Ну, ну, не так сердито, сказал Ричард сдержанным тоном. Если бы только она не защищала так рьяно Эдит, которая так много стоила мне.
Да, дорого обошлась нам всем эта девушка, сказал Доэ, поднося к губам до половины наполненную кружку. Она стоила нам одиннадцати воинов, и счастье для нее, что только четверо из них оказались из нашей деревни, а то она была бы беспощадно убита и скальпирована, несмотря ни на что! Да, четверых из нас и двоих оттуда унес Дшиббенёнозе. Знаете, Ричард, я не трус, но то, что злой лесной дух появился как раз, когда мы брали в плен девушку и ее брата, кажется мне дурным предзнаменованием. Так же точно думают и все индейцы, потому что, вы сами видели, как трудно было побудить их снова к сражению, когда они увидали крестообразно прорезанные ребра убитых. Право, Дшиббенёнозеэто воплощение нечистого духа. И я также думаю
Ну, вот! И опять дурак! засмеялся его товарищ. Я не такой осел, чтобы верить глупым россказням!
Это правда, пробормотал Доэ, кто не верит в ад, который его ожидает, не верит и в злого духа. Однако подумайте, Ричард, прибавил он громче, вы ведь собственными глазами видели того индейца мертвым под деревом, тогда как пятеро разведчиков покинули его живым!
Правда, я его видел, но этот воин был ранен всадником, которому вы дали возможность улизнуть у брода, и я нахожу вполне возможным, что нашедший его молодой солдат распорол его, подобно вашему Дшиббенёнозе, чтобы воспользоваться суеверным страхом индейцев.
Хорошо, пусть так, возразил Доэ, а что вы скажете о воине, который, когда мы осаждали развалины, был убит и отмечен знаком Дшиббенёнозе? Не можете же вы утверждать, что солдат, который в развалинах был тоже взят в плен, разрезал поясницу и этому индейцу?
И все-таки я это утверждаю, сказал Ричард, это уловка, которую храбрый человек, пользуясь темнотой, легко мог привести в исполнение.
Ну, пусть и это так, продолжал Доэ с досадой, но как вы докажете, что этот самый молодой солдат, который прежде никогда не бывал в Кентукки, убил здесь дикарей, здесь в этой деревне, и это случилось десять лет тому назад?.. Да, да, Ричард, более дюжины индейцев убито и скальпировано здесь, в этих вигвамах, и всегда глубокой ночью, а утром не видно было ничего оставался только знак Дшиббенёнозе, по которому мы, к нашему ужасу, узнали убийцу. Между нашими воинами нет ни одного, который спал бы ночью спокойно, потому что каждый опасается, что на него может напасть Дшиббенёнозе. Вы должны знать, что в один из прошлых годов в наших лесах совершилось ужасное, кровавое дело с одним невинным семейством, многочисленные члены которого были все перебиты Beнонгой. С тех пор Дшиббенёнозе изрядно опустошил и их ряды, и они считают это местью их племени. Без сомнения, так оно и есть. Поэтому и старый вождь стал таким мрачным разбойником, так как его совесть не спит никогда. Все племя сердито на него, потому что он натравил на них Дшиббенёнозе, и никто не хочет идти за ним в бой, кроме несчастного сброда, который сам не лучше его. Поэтому он ненавидит Дшиббенёнозе, и не раз обещал убить приведение, потому что он мерзавец, не боящийся ничего, даже самого нечистого.
Ерунда! Это лишь суеверная болтовня. Мы одержали победу и должны ею теперь пользоваться. Однако мне пора идти к моей племяннице.
И к чему приведет твой визит? спросил Доэ. Девушка еде жива и почти сумасшедшая, говорила мне Телия.
А вот Телия-то как раз все и испортит, вскрикнул Ричард. Вы должны держать ее подальше от девушки, потому что та должна знать, где она находится, и должна чувствовать, что значит быть пленницей краснокожих.
К чему? спросил Доэ. К чему эта бесполезная жестокость?
Не так-то она бесполезна, как вы воображаете, Доэ! Девушка обогатит нас!
Ну, я думаю, вы и без нее довольно богаты, возразил Доэ.
Удивляюсь! возразил Ричард. Вы владеете землями и так мало понимаете в этих делах, если полагаете, что это владение останется надолго неприкосновенным. Должен же я иметь более надежное право на земли, чем то, которое мне доставила эта мнимо живая наследница старого владельца. Наша ложь еще не так хорошо соткана, чтобы долго остаться не разоблаченной, и потому мне необходимо закрепить ее: остается одножениться на Эдит! Она истинная и единственная наследница всех владений после того, как мы того молодца, Роланда, спровадили на тот свет, и значит, если она станет моей женой, тогда я с полным правом могу быть хозяином всего имения.
Но вы забываете о завещании! воскликнул Доэ. Что может значить законная наследница против завещания? Если бы вы даже женились на Эдит, то все-таки будут спрашивать, где настоящая наследница, сгоревшая девушка? Мне кажется, что тут вы запутались в собственных сетях.
Не совсем так. Если Эдит станет моей женой, мы начнем действовать честно и после долгих поисков наконец найдем второе и последнее завещание старого владельца.
А помните, вы как-то говорили мне, что сожгли его? спросил удивленно Доэ.
Верно, говорил, но только, чтобы успокоить вас. На самом же деле, я заботливо спрятал документ, чтобы у меня на всякий случай был выход. Вот оно! прибавил он, вынимая из кармана пергаментный конверт и раскрывая его перед Доэ. Вот завещание, по которому Роланд и Эдит назначены наследниками. Но так как тот мертв, то все имущество переходит к этой. Ну, что? Убедились вы теперь, что мы стоим совсем твердо на ногах, милый Доэ?
Да, конечно, отвечал тот. Ни один суд на всем свете не может придраться к вам при таких обстоятельствах.
Верно, дружище, сказал Ричард. Ну, где же Эдит? Мне нужно с нею поговорить.
В хижине Венонги, отвечал Доэ. Однако вам не мешало бы сказать, какова же моя награда за участие в вашем деле? Мы оба, по правде сказать, сущие проходимцы, и потому я доверяю вам так же мало, как вы мне.
Хорошо, завтра вы это узнаете, обещал Ричард.
Нет, нет, теперь же, в эту же ночь, настаивал Доэ. Я не дам себя обмануть и не выдам вам девушку, пока вы не назовете цену.
Понимаю, старик, сказал Ричард одобрительно, но с усмешкой, и кинул при этом такой ненавистный взгляд на Доэ, что Натану, ясно видевшему его, стало не по себе.
Ричард стал успокаивать своего товарища, но негромко, и Натан не смог вполне расслышать его слов. Однако, он услышал достаточно. Из их разговора становилось очевидно, что Роланд и Эдит сделались жертвою мошенников, и он ни на минуту не сомневался в том, что чужестранец в красной чалме был не кто иной, как Ричард Браксли, на которого Роланд с самого начала указывал, как на виновника подлога.
Однако Натан не долго раздумывал об этом: теперь он узнал, где находится Эдит, что для него пока было самым важным. И Натан решил направиться к жилищу Венонги немедля. Но как отыскать вигвам вождя среди дюжины других таких же вигвамов? Квакер тихонько отошел от хижины Доэ и уверенно поспешил вперед, не медля и не колеблясь, как будто уже давным-давно до точности был знаком с каждым уголком деревни.
В то время как Натан стоял у хижины Доэ и подслушивал, произошли изменения, которые немало благоприятствовали намерениям квакера. До тех пор светлое и звездное небо заволоклось тучами, и непроницаемая темнота укутала деревню. Иногда проносились над деревней порывы ветра, жалобно завывая. При таких обстоятельствах в полной темноте продолжал Натан свой путь. Через несколько минут он уже находился на площадке, где стоял простой сарай, построенный из древесной коры и ветвей и открытый со всех сторон. Площадка была четырехугольная; кругом нее среди деревьев и кустов стояли вигвамы; издали доносилось журчание воды, и на самой площадке кое-где росли кусты, а на краю ее возвышались могучие стволы деревьев, последние остатки дремучего леса.
По этой-то площади и предстояло пройти Натану. Он шел без страха, хотя ему попалось препятствие, которое сильно напугало бы другого, менее храброго и решительного человека. Рядом с сараем увидел он костер, который хотя и догорал, но так как ветер от времени до времени раздувал угли, он давал достаточно света, и можно было заметить несколько индейцев, лежавших в дремоте, а ружья их стояли около них, прислоненные к столбу.
Это неожиданное обстоятельство не испугало Натана, но натолкнуло его на некоторые мысли и догадки. Сперва он подумал, что это ночные караульные; потом ему показалось, что это, должно быть, гости, оставшиеся ночевать в деревне, хозяева позаботились об их удобстве, дав им для ночлега сена и маисовой соломы; к тому же их беспорядочные позы свидетельствовали, что все они пьяны.
Натан остановился, но ненадолго. Потом он обогнул площадь и стал тихо красться от дерева к дереву, от куста к кусту, пока миновал спавших и достиг более обширного вигвама, который можно было счесть за жилище вождя. Он был построен из грубо сколоченных бревен и состоял из одной только комнаты. Но было наподобие флигелей пристроено к нему с обеих сторон еще несколько летних комнат; это были собственно только палатки из звериных шкур; должно быть, они соединялись внутри, хотя у каждой был свои вход, выходивший на площадь и занавешенный циновками.
Все это Натан ясно разглядел при блеске вспыхивавшего костра. Строение стояло, как и подобало жилищу вождя, совершенно отдельно; кругом рос кустарник, и только одно высокое дерево простирало ветви, как руки великана-сторожа, не допускавших сюда любопытных взоров. Натан еще раз бросил взгляд на костер и невольно обратил тогда внимание на один из вигвамов, в котором виден был свет, когда ветер колебал кожи. Натану показалось, что он слышал оттуда шепот, и потому пополз под кустами вперед, причем не сомневался, что уже попал на след Эдит и что близок к ней. Он думал, что дорога совершенно свободна от каких-либо препятствий, но вскоре понял, что ошибся. Едва пробрался он сквозь кустарник, как луч вспыхнувшего костра проник сквозь темноту и осветил темное лицо дикаря, которого он мог бы достать рукою. То был индеец, который, вероятно, пьяный споткнулся о куст, свалился, и сон сразу овладел им. Тут, в первый раз Натан содрогнулся, но не от страха или ужаса: не мог же в таком человеке, как он, возбудить страх вид сонного пьяного. Индеец был в полном забытьи и притом без всякого оружия; по крайней мере, Натан не заметил ни на нем, ни по близости от него ножа или томагавка. Но в свирепом лице, сморщившемся от старости и изборожденном рубцами, в изувеченной, но мощной руке, покоившейся на груди, и в воспоминаниях о прошедшем, вызванных всем этим в душе Натана, лежало что-то, что пробуждало в нем какое-то странное чувство злобы и страха.
От удивления квакер отскочил и поспешно бросился на землю, чтобы спрятаться, в случае, если бы индеец проснулся от его приближения. Но дикарь, опьяненный хмельным, которого он, по-видимому, хватил сверх меры, спал по-прежнему. Недолго Натан оставался в таком положении; через несколько мгновений он снова поднялся и осторожно наклонился над лицом индейца.
Однако блеск костра снова померк и более не освещал лица спавшего. Со смелостью, которая была, пожалуй, следствием неистребимого любопытства, отогнул Натан кусты в сторону и с радостью заметил, что свет костра снова скользнул по темному лицу врага. И теперь, с чувством, которое заставляло его позабыть обо всем, он ясно различил черты одного лица, которые происшествиями прошлого неизгладимо врезались в его память. Это было лицо воина, старое и покрытое рубцами, такое, каким мог хвалиться только истинный герой племени. Глубокие шрамы бороздили также и обнаженную грудь спавшего, и в его одежде из дубленых кож, хотя и очень грязных, но украшенных множеством серебряных иголочек и скальпами, при чем местами сверкал на коже широкий испанский талер, виделось что-то, что не давало счесть его за обыкновенного грабителя. В каждом ухе висело по цепочке из серебряных монет, больших и маленьких, роскошь, какую может позволить себе только вождь.
Человек этот, наверно, и был вождем: на его голове было украшение, состоявшее из клюва и когтей коршуна, а также и целой дюжины перьев этой птицы. Это было, как Натан рассказывал уже и раньше, особенным отличием Венонги, Черного Коршуна. Итак Венонга, старейший, знаменитейший и некогда могущественный предводитель своего племени, лежал теперь перед Натаном, грязный и пьяный, у двери своего собственного вигвама, добраться до которого он оказался не в состоянии.
Ненавидящим взглядом посмотрел Натан на дикаря. Гневная улыбка играла на его тонких губах, когда он тихонько вынул из-за пояса свой старый, но все еще блестящий и острый нож, и исполненный смелости и надежды, другой рукой трогал обнаженную грудь дикаря, уверенный, что тот не проснется. Венонга между тем продолжал спать, хотя рука белого лежала уже крепко на его ребрах и чувствовала биение его сердца. Отняв, наконец, руку, Натан приложил нож против сердца врага. Стоило сделать один удар, и нож вонзился бы глубоко в сердце, которое никогда не ведало ни сострадания, ни раскаяния. Натан и намеревался нанести этот удар: казалось, он забыл все окружающее, кроме своей жертвы, которая бесчувственно, в глубоком сне лежала перед ним. Мускулы его руки были напряжены, но рука тряслась от волнения.
Еще минуту медлил он, чтобы преодолеть свое волнение; но вдруг его слуха коснулся голос из хижины, и решимость поколебалась. Он отступил, и к нему вернулось сознание его положения и намерений. Жалобные звуки женского голоса, которые он услышал, пробудили новые чувства в его сердце. Снова вспомнил он о бедной пленнице; ведь он пришел спасти несчастную! Он хотел совершить дело любви и милосердия, а не злобы и мести И глубоко, с болью вздохнув, он тихо сказал:
Нет, не напрасно будешь ты меня призывать
Тихо и осторожно вложил он нож в ножны, оставил Венонгу и, как змея, проскользнул сквозь кусты и приблизился к вигваму, откуда неслись жалобные звуки. Ползком, беззвучно добрался Натан до входа, заглянул в щель сквозь циновку и с первого взгляда убедился, что достиг цели своего опасного путешествия.
Вигвам был невелик; но так как он был слабо освещен и наполнен густым чадом, то было трудно различить, что происходило в дальнем, темном его конце. Сделан он был из циновок, натянутых на столбы. Столб посередине поддерживал крышу, и на нем так же, как и на стропилах ее, висели разные кухонные и домашние принадлежности: деревянные кружки, глиняные горшки, медные сковороды, также ружья, топоры, копья, сушеные коренья, полотна, кожи и другие вещи, которые, вероятно, некогда были похищены у белых: недоуздки, узды, шляпы, сюртуки, шали, передники и многое иное. Особенно выделялся узел со скальпами, между которыми были и скальпы с длинными волосами: по-видимому, дикари считали локоны беспомощной женщины столь же достойным трофеем, как и чуб волос опытного, поседевшего в битвах воина. На полу вигвама лежали кожи, служившие постелями. На них валялись разбросанные в беспорядке платки, одежды и обувь, и весь вид вигвама показывал, что он долгое время служил чем-то вроде склада, наскоро переоборудованного для нежданных гостей.
Однако Натан мало обращал внимания на эти вещи, которые он окинул одним взглядом. Его внимание привлекли женщины. Одна из них была Эдит, с распущенными волосами и мертвенно бледным лицом; она схватилась за платье другой женщины и как будто молила ее о сострадании. Второй была Телия; она старалась уклониться от объятий Эдит и также проливала слезы и что-то говорила, утешая и успокаивая пленницу. С ними находилась старая, морщинистая индианка, которая так походила на колдунью, как одно яйцо на другое. Она свернулась у огня и отогревала свои костлявые руки, по временам бросая на Эдит и Телию свирепые взгляды ненависти и подозрения.
Хотя ветер все еще дул и громко шелестел о листья и ветви деревьев, Натан все же мог разобрать почти каждое слово пленницы, которая молила Телию не покидать ее в таком отчаянном положении. Телия же, проливая слезы, казалось, и от боли и от стыда, просила ее, напротив, ничего не бояться и позволить ей уйти.
Вам не сделают зла, это верно, говорила она. Мой отец мне обещал, а здесь вы находитесь в доме вождя, к которому никто не смеет приблизиться. Вы в полной безопасности, Эдит, а меня Отец убьет меня, если застанет здесь.
Твой отец! воскликнула Эдит. Да, верно, то был твой отец, который вверг меня в несчастье, который предал нас, который толкнул моего бедного брата в объятия смерти! Иди, иди Я ненавижу тебя, потому что и ты предала нас. Нет, небо не простит тебе этой измены и смерти Роланда. Ну, уходи: меня убьют, и пусть убьют По крайней мере, тогда кончатся мои муки.