На Диком Западе. Том 2 - Данн Джон Аллан 23 стр.


 Черт возьми!  воскликнул незнакомец.  Неужели знакомство с ним такая редкость? Что, он по-прежнему проповедует?

 На это я сам вам отвечу!  недовольно пробурчал Роусон. Раздув головешку, он приблизился к говорившему.  А, это вы, Гаккер!  изумился он, увидев при свете огня лицо незнакомца.  Какой черт занес вас в Арканзас? Кажется, вам раньше не особенно нравился наш климат? Здорово, старый друг! Руку! Входите же и затворите дверь!

 Долго мы у вас все равно не останемся,  сказал Аткинс.  Мы ушли, никого не предупредив, ничего не сказав, поэтому

 Во всяком случае,  перебил его Роусон,  если вы желаете разговаривать с нами, а не с запертой дверью, то входите в дом: холодный ветер так выстудит комнату, что потом в ней и не заснешь! Пожалейте хоть нас-то!

После такого заявления ничего не оставалось делать, как последовать приглашению Роусона. Аткинс, заметив при свете факела расставленные на столе стаканы и котелок, быстро подошел к нему и схватил посуду, намереваясь подкрепиться глотком горячего виски. Но его ждало полное разочарование: котелок был холоден и совершенно пуст.

 Черт бы подрал ваши ненасытные глотки!  выругался он.  Нет бы оставить глоток-другой своим приятелям!

 Да почем же мы знали, что вы придете сегодня, да еще ночью?  возразил Джонсон.  Впрочем, если вы повремените четверть часика, я приготовлю вам свежую порцию!

 Нет, спасибо!  отказался Аткинс.  Нам непременно надо

 Ну ладно, ладно,  перебил хозяин,  рассказывайте пока, зачем вас сюда принесло, а тем временем, быть может, на ваше счастье, вскипит вода!

 А вы, Гаккер,  обратился к незнакомцу Роусон,  расскажите, что делается на Миссури и как идут ваши дела?

 Во-первых,  возразил тот,  я вовсе не Гаккер, а Джонс. Меня зовут Джон Джонс, зарубите себе на носу!

 Постойте-ка, Джонс, если это имя вам так нравится, не хотите ли принять участие в комическом розыгрыше?  спросил Роусон.

 Что ж, мне не привыкать стать к такого рода спектаклям! Я прекрасно играю комические роли и всегда не прочь одурачить какого-нибудь честного простофилю. Если вы думаете, что я могу быть вам полезен, рассказывайте, в чем дело. Коли игра стоит свечя весь к вашим услугам. Ну-с, что такое затевается?

 Готов посвятить вас во все подробности,  сказал весело Роусон, усаживаясь поудобнее, со стаканом уже поспевшего виски в руке.  Завтра назначено собрание местных регуляторов!

 Ну, если вы будете сообщать все такие же приятные новости, то я предпочитаю вас вовсе не слушать!  также весело отозвался Джонс.  Из-за них мне зачастую приходится ездить гораздо быстрее, чем хотелось бы! Я здесь не задержусь.

 И совершенно напрасно!  заметил Роусон.  Напротив, вам следует присутствовать на их собрании!

 Мне? Да вы в своем уме, дружище?  изумился Джонс.

 Да, вам, потому что вас здесь никто не знает. Я было собрался присутствовать там сам, но, к сожалению, это не совсем удобно; да мне и нельзя. Заранее я познакомлю вас с Брауном и даже рекомендую вас ему, как регулятора с Миссури, и сообщу, что вы прибыли в Арканзас со специальной целью завязать непосредственные сношения со здешними регуляторами, так как, мол, это, по-вашему, единственный способ удачно справиться с многочисленными и дерзкими разбойниками обоих штатов.

 Блестящая мысль!  воскликнул Аткинс, сообразив, к чему клонит проповедник.  Браво, Роусон!

 Тут, видите ли, есть одна загвоздка я не могу ручаться, что у меня хватит времени, чтобы присутствовать там!  нерешительно сказал Джонс, видимо, желая уклониться от столь «лестного» поручения.

 Советую вам хорошенько обдумать мое предложение,  сказал Роусон, поняв, конечно, колебания своего сотоварища.  Дело в том, что если регуляторы выработают какие-нибудь решительные меры против нас, и мы не сумеем вовремя нейтрализовать их планы, вам и вашим друзьям в Миссури нечего будет и рассчитывать на какие бы то ни было сношения с нами. Тогда нам самим придется улепетывать как можно скорее, а не думать о прибылях!

 Я прекрасно понимаю всю справедливость и необходимость предложенного вами,  горячился Джонс,  но каким способом мне удастся убедить Брауна в верности моих заявлений? К сожалению, я сегодня уже познакомился с ним, но даже не заикнулся о намерениях регуляторов Миссури.

 Это ничего не значит!  нетерпеливо возразил Роусон.  Не могли же вы с первого раза разоткровенничаться с незнакомым человеком!

 Пусть так! А как же быть с другими регуляторами?

 Ваше предложение придется как раз кстати, так как точно известно, что регуляторы Арканзаса сами намерены войти в контакт с такими же обществами других штатов. На первое время, следовательно, они, во всяком случае, поверят вам!

 А ведь совсем неплохо придумано!  не мог не признать Джонс.  Пусть следят за действиями регуляторов те самые люди, которых они собираются ловить! Ловко!

 Так что же? Согласны?

 Теперь, конечно, колебаний больше и быть не может!  воскликнул Джонс.  Поверьте, я сумею заставить этих щенков взять ложный след. Часть я направлю вверх по реке, частьвниз, вообще размещу их в петлях нашей сети небольшими группами, а затемтрах! И атмосфера сразу очистится от их зловредного дыхания!

 Следовательно, Роусон, вы не поедете на собрание?  спросил Коттон.

 Теперь в этом нет никакой надобности,  ответил проповедник.

А как же мы узнаем о результатах?

 Если возникнет что-нибудь непредвиденное,  сказал Роусон,  г- Джонс сообщит Аткинсу, у которого должен непременно быть завтра вечером, и тот в свою очередь известит нас через слугу. Завтра я буду разъезжать по делам, а заночую у Робертсов. В воскресенье, рано утром, я буду поджидать вашего мулата, Аткинс, у известного и ему и вам дуба. Быть может, и у меня найдется, что сообщить вам.

 Итак, все решено. Прекрасно!  сказал Аткинс, поднимаясь с места.  Едемте, Джонс, меня особенно беспокоит, что делается с моим сыном, хотя там и ухаживают за ним три соседки, которые, вероятно, останутся у нас до утра.

 До моего возвращения не отпускайте Брауна!  сказал Роусон.

 Не беспокойтесь, но приезжайте поскорее. До за-втрака-то я его во всяком случае задержу, ну а уж послекак получится!

Бандиты распрощались друг с другом. Аткинс и Джонс прежним путем, через забор, ушли в лес и растворились в темноте, а остальные снова улеглись и опять крепко заснули.

Глава VIIВстреча с пионером. Мнимый регулятор

Едва начало рассветать, как порывистый холодный ветер, дувший всю ночь не переставая, быстро стих, перейдя в легкое приятное дуновение. Петухи радостно-задорным криком приветствовали занимавшийся день и призывали своих подруг вместе наслаждаться прекрасной погодой. Хохлатые наседки оживленно сновали по двору фермы, тщательно отыскивая зерна или другую пищу для своих многочисленных прожорливых цыплят, стаями бегавших за ними. Лошади, продрогшие за ночь, бодро постукивали копытами о твердую землю. Раздавалось откуда-то гоготанье гусей и уток. Из труб поднимался уже голубоватый дымок, прихотливо извивавшийся на фоне светлеющего небосклона.

Отличная погода не могла не повлиять благоприятно на настроение одинокого всадника, рысившего по лесной тропинке. Всадник, весело насвистывая, пришпоривал по временам своего коня. То был Кук, торопившийся на собрание регуляторов.

Вдруг он внезапно осадил своего коня. Животное от неожиданности встало на дыбы и волчком завертелось на месте. Потом оно, как и сам хозяин, успокоилось и продолжило путь прежним аллюром, но и лошадь, и всадник стали теперь гораздо внимательнее вслушиваться в окружающую лесную тишь.

Неподалеку раздавался какой-то странный шум.

Кук прекрасно знал эти места и был уверен, что на три мили в окружности не было ни одной фермы, а между тем из чащи доносилось кудахтанье куриц и петушиное пение.

Озадаченный всадник остановился и стал пристально оглядываться по сторонам, недоумевая, откуда могли доноситься эти звуки.

«Что за чудеса!  подумал он.  Уверен, что я не сбился с дороги. Когда же тут успел поселиться кто-нибудь? Место уж больно пустынно и дико, чтобы какой-нибудь, даже самый отважный, пионер рискнул поселиться здесь. Ого, да вот и следы колес! Вон и кора сорвана с дерева, несомненно, здесь недавно проезжал чуть не целый обоз! Вероятно, какие-нибудь переселенцы. От них я и узнаю, что все это значит!»

С этими мысли Кук поехал вдоль колеи. Вскоре он достиг одного из тех биваков эмигрантов, какие часто встречаются в Арканзасе на дорогах к Дальнему Западу и к Техасу. Два больших фургона, крытые парусиной, стояли в центре небольшой лужайки; к ним было привязано несколько пар упряжных волов. Мальчик восьмидесяти лет, с белыми, как лен, волосенками, важно кормил животных колосьями маиса. Добродушные волы смиренно брали корм из рук ребенка и медленно жевали колосья.

Пять лошадей паслись на лужайке с сочной травой. Их шеи были украшены несколькими бубенчиками, а ноги спутаны веревками. Переселенцы ночевали, очевидно, под открытым небом, так как поблизости не было никакого навеса или прикрытия, под которым можно было бы укрыться от дождя.

Все семейство пионеров в это время сидело около наскоро сколоченного из досок стола, поджав ноги. Оно состояло из мужа, жены, двух дочерей и трех сыновей.

 Бен, поди сюда!  закричал отец.  Волы уже достаточно нащипались травы за ночь и вовсе не нуждаются в твоих колосьях! Но отчего это собаки забеспокоились? Неужто поблизости какой-то хищник? Да угомонитесь наконец!  прикрикнул мужчина на собак.

Однако, несмотря на окрики, собаки не успокаивались и даже начали лаять, повернувшись в ту сторону, откуда показался Кук.

 Здравствуйте!  приветливо сказал подъехавший Кук, слезая с лошади.  Приятного аппетита!

 А, вот на кого лаяли собаки!  воскликнул хозяин, увидя подъехавшего и отвечая на его приветствие.  Будьте здоровы и вы! Кстати, мы только что собирались сесть за стол, не хотите ли позавтракать с нами?

 Благодарю за вашу любезность!  ответил Кук, с удовольствием принимая приглашение.  Вот уж никак не ожидал встретить здесь кого-нибудь, а тем более таких приятных и гостеприимных людей и славный завтрак!

При этих словах Кук покосился на свою лошадь, щипавшую траву, и на маленького Бена, развалившегося на снопе маиса.

 Бен!  закричал отец, сразу поняв многозначительный взгляд гостя.  Тащи-ка скорее сюда котел да положи в него маиса и покорми лошадь нашего гостя!

Мальчик с готовностью исполнил требование; снял еще с лошади седло и уздечку, и животное с жадностью принялось за маис.

 Откуда путь держите?  осведомился Кук, утолив немного голод.

 Из штата Теннесси.

 А куда?

 К западу, к подножью Форкских гор!

 О, вы недурную местность выбрали. Земли там замечательные!

 Насколько мне известно, не все. Ну, да я надеюсь выбрать себе подходящий участок. В этом мне поспособствует брат.

 Зачем только вам ехать так далеко, если здесь есть много хорошей земли?

 Видел; но, к сожалению, жители Фурш Лафава славятся своим пристрастием к лошадиному мясу!

 О, это, вероятно, жители берегов Арканзаса рассказали вам такую чушь, не правда ли? Хотя, должен признаться, в этом есть доля правды. Сейчас я отправляюсь на собрание регуляторов и думаю, что нам наконец удастся положить предел пагубной привычке некоторых любителей красть лошадей. Ручаюсь, что в скором времени Арканзас будет очищен от этих негодяев!

 Прекрасная задача!  отозвался пионер.

 Знаете что,  сказал Кук,  вы человек, по-видимому, бывалый, и ваш совет мог бы принести нам пользу. Отчего бы вам тоже не отправиться на наше собрание? Ведь до завтра вы, наверное, не пуститесь еще в дорогу?

 Положим, завтра воскресенье,  сказал переселенец,  но я нахожусь в таких обстоятельствах, что приходится и в праздники работать. Нужно пользоваться хорошей погодой, поскорее добраться до места назначения и хоть как-нибудь устроиться там. Видите, времени-то у меня в обрез.

 Да, вам не мешает поторопиться. Ну, в таком случае я вас хотя бы ознакомлю с целями нашего общества и его планами.

 Это очень интересно!  сказал переселенец.  Но скажите, неужели правда, что вы прибегаете к линчеванию? Ведь это ужасно!

 Что делать! Положение нашего края таково, что волей-неволей приходится прибегать к жестокости. Наши законные власти совершенно бессильны в борьбе с конокрадами и другими грабителями. Что же прикажете делать? Не сидеть же сложа руки, когда у вас под носом расхищают ваше добро!

 Я немного знаком с образом действий регуляторов,  сказал пионер.  У нас в штате Теннесси, тоже образовалось подобное общество. При помощи веревки и упорного преследования мы скоро избавились от мошеннической шайки, появившейся было у нас. Впрочем, и по ту сторону Арканзаса еще далеко не все благополучно. Так, когда мы поднимались вверх по реке на прошлой неделе, убили одного фермера, когда тот возвращался домой от индейцев после продажи им большого стада скота.

 Да, я уже слышал об этом,  сказал Кук.  Что же, нашли убийцу?

 Нет еще!  сердито воскликнул пионер, с такою силою ударив кулаком по столу, что посуда заплясала.  Но, клянусь, этому бледнолицему мерзавцу несдобровать, если он попадется под дуло моего карабина!

 Так вы его знаете?

 Нет, хотя и предполагаю, что это именно он. Пока наши повозки ехали по дороге, я со старшим сыном отправился на охоту и вышел на берег какого-то озера. Мы стали огибать его, когда услышали какой-то шум. Я с сыном, предполагая, что это какой-нибудь зверь, спрятался за дерево. В это время из-за кустов показались два всадника. Старший был одет обыкновенно, как и все фермеры, а младший носил широкополое сомбреро. Я хотел было окликнуть их, но потом раздумал, и всадники скрылись за поворотом дороги. Спустя какое-то время раздался выстрел. Так как в лесу мог стрелять какой-нибудь охотник, вроде меня, я совершенно не обратил на это внимания и спокойно продолжал путь. К вечеру, однако, мы встретили каких-то людей, рассказавших нам, что поблизости совершено убийство. Осведомившись у своих, я узнал, что виденные мною утром всадники не перегоняли повозки. Я тотчас же вскочил на лошадь и поскакал на ту ферму, где лежал убитый. Мои подозрения оправдались: убитый оказался некем иным, как тем старшим всадником. Следовательно, убийцей мог оказаться его спутник в сомбреро. Я сообщил окрестным жителям точные приметы этого мерзавца, но никто не знал его. Пробыв несколько дней в тех местах, я внимательно посматривал, не встречу ли его ненароком, но напрасно. Говорили, что при убитом было не меньше тысячи долларов, которых, конечно, не оказалось.

 Какое гнусное преступление!  гневно воскликнул Кук.  Ну да будем надеяться, что нам удастся положить этому конец. Кстати, вы по какой дороге отправитесь дальше?

 Точно не знаю, но, наверно, поеду к реке, и затем уже прямо на восток.

 И по этой, и по другой стороне реки есть дороги, но та, что на противоположном берегу, будет для вас удобнее, тем более что переправа фургонов в верховьях очень затруднительна!

 А как мне легче здесь перебраться? Далеко отсюда ближайшая ферма?

 Ближе всех отсюда ферма Вильсона, а затемАткинса. Около первой есть удобный паром, на котором вы спокойно можете переправиться, а затем пойдет хорошая, широкая дорога!

 Паром тоже принадлежит Вильсону?

 Нет, им владеет некий Кернильс.

 Чрезвычайно признателен вам за важные для меня сведения. Если вам когда-нибудь придется быть неподалеку от старика Стефенсона, заезжайте, всегда буду рад вас видеть.

 Благодарю вас!  отозвался Кук.  Пора и в путь. До свидания!

Они дружески пожали друг другу руки, Кук вскочил на коня и вскоре скрылся из вида. Через час скорой езды он прибыл на ферму Аткинса, где, к великому своему изумлению, застал Роусона. Тут же, возле своей уже оседланной лошади, стоял Браун, дружески беседуя с незнакомцем, прибывшим к Аткинсу накануне. Роусон представил Брауну этого незнакомца, как своего хорошего приятеля.

 Ба, Кук!  обрадовался Браун приехавшему.  Вот и прекрасно, поедем теперь вместе!

 А я думал, что вы уже давно удрали!  сказал Кук, здороваясь с ним.

 Это вина не мистера Брауна, а моей жены, невероятно долго прокопавшейся с завтраком!  ответил за него Аткинс.

 Я в самом деле уже собирался уехать, но меня удержала миссис Аткинс!

 Не мог же я отпустить вас без завтрака,  заметил хозяин,  а теперь еще меньше оснований сетовать на задержку: благодаря ей вы поедете на собрание с хорошим приятелем!

Назад Дальше