Через пять минут Билл уже вылез из воды на противоположный берег. Прежде всего ему надо было определить, где он находится. Решив, что он выбрался не на ту сторону реки, которая была нужна ему, он вспомнил о пешеходном мостике против дома Сетонов. Следовательно, его дальнейшей задачей было отыскать этот мостик.
К счастью для него, гроза прекратилась, тучи быстро исчезали, и Билл решил, что лучше подождать, пока совсем прояснится и покажется луна, чем снова брести наугад в темноте. А покамест он занялся тем, что стал выжимать воду из своей одежды.
Через десять минут его терпение было вознаграждено: луна осветила реку и приблизительно в ста ярдах от себя он разглядел призрачные очертания пешеходного мостика. Не теряя времени, он пошел в ту сторону так скоро, как только позволяла ему его вымокшая насквозь одежда. Но он был так рад, что наконец выбрался на дорогу, что даже начал насвистывать какую-то веселую песенку под аккомпанемент чмокающего звука его сапог, наполненных водой.
Подойдя к мостику, он остановился. Дом Сетонов ярко освещался луной, так что можно было разглядеть все подробности. Билл был поражен. Он увидел открытое окно, и на окне сидела какая-то женщина.
Кто это была, Кэт или Элен? Билл решил удостовериться и с сильно бьющимся сердцем немедленно направился к дому. Он всегда повиновался первому побуждению и лишь изредка обдумывал свои поступки, когда дело касалось его склонностей. Когда он подошел близко к дому, то услыхал низкий бархатный голос Кэт, назвавший его по имени.
Это вы, мистер Брайант? спросила она с удивлением.
Билл быстро приблизился.
Полагаю, что это я, вернее то, что осталось от меня, не унесенное рекой, отвечал он со смехом. Судьба играет со мной удивительные шутки, доставляя мне столько приятных минут и в то же время награждая меня столькими неприятностями. Это большое счастье, что я увидел вас, освещенную лунным светом в эту ночь. А между тем только что судьба сыграла со мной коварную штуку, сбросив меня в поток и заставив вплавь выбраться на этот берег, когда есть мост, по которому я мог бы пройти. Теперь я только испорчу ту чудную картину ночи, которой вы только что любовались. Вид мой после невольного купанья далеко не блестящий.
Кэт искренне расхохоталась, оглядывая его. Действительно, вид у него был довольно комичный, и вода струйками стекала с него.
Надо иметь мужество, чтобы так весело относиться к подобным злоключениям, сказала она. Ну, а я люблю мужество во всем. Гроза заставила меня встать с постели, одеться и выйти. Я никогда не могла противостоять желанию любоваться грозой. Но почему вы очутились здесь? Расскажите мне о том, как вы попали в реку.
Билл опять весело рассмеялся при одном воспоминании о своем приключении.
Я возвращался домой и по дороге встретил полисмена Файльса. Он меня предостерег, что надвигается гроза, и это было очень мило с его стороны, потому что я-то не заметил ее приближения. Я хотел поскорее добраться к дому Чарли и потому пошел кратчайшей дорогой. Но никогда не ищите ее второпях, как я это сделал. Я заблудился во время грозы, а судьба вообще бывает коварной, и тут она, конечно же, сыграла со мной коварную штуку. Я думал, что пробираюсь сквозь чащу, а между тем это оказались просто густые ветви, нависшие над рекой, и я, совершенно неожиданно для себя, очутился в воде. Но до некоторой степени я должен быть благодарен судьбе за то, что попал в реку. Я знал, где она находится, и, следовательно, мог выбраться на дорогу, хотя, как видите, в плачевном виде. Во всяком случае судьба вдоволь посмеялась надо мной.
Может быть, это случилось потому, что вам как чужестранцу не следовало бродить ночью в незнакомых местах, заметила Кэт, улыбаясь.
Это замечание, однако, произвело на Билла совсем не то впечатление, на которое она рассчитывала. Веселость его вдруг угасла, и он снова ощутил сгущающуюся вокруг себя атмосферу гнетущей его тайны.
Я я искал Чарли, сказал он, запинаясь. Я искал его с той минуты, как не застал на ранчо
Кэт также перестала улыбаться, и лицо ее выразило беспокойство.
Чарли нет дома? резко спросила она. А Файльс где же вы встретили инспектора Файльса?
Темные глаза Кэт наполнила тревога, и ее голос вмиг утратил мягкость. И Билл чувствовал, что эта девушка обладает твердым характером.
Я я не знаю, где находится Чарли теперь, несколько беспомощно ответил Билл. А Файльса я встретил у Большой Сосны.
У Большой Сосны? повторила Кэт, и повторение этих слов приобрело для Билла какое-то зловещее значение.
Слушайте, мисс Сетон, проговорил он вдруг с каким-то отчаянием. Я смущен смущен до смерти! Я совершенно растерялся, ничего не понимаю. Я чувствую какую-то тайну. Может быть, вы в состоянии помочь мне. Я думаю, что могу говорить с вами откровенно, несмотря на предостережения
Кто же предостерегал вас? спросила Кэт.
Кто?.. ОБрайн! Видите ли, я зашел в кабачок, когда не нашел Чарли на ранчо, и спросил хозяина, был ли у него Чарли? ОБрайн собирался уже запирать, когда я пришел. Он сказал мне, что Чарли был, но уже ушел. Затем он сказал мне, что я, вероятно, найду его где-нибудь неподалеку от Большой Сосны и еще сказал, что он, должно быть, собирает там деньги Ну вот я и пошел туда. Сначала мне это не показалось странным.
Только когда я подошел ближе и взошла луна, я увидал издали Чарли около Большой Сосны. Тут я и почуял какую-то тайну. Это чувство всецело овладело мной, когда я крикнул ему, и он тотчас же исчез, как призрак. Но
Вы позвали его? резко спросила Кэт.
Да. Но я даже не имел времени подумать об этом, потому что сейчас же какие-то два всадника неожиданно вынырнули из-за кустов возле меня. Один из них оказался Файльсом, другого я не знаю. На рукаве у него были галуны.
Сержант Мак Бэн, спокойно заметила Кэт.
Вы знаете его?
Она пожала плечами.
Мы все здесь знаем его, ответила она.
Файльс выругал меня за то, что я окликнул брата. Сказал, что он выслеживал тут одного молодца и не хотел потерять его из вида. Я рассердился и заявил ему, что считаю себя вправе звать моего брата во всякое время. Тогда он вдруг изменил свое обращение, извинился передо мной и спросил меня, уверен ли я, что это был мой брат? Когда я ответил утвердительно, то он поблагодарил меня, сказав, что я избавляю его от лишнего беспокойства и ему не зачем больше разыскивать этого человека, раз это мой брат. Затем он сказал мне, чтобы я поторопился домой, так как надвигается гроза. Тогда я отправился напрямик и в конце концов угодил в реку. Ну вот, кого же он подстерегал и за кого принял Чарли? Вообще, что все это значит? Зачем ОБрайн советовал мне быть осторожным? Тут есть что-то загадочное. Может быть, вы сумеете все объяснить мне и поможете разрешить эту загадку.
Билл ждал, уверенный, что получит разъяснения, но Кэт молчала. Когда она, наконец, заговорила, то в ее тоне слышался упрек.
Я жалею, что вы не послушались предостережения ОБрайна. Может быть, вы причинили непоправимую беду сегодня ночью. Я еще не могу сказать в какой степени, сказала Кэт.
Беду? спросил изумленный Билл.
Да беду, большую беду! повторила она. Разве вы не догадываетесь, за кем гоняется Файльс? Он ищет здесь контрабандистов спиртного. Разве вы не знаете, почему ОБрайн предостерегал вас? Да потому, что он уверен, как и почти все здесь, в том числе и Файльс, что ваш брат Чарли стоит во главе их. Вы твердите: тайна! Тут совсем нет никакой тайны, а есть только опасность, опасность для вашего брата, поскольку Файльс следует за ним по пятам. Вы не знаете Файльса. Но мы, в долине, знаем его. Вся его карьера зависит от того, сможет ли он наложить руку на контрабандистов. И если он в состоянии будет обвинить в контрабанде Чарли, то, конечно, сделает это.
Не на шутку взволнованная девушка спрыгнула с подоконника и стала ходить по мокрой земле.
Чарли! Хотя он ваш брат, но я скажу вам, что он самый невозможный человек на свете, снова заговорила она. Все его поступки, его поведение только укрепляет уверенность, что он нарушитель закона. Бог мой, как он пьет! Он всегда шатается по ночам, а товарищи его известны как контрабандисты. Люди, относительно которых полиция и все знают, что у них не хватит ума придумать и привести в исполнение такие смелые планы под самым носом властей. Каков же результат всего этого? Полиция ищет вдохновителя. А Чарли умен, необыкновенно умен! Все его действия подозрительны. Он точно ищет на свою голову неприятностей, и он получит их!
Нешуточный страх овладел Биллом. За себя он никогда не боялся, но тут дело касалось его брата. Он запустил пальцы в свои мокрые белокурые волосы, что всегда было у него признаком полной растерянности.
Слушайте, вскричал он голосом, полным отчаяния. Чарли не может быть контрабандистом, клянусь вам! Он просто слабый, беспомощный ребенок с сердцем таким большим, как дом. Чарлимошенник? Скажите, мисс Сетон, вы-то не верите этому?
Да, я знаю, что вы правы, тихо проговорила Кэт. Но какая в том польза? Скажите это людям, там, в долине, и они рассмеются вам в лицо. Скажите это Файльсу она горько засмеялась. Друг мой, продолжала она с волнением, только одно может спасти Чарли от подозрений и от Файльсанемедленный отъезд из долины! Другого пути нет. А между тем никакая сила не заставит его сделать это, разве только полицейский отряд увезет его отсюда в тюрьму!
Она вернулась на подоконник и, совладав со своим волнением, заговорила с какой-то особенной, чисто материнской нежностью.
Я люблю Чарли больше, чем какое бы то ни было другое существо на свете, за исключением Элен. Но не заблуждайтесь. Я нисколько не влюблена в него. Для меня он дорогой, очень дорогой, заблуждающийся и больной брат. Он не может или не хочет сам помочь себе. Что же можем сделать мы, чтобы спасти его? Ах, я так рада, что вы приехали сюда! Это сняло тяжкий груз с моей души. Но кто что мы можем сделать?
Да, я хотел бы знать, что мы можем сделать? проговорил Билл, снова запустив пальцы в свою шевелюру. Потом вдруг он словно встрепенулся и воскликнул:Мы сами попытаемся выследить эту шайку, чтобы изловить ее.
Кэт в это время пристально вглядывалась в ту сторону долины, где находилось ранчо Брайантов, однако неожиданное предложение Билла заставило ее обратиться к собеседнику.
Я не думала об этом, сказала она.
Ну, конечно. Вам это и не могло придти в голову! вскричал он с величайшим энтузиазмом. Вы ведь не занимались выслеживанием. Это будет мое дело. Вы же будете только мыслить за меня, работать головой. Мы разделим труд. Это будет очень легко. Вот увидите!
Согласна, это будет легко, заметила Кэт.
О, вы не знаете! Я ведь очень упорен и вынослив! Яохотник, выслеживающий дичь. А ведь число поставщиков виски не может быть слишком велико, прибавил он конфиденциально.
Кэт внезапно встала и, подойдя к нему, ласково положила свою загорелую руку на его плечо.
Вы славный, честный человек с прекрасной душой, произнесла она ласково, и как большинство таких людей, во всякое время готовы действовать действовать в первую очередь, а потом уже размышлять над своими действиями. Вы сказали, что я должна думать за вас. Ну так вот, я буду думать теперь. Я ведь знаю местные условия, знаю здешних людей. Задача полиции найти контрабандистов, контрабандисты же ничего не могут предпринять против полиции. А мы, что же мы можем сделать, вы, со своей честностью и неопытностью, и я, со своей женской беспомощностью. Поверьте мне, что люди, занимающиеся этим делом, отчаянные ребята и скорее готовы отдать свою жизнь, чем идти в тюрьму. Жизнь их противников, как и их собственная, не имеет никакой цены в их глазах. Они не придают ей значения. Торговля спиртным выгодна, хотя и противозаконна, прибавила она со вздохом. Жизнь тех, кто занимается этим, полна сильных ощущений, как всякая борьба против закона. Это одна из причин, почему Чарли не мог бы вести такую жизнь. Нет, мистер Брайант, мы с вами не сможем делать то, что вы предлагаете. Мы должны думать о Чарли, и только когда наступит время, начнем действовать. Файльс ведь честный исполнитель долга и необыкновенно способный человек, но, к сожалению, онполицейский офицер. Спасая Чарли от него, мы окажем ему хорошую услугу, потому что помешаем емув сущности, славному человекупоступить дурно и несправедливо с другим хорошим человеком. Удовольствуемся этим. Хотите ли вы помогать мне?
Конечно! вскричал Билл, протягивая ей свою большую руку. Я буду служить вам. Силы у меня достаточно, и я не боюсь борьбы. Мое слабое местоэто моя голова. Но с вами мы сделаем все как нужно и выручим Чарли. Да, умная женщинаэто самое грандиозное, что существует на свете!..
Кэт вздрогнула от силы его пожатия, сдавившего ее ладошку, и, улыбаясь, взглянула на него, желая ему спокойной ночи.
Глава XVIIБилл заглядывает в глубину
Но сюрпризы этой ночи еще не кончились для Билла. Он, хотя и совершенно вымокший, все-таки добрался в конце концов до своего дома и нашел там ожидавшего его Чарли.
Чарли все еще находился под влиянием опьянения, но было ясно, что к этому присоединилось еще и какое-то сильное волнение. Даже от внимания Билла не ускользнула перемена в нем, хотя он и не понимал ее значения, но почему-то она заставила его подумать о своих промахах и горько пожалеть о них.
Чарли, дружище, вскричал он, входя в маленькую комнату. Ведь я тебя искал по всей долине, затем я увидел тебя около Старой Сосны, крикнул тебе, но ты исчез, как призрак. Потом я упал в реку, и со мной были еще другие приключения, и вообще эта долина просто убивает меня!
Простодушие огромного Билла было так велико, что он не замечал сердитого выражения лица Чарли, его сдвинутых бровей и мрачного огня в глазах. Гнев все более разгорался в душе Чарли под влиянием рассказа брата о своих ночных приключениях.
Ты всегда был дураком! крикнул Чарли, нагнувшись вперед в кресле, в котором он сидел. Я же сказал тебе, что мне надо выйти, и если б у тебя было хоть немного здравого смысла, то ты бы понял, что я вовсе не нуждаюсь в такой мокрой няньке, как ты. Зачем понадобилось тебе, черт возьми, выслеживать меня, точно ты полицейский? Впрочем, прибавил он со злобным смехом, ты ведь явился в компании Файльса. Быть может, ты от него получил полицейскую заразу
Билл смотрел на него широко раскрытыми от удивления глазами, но несправедливые упреки Чарли задели его, и он готов был уже с негодованием ответить ему. Однако привязанность к брату одержала верх:
Успокойся, Чарли, сказал он, садясь на край стола возле него. Я не могу быть «мокрой» нянькой ни для кого и, разумеется, не имел ни малейшего желания вмешиваться в твои дела. Я чертовски огорчен, что рассердил тебя. Мне просто хотелось только рассказать тебе о моих приключениях. Но я не шпион.
Чарли встал с кресла, слегка пошатываясь. Эти явные признаки опьянения глубоко огорчили добряка Билла. Впрочем, тут не было для него ничего нового. Он все это видел много-много раз в прежнее время, когда его брат напивался. Но в последние годы он надеялся на то, что Чарли исправился под влиянием новых условий жизни.
Теперь же все его надежды померкли. Кэт Сетон предупреждала его, но ее предупреждение не произвело на него такого впечатления, как то, что он увидел теперь. Зачем, зачем сделал это Чарли именно сегодня, в первый же вечер, который они проводили вместе в этом новом мире? Билл просто готов был заплакать от огорчения и разочарования. Когда он смотрел на его нетвердую походку, то ему вдруг захотелось схватить его за плечи своими сильными руками и крепко встряхнуть, чтобы напрочь вытрясти из него хмель. Но он не успел привести в исполнение свое намерение, потому что Чарли как будто несколько протрезвился и сказал хриплым голосом:
Мне не надо твоих оправданий, Билл. Я не стою их. Ты не можешь шпионить за моей душой И не в том дело
Он остановился, и заметно было, что он делает усилие, чтобы собрать свои мысли и говорить последовательно. Потом вдруг спросил:Ты видел меня у Сосны?..
Билл кивнул. Ему больше не хотелось ничего говорить. Ему вдруг все опротивело, и он даже пожалел, что приехал сюда. На мгновение его оптимизм совершенно испарился. То, что говорила ему Кэт, и то, что он сам увидел, омрачило радость свидания с братом. Слова «нарушитель закона», «пьяница» вертелись в его мозгу и заслоняли все остальное.
Чарли снова уселся на прежнее место. Все его движения казались какими-то механическими, неестественными
Да, я был там, проговорил он немного погодя. Он провел рукой по лбу, как бы желая смахнуть паутину, окутавшую его мысли. Отчего же отчего ты не пришел и не заговорил со мной? Я ходил кругом.