- Куда вы меня везёте? - Как бы Иззи желала обратного, но в её голосе явно слышались истеричные нотки.
Незнакомец тоже не выглядел спокойным, скорее - предельно собранным.
- Домой.
- Домой? Куда домой?
- К вам домой.
- Вы не знаете, где я живу.
Вместо ответа мужчина кивнул на светящийся в темноте навигационный прибор.
Пытаясь разобраться в хитросплетении линий и стрелочек, ярко мигающих в темноте, Иззи придвинулась поближе.
Да, вот главная улица, вот поворот, ещё один, а эта небольшая точка, помеченная красным крестом, по-видимому, её дом.
Да, точно, её дом.
Этот красный крест вдруг показался таким жутким, что, несмотря на жар, идущий от печки, девушка заледенела.
- Кто вы?
- Мы почти на месте.
- Кто вы?
- Я отвечу на все вопросы после того, как мы переговорим с вашим отцом.
- Моим отцом? А причём здесь мой отец?
- При том, что он ваш отец, а вы его дочь.
- Я не пущу вас в дом, пока вы всё не объясните.
- Вы бросились под колёса моей машины. Думаю, я мог бы рассчитывать на малую толику доверия.
- Одно с другим не связано.
- Боюсь, вы ошибаетесь, мисс Холл. И очень сильно ошибаетесь.
Мужчина смотрел на дорогу, Иззи смотрела на него, и от сурово сдвинутых бровей на его лице чувствовала, как страх уступает место злобе.
Когда они свернули на её улицу, девушка сделала ещё одну попытку:
- Назовите хотя бы ваше имя.
- Чёрт! - сквозь зубы выругался мужчина.
- Оригинально.
- Отстегните ремень и сползите на пол.
- Чего?
- На пол! - рявкнул мужчина и резко нагнулся к Иззи, нажимая на кнопку, фиксирующую её ремень безопасности. Он скользнул вверх, а рука мужчины резко дёрнула её вниз.
Иззи охнула и рухнула на колени между сидением и приборной панелью.
Глава 4
Он либо военный, либо полицейский - таким тоном приказы отдавать могут только они. Почему-то мысль о том, что она может оказаться захваченной выжившим из ума полицейским рассмешила, и Иззи поняла, что близка к истерике. Нельзя, нельзя терять контроль и показывать свой страх - этому учил отец. Но теория и практика - разные вещи. Лучше снова злиться, так легче сохранить возможность трезво мыслить.
Злиться оказалось намного легче. Злость предала смелости, и Иззи подняла голову.
- Какого чёрта вы делаете?
Лицо мужчины ничего не выражало. Он смотрел прямо на дорогу и молчал.
Иззи уставилась в водительское окно, пытаясь сориентироваться. Тёмные деревья, фонари - всё слилось в жёлто-сером мареве.
- Мы проехали.
- Знаю. Туда нельзя.
- Куда нельзя?
- Домой нельзя.
- Как нельзя? - Как ни старалась, визгливые нотки всё-таки в голосе послышались.
- Я должен был это предвидеть.
- Вы думаете, этот ответ хоть что-нибудь объясняет?
Дёрнувшись, Иззи попыталась подняться, но сильная рука вдавила её в пол.
- Сидите смирно.
- Вашу мать, что происходит? - закричала она, снова дёрнувшись, и снова рука мужчины сдавила ей плечо. На этот раз больнее.
- Рядом с вашим домом стоит машина. В ней два человека. Двигатель не работает.
- И что?
- И то, что вас уже ждут.
- Кто меня ждёт?
- Вероятно, те же, кто напал в лесу.
- Там был один человек, и он не мог так быстро оказаться у моего дома. Никто не обгонял нас по дороге.
- Я не говорил, что это тот же человек. Я сказал, что это те же люди.
- Откуда вы знаете?
Разговаривать отсюда, снизу, было неудобно и крайне унизительно. В бессильной злобе Изза смотрела на водителя, не замечая слёз, текущих по щекам.
- Откуда вы, к такой-то матери, знаете? Что вообще происходит? Может, это мистер Аллан с женой вернулись из магазина. Дайте посмотреть!
- У мистера Аллана тёмный додж с прокатными денверскими номерами?
- Нет. - Иззи помотала головой, не соглашаясь с возможностью того, что незнакомец может оказаться прав. - Может, это чьи-то гости. Я не знаю.
- Они приехали к вам. Вернее, за вами.
- Зачем? Кто они?
- Это так сразу и не объяснить.
- Начинайте.
- Сначала мне необходимо встретиться с вашим отцом. Вот, - удерживая руль одной рукой, мужчина расстегнул куртку, достал из внутреннего кармана мобильный телефон и протянул его Иззи. - Звоните. Сделайте так, чтобы он вышел из дома.
- У меня есть свой.
Не очень удобно доставать что-то из кармана, когда ты втиснут в нечто наподобие собачьей конуры, и движения ограничены, но ей это удалось. Иззи продемонстрировала водителю свой телефон и нажала кнопку разблокировки.
Это случилось так неожиданно, так резко - вот только что она держала телефон в руках, а через мгновение с удивлением наблюдала, как, вырванный из её рук, он исчезает в открытом окне.
- Да что вы делаете-то?!
Никакая сила не удержала бы её теперь внизу, и, дрожа от ярости, девушка резко выпрямилась, буквально запрыгнув на сиденье.
Мужчина, кажется, и не заметил её гнева, лишь бросил на колени свой телефон:
- Звоните.
- Идиот чёртов! - выплюнула она, дрожащими руками хватая телефон и отбрасывая его назад.
- Звоните! - Повторил мужчина, перепасовывая его назад. - Постарайтесь говорить как можно спокойнее. Ваш телефон наверняка прослушивался, как и домашний. Рискнём предположить, что телефон вашего отца пока чист. В любом случае, у нас нет выхода. Если не хотите, чтобы он пострадал, будьте спокойны. Не говорите о стоящей возле дома машине. Им нужны вы, а не ваш отец. За ним они поедут только в том случае, если подумают, что он едет к вам.
Иззи замерла, шокированная последними словами, и во все глаза уставилась на незнакомца.
- Но он и так едет ко мне.
- Да, поэтому он должен поехать туда, где у него не может быть назначена с вами встреча.
- Я... - Иззи помотала головой, сбитая с толку.- Я не знаю...
- Магазин, бар, ресторан - что угодно.
- Эм... заправка подойдёт?
- А это не странно, что он решил ночью заправить машину?
- Там есть круглосуточный магазин. Мы часто туда ездим.
- Тогда подойдёт. Звоните.
Было тяжело справиться с собой и заговорить с отцом спокойным, будничным тоном.
- Пап, это я. Слушай, хочу завтра испечь клюквенный пирог, но вспомнила, что закончился пекарский порошок. Ты не мог бы съездить за ним к Олли?
- Прямо сейчас?
- Да, сейчас. Он мне нужен прямо с утра, понимаешь?
- Иззи...
- Папочка, ну, пожалуйста. - Не надо было притворяться, слёзы и так стояли в глазах, когда она представила своего старика, сидящего на диване в линялых джинсах и своей любимой клетчатой рубашке. Представила, как он хмурится, как тяжело поднимается с дивана, покусывая усы и кряхтя. - Мне он очень-очень нужен прямо с утра, а придётся делать крюк, если я пойду за ним с работы.
- Ладно, ладно, не ной. Съезжу я.
- Прямо сейчас, да?
- Досмотрю матч и поеду.
- Нет, поезжай прямо сейчас. Боюсь, он у них закончится.
- Ладно, ладно, я понял. А почему ты звонишь на мобильный, и что это за но...
Не дав отцу договорить, Иззи нажала отбой.
- Он приедет?
- Да.
Она шмыгнула носом и отвернулась к окну.
Они снова ехали по главной улице, теперь уж в обратном направлении.
- Где эта заправка?
- Надо развернуться.
Водитель молча выполнил все её указания, и через десять минут они были на месте.
Выключив зажигание, незнакомец положил руки на руль и повернулся к Иззи.
- Всё, что я скажу вам обоим, может показаться странным и бессмысленным. Но я очень хочу, чтобы вы мне поверили. Именно вы, Изабелла, потому что речь в первую очередь идёт о вашей жизни.
- Только моей? А как же отец? Вы сказали, что от может пострадать.
- Я и не надеюсь, что он легко мне поверит. Поэтому хочу заручиться вашей помощью.
- Не стану я вам помогать. Я даже имени вашего не знаю.
- Дэн. Дэн Робертс.
- Не могу сказать, что мне приятно было познакомиться с вами, мистер Робертс.
- Разумеется.
- Это всё, что мне нужно о вас знать?
- Пока вполне достаточно. Идёмте внутрь.
Глава 5
Шеф Холл появился через пятнадцать минут. Он осмотрелся, кивнул заправщику, сидевшему на месте кассира, и двинулся вдоль рядов.
Иззи окликнула отца, когда он проходил мимо холодильника с молочными продуктами.
Он резко обернулся. Уильяму Холлу хватило пары секунд, чтобы сориентироваться. Глаза копа быстро отметили встревоженное лицо дочери, её перепачканную одежду, незнакомого хмурого мужчину, стоящего за её спиной.
Бывших копов не бывает. Бывший коп - мёртвый коп.
Все несчастные случаи, которые шеф Холл расследовал в течение тридцати пяти лет службы, происходили, по большей части, из-за неосторожного обращения с оружием подвыпивших охотников. Никто никогда не стрелял друг в друга, а тем более - в полицейских. Иногда люди пропадали, но спустя несколько дней их обязательно находили. Иногда они умирали от переохлаждения, иногда тонули, иногда неудачно встречались с гризли, но всё это была обычная работа полицейского округа Боулдер. И сейчас именно полицейское чутьё подсказывало Уильяму, что незнакомец, стоящий за спиной дочери и огромные, пылающие страхом глаза Изабеллы - это нечто большее, чем просто шляющийся по лесу дикий зверь.
- Миссис Корнер отпустила меня пораньше, и когда я шла домой... - Иззи замялась и быстро обернулась к стоявшему за её спиной мужчине. - Это мистер Робертс, и он...
- Специальный агент Робертс. ФБР. Мне нужно поговорить с вами, шеф Холл.
У Иззи в который раз за вечер отвисла челюсть. Её отец и бровью не повёл.
- Могу я посмотреть ваши документы?
- Разумеется.
Мужчина сделал два шага навстречу отцу, по пути вытаскивая из нагрудного кармана чёрный бумажник.
Когда тот открыл его, Иззи придвинулась поближе и, привстав на цыпочки, заглянула в документы.
- Чикаго? - Она быстро глянула на мужчину. Его взгляд на мгновение метнулся к ней, но тут же снова вернулся к её отцу.
Тот привычным жестом захлопнул бумажник и передал хозяину.
- И чем же шериф в отставке мог заинтересовать федералов из Иллинойса?
- Вам знакомо имя Пола де Рино?
- Нет, а должно?
- Да, если вы знали женщину по имени Джина Эванс.
Иззи почувствовала, как отец напрягся. Конечно, она узнала имя матери, но оно не вызвало в душе никакого трепета. Чего нельзя было сказать об отце.
- Знал. И вам это хорошо известно, иначе вас бы здесь не было. - Он ответил спокойно, и можно было только догадываться, какие бури бушуют у него внутри.
- Не могли бы вы припомнить, когда и при каких обстоятельствах видели вашу бывшую жену последний раз?
- Когда я видел Джину последний раз, она ещё не была моей бывшей женой.
Иззи удивилась, с какой лёгкостью отец произнёс имя матери. За все двадцать два года своей жизни она ни разу не слышала, чтобы он его называл. В тех немногих беседах, когда они с отцом касались этой темы, она всегда была либо «эта женщина», либо «твоя мать».
Агент Робертс начал задавать вопросы, касающийся биографии Джины Эванс. Отец отвечал сухим, казённым языком. Родилась, училась, уехала - всё это Иззи и так знала, поэтому не слушала отца, а внимательно изучала стоящего перед ней мужчину.
Он оказался моложе, чем представлялось ей с самого начала. Точно не больше тридцати. Очень высок, хорошо сложен. Одет неброско, но видно, что вещи качественные.
Выправка военная, его с лёгкостью можно принять его за полицейского. Но федеральный агент? Иззи оказалась в плену иллюзий голливудских блокбастеров, в которых федералы по большей части щуплые, невысокие мужчины, прячущие лица за стёклами солнцезащитных очков. Лицо стоящего перед ней молодого мужчины было открытым, и девушка с удивлением отметила, что он ей симпатичен. И как могло это лицо показаться настолько страшным?
Агент Робертс был по-настоящему, по-мужски красив: чёткие выделяющиеся скулы, брови, лоб и даже узкие губы не портили его скульптурных черт лица. А сломанный когда-то нос лишь добавлял мужественности.
Что ж до глаз - они полностью его выдавали. Опушённые длинными ресницами, темнее, чем цвет его немного взлохмаченных волос - тёмно-русых, - они были необычного стального цвета. Холодные, пронзительные глаза копа. Излучающие силу, уверенность и властность.
Если бы когда-нибудь такой мужчина пригласил Иззи на свидание, под взглядом этих глаз у неё не хватило бы духу отказаться. И, если бы она не оказалась совсем уж никчемной дурой, обязательно после свидания попыталась затащить его к себе.
Фантазия полетела вскачь: интересно было бы почувствовать на себе эти упрямые губы, запустит руки в его волосы - она точно знала, что на ощупь они шелковистые.
Иззи тут же покраснела от своих мыслей - нет, это точно последствия стресса.
Она сердито мотнул головой, прогоняя их от себя.
Робертс заметил, как девушка исподволь его изучала. Он же знал о ней всё ещё до того, как счёл необходимым совершить эту сумасшедшую поездку.
Из-за неё он здесь.
Информация о том, что касается лично её, побудила федерального агента совершить то, за что его не погладят по голове ни собственное начальство, ни полицейские департаменты нескольких штатов, и тем более ни те, на кого он в данный момент работал.
Вот уже два года, как Дэн был вовлечён в эту операцию. И он знал об Изабелле всё. О ней, и об её отце. И не нужны были доказательства, что этот пожилой человек, стоящий напротив, вот уж почти двадцать лет не видел свою бывшую жену. И вряд ли его дочь могла что-то знать о матери или о делах её второго мужа. Он знал, что они чисты, но прямой вопрос должен быть задан.
Шанс ошибиться есть всегда.
Как же он мог не узнать Изабеллу в этом грязном белом комке, бросившемся под колёса его машины!
Сначала он подумал, что сбил какого-то зверя, а потом эта истерика. Дэн действительно принял её за пьянчужку и попытался побыстрей отделаться. Перспектива засветиться в полиции его не радовала, но не мог же он оставить её там одну - перепуганную, плачущую. А потом это признание...
Усталость, не иначе.
Он двадцать часов добирался сюда из Чикаго и чуть не опоздал.
Он и сейчас не совсем уверен, что успел вовремя.
Надо бы поторопиться.
- Есть кое-что, что вы должны знать, шеф Холл, - он обращался к Уильяму, но краем глаза следил за реакцией Изабеллы. - На прошлой неделе глава одного из преступного клана Чикаго потерял своего сына. Это было убийство. Жестокое, символичное по своей сути. Делом занялось ФБР. Мы несколько лет разрабатывали его отца, и ни у кого не было сомнений в том кто за этим стоит. Две враждующие группировки раздирают Чикаго надвое вот уже больше десяти лет. И в последнее время одна из них начала набирать вес. Убийство сына руководителя - это демонстрация силы. Хотя у них никогда не было нормальных отношений, убитый горем отец отдал приказ за него отомстить. По улицам полилась кровь. Для мести этого оказалось недостаточно. - Робертс говорил быстро и чётко, но прежде чем продолжить, немного помедлил. - Для восстановления равновесия пострадавшим кланом было решено лишить жизни отпрыска с другой стороны. Проблема в том, - он смотрел прямо в глаза шефа Холла, будто давая понять, что сейчас будет сказано что-то действительно важное. - Проблема в том, что прямых потомков у главы конкурирующего преступного клана нет.
Агент Робертс замолчал, а Иззи нахмурилась, не понимая, к чему этот рассказ. Она бросила быстрый взгляд на отца.
Лицо Уильяма было непроницаемым, он ждал продолжения. Но всё, что делал агент Робертс - это внимательно на него смотрел.
Эта игра в гляделки уже начинала подбешивать.
- И... - не выдержала Иззи. - Продолжайте.
- У главы клана детей нет, - повторил агент Робертс.
И опять эта пауза.
Чёрт, ему надо было стать актёром - так уметь её держать!
- Но у его второй жены есть.
Глава 6
Взгляд Иззи метался между двумя мужчинами. Тщетно она пыталась вникнуть в суть происходящего между ними диалога, вклиниваясь всего с одним единственным вопросом.
- О чём вы?
- Я смогу защитить свою дочь.
- О чём вы?
- Около часа назад на Изабеллу напали.
- Где?
- На восточной окраине.
- Я смогу защитить свою дочь
- О чём вы?
- Вам не удастся. Ваш дом под наблюдением.
- Вы приехали нас предупредить?
- Да. И помочь ей исчезнуть, если понадобится.
- О чём вы?! Кому исчезнуть? Откуда?
Но даже крик не возымел действо.
- Она попадёт под программу защиты свидетелей?
- Нет. Никаких свидетелей нет, потому что нет дела. Я здесь неофициально.
- Ваше руководство в курсе?
- Нет.
- Объяснитесь.
- Знать о преступлении и не предотвратить его...
- А ваше руководство знало о готовящемся покушении?
- Знало.
- И если бы вы не приехали...
Мужчины замолчали. А вот Иззи находилась на грани истерики. Эта пикировка фразами, эти взгляды: казалось, они не произносят вслух и десяти процентов того, о чём говорят их глаза.