чувствах других.
4
Ciao, cara (it.) – привет, дорогая!
5
Застольная репетиция – первая репетиция, на которой все усаживаются за стол и занимаются первой читкой пьес, уточнением реплик, обсуждением с постановщиком общего замысла и идей и проведением действенного анализа всех сцен.
6
Stella e Vento nello spettacolo… (it.) – Звезда и Ветер в спектакле…
7
Развод в Италии – процесс, длящийся годами и предполагающий выплату алиментов не только на ребенка, но и на супругу. То есть после развода муж обязан содержать жену (именно жену, даже если у них никогда не было детей) до тех пор, пока она не вступит в новый брак, или ее доходы не станут превышать доходы супруга. В редких случаях, к выплате алиментов обязывают жену.
8
Amore (it.) – любовь моя.
9
Ciao, tesoro (it.) – Привет, сокровище!
10
Sala prove (it.) – репетиционный зал.
11
Отрывок из песни «Poetica» Cesare Cremonini в авторском переводе.
12
Сушеный помидор – в Италии высушивают небольшие помидоры на солнце, а потом маринуют их в оливковом масле со специями и в дальнейшем используют в различных блюдах.
13
Carlina bianca (it.) – колючник.
14
Mia principessa (it.) – моя принцесса.
15
Porca miseria (it.) – черт подери!