Девять жизней - Диана Шмелева 5 стр.


 Откройте, не бойтесь. Не открыть для вас хуже.

Этот голос я узнал без труда. Кто бы подумать мог, сама герцогиня!

Донья Мария, оставив охрану перед крыльцом, бесцеремонно прошла через дверь и брезгливо поморщилась. Инес на всякий случай спряталась в комнату, а меня герцогиня потребовала принести.

 Ваша светлость, чем я обязана высокой чести?

Знатная дама сначала невежливо отмахнулась, старательно рассматривая меня. Я важно прикрыл глаза и махнул хвостом. Я не просто какой-нибудь кот, а кот со свидетельством инквизиции! Именно это во мне и было ей интересно.

 А ты ведь колдунья, пирожница!

 Господь с вами, сеньора! Боже меня упаси!

 Вздор! Не пытайся меня обмануть!  Герцогиня щёлкнула тонкими пальцами, и вдруг перед ней возникло из воздуха тонкое серебристое зеркало.

Дама с удовольствием в него посмотрелась, усмехнулась, глядя на ошеломлённую сеньору Фелисию, сверкнула глазами, поняв, что и на меня произвела впечатление. Зеркало вспыхнуло и исчезло прозрачным туманом.

 Не смей мне перечить и помни, кто я!  добавила герцогиня высокомерно.  Будешь болтать, даже сеньор де Суэда не спасёт тебя от костра.

Сеньоре Фелисии пришлось смиренно спросить:

 Чем же я могу быть полезна такой важной даме?

 Не ты, а твой кот,  она вновь наклонилась ко мне.  Дон Себастьян привязал к себе это животное свидетельством со своей подписью, не догадываясь, что и сам теперь привязан к нему.

Что за вздор? А она продолжала, смотря на меня:

 Я проведу ритуал и доберусь до твоего господина.

Он мой друг, а не мой господин!

 Я это сделаю изеленые глаза герцогини слегка затуманились, руки взметнулись наверх, женщина заложила их за голову и выгнулась в предвкушении.  Приворожу к себе красавчика инквизитора.

Мррр мерзкая гадина! Не буду впредь её называть славным именем нашего племени.

Моей хозяйке намерение незваной гостьи совсем не понравилось, но она не посмела попросту выгнать похотливую жену губернатора.

 Такой прекрасной сеньоре разве нужна ворожба, чтобы заполучить понравившегося мужчину?

Герцогиня польстилась на комплимент и соблаговолила ответить:

 Бесстыжая, глупая, толстая ведьма Эстрелья всё время путается у меня под ногами! Сегодня,  герцогиня вытянулась струной.  Я почувствовала, я не могла ошибиться он откликнулся на призыв, но я не смогла понять чеймой или её, пакостной головешки инквизиторского костра!

Я не понял, кто тут бесстыжая ведьма?

На моё счастье, сеньора Фелисия отличалась сметливостью. Она быстро произнесла:

 Вы разве не знаете, что семья де Суэда заговорённая? Их не пронять ворожбой!

 Что?! Врёшь!  полная разочарования герцогиня прикрикнула на мою достойную и уважаемую хозяйку.

 Вы, наверное, слышали в свете истории об этой семье.

 Муж что-то бубнил о прабабкеженщина сникла, вспоминая и веря.

 Вот видите, прабабка герцога де Медина не сумела приворожить прадеда де Суэда.

Донья Мария вскочила, фыркнула и ушла, не прощаясь, к великому облегчению сеньоры Фелисии и подбежавшей к ней внучки.

 Губернаторша, её светлость, колдунья слишком много её для нашего скромного домика. Надеюсь, она забудет дорогу к нему.

 Бабушка, а что там было с прабабкой?

 Откуда мне знать, дорогая? Главное, эта надменная женщина что-то знает и истолковала удачно для нас.

Вскоре, однако, Инес снова пришлось спрятаться в комнату. Почему я не удивлен, увидев под нашей крышей донью Эстрелью?

Должен её похвалитьграфиня держалась скромнее, даже робела.

 Добрый вечер, сеньора Фелисия. Можно погладить вашего котика?

 Извольте, ваше сиятельство. Не бойтесь, он ласков с теми, кто держится с ним дружелюбно.

Донья Эстрелья осторожно провела рукой по моему меху. Я снисходительно муркнул. Женщина очень обрадовалась, оживилась и осмелела настолько, что спросила хозяйку:

 Погадаете мне?

 Господь с вами, донья Эстрелья, я ведь простая пирожница!

 Я прошу вас

Надо же, знатные дамы бывают учтивы!

 Вы не простая! Вы хозяйка котаона засмущаласьСо свидетельствомзарделась совсемИнквизиции!

 На кого же вам погадать?  обречённо вздохнула сеньора Фелисия.

Мрр Странный вопрос. Ответ очевиден.

Застенчивая графиня прошелестела:

 На инквизитораВ глазах её загорелся восторг:  Конечно, на благороднейшего сеньора, моего спасителя, дона Себастьяна де Суэда.

В ней что-то вспыхнуло, робость исчезла, лицо засияло, слова полились, как полноводный ручей:

 Чего мне стыдиться? Он не принял обеты! Я свободна и могу выйти за него замуж!  наверное, влюблённая женщина раньше не смела об этом подумать, а теперь с каждым мгновеньем охватившая её душу мысль нравилась ей всё больше и больше.  Я была такой глупой! Бросалась на блестящее, как сорока! Уговорила отца выдать меня за красавца!

Почему она говорит, что глупой была?

Сеньора Фелисия тоже была озадачена, а донья Эстрелья запнулась, но упрямо нахмурилась и продолжила:

 Дон Себастьян ещё красивее, конечно, но это совершенно неважно! Даже если его лицо перечеркнет шрам, он останется самым лучшим, благородным и храбрым мужчиной!

Тут не поспоришь. Может быть, она всё-таки поумнела?

Графиня распелась:

 Пусть отец говорит, что захочет, я могу выбирать кого захочу! Довольно моего приданого и вдовьей доли, которую кузен покойного мужа, дон Диего, так не хотел отдавать! Мне не нужно, чтобы мой муж был наследником, отец не может лишить меня ни приданого, ни наследства! Я не донья Мария, которую герцог взял нищей из семьи всего-навсего кабальеро!

Что на это могла сказать добрая сеньора Фелисия? Только руками развести:

 Если дон Себастьян ответит на ваши чувства

 Как же иначе?  Графиня хитро прищурилась.  О нас вся Сегилья болтает! Разговоры пустые,  пышной грудью женщина шумно вздохнула.  Но он человек благородный. Если сплетен немного добавить, то сеньор де Суэда будет обязан жениться на мне.

Что-то мне разонравилась и эта охотница. А она разболталась:

 Этот урод, дон Диего, подстроил все обвинения, чтобы заставить меня за него выйти! Мечтает стать графом Теворой!

Я опять чего-то не понял. Неважно, что красив, но что уродважно? У меня скоро заболит голова.

 Дон Себастьян был очень занят, но изловил всех разбойников, и теперь сможет бывать там, где я постараюсь встретить его, даже если он не захочет сам нанести мне визит.

Ммммяу! Уймите кто-нибудь эту женщину!

Моя дорогая хозяйка спасла меня:

 Донья Эстрелья, поздно уже, вам нужно выспаться, иначе с утра цвет вашего лица будет не таким свежим.

 Ах, да, конечно! Вдруг дон Себастьян решит меня навестить! Я столько раз его приглашала! Или, как я забыла, мне надо ещё что-то подписать в инквизиции! Доброй ночи, сеньора!

Одно преимущество у графини точно былоона оставила нам золотую монету.

Инес вышла из комнаты медленно, с круглыми, как эта монета, глазами.

 Бабушка, что это было?!

 Неважно, надеюсь, что всё на сегодня.

 Она тоже влюблена в инквизитора?

 Да, и хочет купить его.

 Мне иногда кажется, в него влюблена вся Сегилья.

 Только ты не влюбись.

Моя дорогая Инес засмеялась:

 Влюбляться в героя романа? Где мы, а где дон Себастьян! Поверь, бабушка, я выросла из книжек с картинками!

Эх, дон Себастьян! Живёт и не знает, где искать лучшую кошечку из всех человеческих кошек!

6. Герцог де Медина

Крепкий старик, злой, как сто тысяч чертей, в который раз мерил шагами большую комнату, устроенную ему в тюрьме под кабинет. Надо сказать, в огромном здании инквизиции, размером не многим уступающем губернаторскому дворцу, достойному принять короля, герцогу выделили не роскошные, но комфортабельные покои. Его содержали скорее как почётного пленника, чем арестанта, и в этом дон Армандо да Сильва герцог де Медина видел утонченное издевательство своего ныне главного врагаследователя инквизиции.

Мальчишка, наглец! Нельзя спустить беспардонное самоуправство молокососа, хотя он из знатной семьи, многие поколения сочетающей доблесть и воинские таланты с умением обеспечивать головную боль другим аристократам Эспании. Кой чёрт, прости, Господи, надоумил великого инквизитора заманить на службу юного де Суэда? Герцог ждал от него неприятностей с первого дня, как услышал фамилию нового следователя инквизиции в Сегилье, но дон Себастьян превзошёл наихудшие ожидания.

Инквизиция давно занималась заговорами против короляэто понятно. Гранды и аристократы помельче плели интриги, добывая лучшие должности для себя и оттесняя другихдело обыкновенное. Заигрывались порой, путаясь с иностранцамис кем не бывает. Доносы, аресты, иногда штрафы и конфискации, в высших столичных кругах, к которым причисляли и губернаторов, считали делом семейным. Де Суэдапровинциалы, быть может, поэтому дон Себастьян, не понимая тонкостей отношений между знатнейшими из семейств и королевской семьёй, всерьёз занялся проверкой доноса о продаже оружия моврам? Затем обнаружил, что при ремонте городских башен воруютэкая невидаль, счёл, что подобное воровство сойдет за измену и даёт инквизиции право обыскивать дворец губернатора!

Что-то ещё нашёл в переписке, конфисковал новое приобретениегордость коллекции, солонку Cеллини!  под нелепым предлогом, что эта драгоценная вещьулика по делу о колдовстве. Никто другой не посмел бы нанести подобное оскорбление герцогу, относившемуся к своему собранию ювелирных шедевров ревностнее, чем к прекрасной супруге. Наконец, де Суэда арестовал его! К вящему ужасу других инквизиторов и несказанному удивлению исполнившего приказ коменданта. Главное, дон Армандо не мог понять, почему, зачем приняты настолько крутые меры? Мальчишка сорвался, голова закружилась от власти? Нет, он приходит со своими не то допросами, не то докладами, собранный и спокойный, безупречно учтивый, выслушивает брань и угрозы, а потом продолжает гнуть свою линиюразобрать бы куда. Вот и сегодня

Дверь отворилась. Молодой де Суэда, одетый, как всегда, в строгий черный костюм, вошёл, легко поклонился и предложил герцогу поговорить, удобно устроившись в креслах с небольшим столиком между ними. На столик он положил папку, переданную герцогу неделю назад, и добавил к ней несколько принесенных с собой документов. Его светлость решил сегодня не повторяться и пропустил обычное между ними приветствие в виде напоминаний, что арест губернатора король может счесть государственным преступлением. Следователь начал без предисловия:

 Ваша светлость, надеюсь, теперь вы не станете отрицать, что дон Стефано Аседо дель Сольопаснейший из разбойников, которых помнит Сегилья, гнусный убийца, которому место на плахе?

Герцог хмыкнул.

 С чего это вдруг? Инквизиция залезла не в своё дело, но это не значит, что я полезу в дела, точнее сказать, в протоколы святого суда. Ваши бумаги я и не думал читать.

 Комендант крепости, исполняющий обязанности начальника городской стражи, присутствовал на допросах и подписал все протоколы.

 Дону Бернардо ещё достанется от меня.

 Вам безразлично, что в окрестностях вверенного вашему попечению города несколько лет действовала крупная разбойничья банда?

 Не такая уж крупная, не преувеличивайте. Разбойники, кто бы ни был их главарь, нападали на купцов, откупщиков, крестьянские дома, мелких идальго Дома и поместья людей познатнее они грабили только при отсутствии хозяев,  губернатор с удовольствием заметил, что слишком много возомнивший о себе инквизитор начинает выходить из себя.

 Вы слишком легкомысленно относитесь к благополучию подданных короля,  голос следователя звучал пока ровно.

 Не вам читать мне нотации, молокосос!  широко улыбнулся его светлость, подумав, что сегодняшний день может стать веселее обычного, если,  и тут старик мысленно помрачнел,  у этого негодника в запасе не найдётся сюрпризов.  С тех пор, как его величество снизил налоги, простолюдины Сегильи стали гораздо зажиточнее, им не составит труда восполнить ущерб себе и казне.

 На руках банды немало убийств.

 Они убивали лишь тех, кто имел глупость сопротивляться.

 Похищений, насилия

 Бросьте, о простых девках никогда не скажешь навернякапохищены или сбежали,  в первый момент герцога позабавило, как дон Себастьян стиснул длинные пальцы на подлокотнике кресла, но потом старик понялв стремлении задеть наглеца зашёл дальше, чем позволено благородному человеку, тем более наделённому властью. Поэтому дон Армандо продолжил относительно миролюбиво:  Разумеется, стража по моему поручению занималась этими делами, со временем на виселице оказались бы многие негодяи, я, пожалуй, вас благодарю за содействие, но Впутывать в заурядные дела о разбое благородного кабальеро? Как вы могли подумать такое?

 Если бы вы соизволили посмотреть

 Повторяюне в моих правилах лезть в чужие дела, тем более, в дела инквизиции.

Следователь чуть подался вперёд и стал медленно перечислять:

 Что ж инквизиция, конечно, не проводит ревизии но и не вправе закрыть глаза, если при расследовании дел в своей компетенции обнаруживает деяния, которые могут повредить королевству. Контрабандная продажа оружия моврам Понятно, купцы ищут прибыль, думая только о собственном интересе. Разбойники, по вашим словамвовсе мелочь. Всё вместене многовато ли?

 Вы упустили воровство при строительстве,  надменно дополнил губернатор.

 Не стал глубоко вникать, но направил в столицу просьбу прислать специально уполномоченную комиссию.

 Да чтоб вас Вас, случайно, не пытались убить?

 Случайноне знаю, не случайнодва раза. Во второй удалось схватить нескольких нападавших, они дали показания против Аседо.

 Пытки?

 Нет. Дон Стефано тоже во всём признался без пыток.

 Признался? Без пыток?  Герцог был искренне удивлён.  Не верю. Дон Стефаноблаговоспитанный, не в пример вам, приятный и очень любезный кабальеро, из прекрасной семьи и ценитель искусства. Какой разбой, как вам в голову пришёл этот вздор? Наверняка совпадения, клевета, подлоги, помноженные на вашу неуместную прыть.

 Этот ценитель искусства подарил вам солонку Селлини?

 Не подарил, а проиг то есть с чего вы взяли, что он?

 Ваша светлость, чёрт вас побери,  выругался дон Себастьян совершенно бесстрастно.  Сколько времени у меня отнял ваш отказ сообщить, откуда у вас солонка, похищенная при убийстве Гонсалесов!

 Я настаиваю, это другая солонка!  герцог бросился на защиту своего сокровища, пропустив мимо ушей, что его высокую персону только что выбранили без тени почтения.

 Хватит, дон Армандо, нам с вами ломать эту комедию! Хотитеотправьте Аседо на плаху, доказательств достаточно. Аннулируете его признаниея восстановлю обвинение в колдовстве и отправлю разбойника на костёр. А вы замараете своё имя связью с этим мерзавцем.

Герцог нахмурился и нехотя пролистал присланный ему неделю назад отчёт о последнем допросе убийцы. Дон Себастьян велел принести вина и больше смотрел на рубиновую жидкость в своём бокале, чем на арестованного, делавшего глоток за глотком, пока глаза старика пробегали строчку за строчкой.

Дождавшись, когда губернатор закончил читать, инквизитор объявил ему:

 Вы свободны.

 То есть в смысле?

 Освобождены от ареста.

 Сегодня?

 Можете возвращаться домой.

 Прямо сейчас?  ошеломленный старик не мог ни понять, ни поверить.

 Разумеется, вас никто не торопит! Можете считать себя гостем святого суда и пригласить герцогиню,  потерявший терпение молодой инквизитор хватил через край и еле успел увернуться от герцогского кулака.

 Вы! Молодой негодяй! Я понял! Вы арестовали меня, чтобы я не препятствовал вам заниматься делом Аседо! Меня, герцога де Медина, отодвинули в сторону, как старую пыльную шляпу!

 Помилуйте, ваша светлость! Дело Аседо закончено неделю назад,  дон Себастьян, пытаясь вернуться к учтивому разговору, добавил:  Я запрашивал у ваших корреспондентов ваши ответы на письма, вызвавшие у меня подозрения, получил их вчера и понялони совершенно невинны.

 Вы для отвода глаз возились с этими письмами!

 Все основания моих действий отражены в протоколах.

Герцог остановился и, отдышавшись, отметил:

 Вы, сеньор де Суэда, изрядный затейник даже по меркам вашей почтенной семьи. Отдайте солонку.

 Солонкачасть наследства Гонсалесов.

 Я выкуплю её по цене, по которой она досталась Гонсалесу.

Помедлив, дон Себастьян согласился:

 Пишите расписку.

B карете по дороге домой герцог, любуясь серебряным блеском шедевра, подумал: «Будь у меня такой сын, сам не знаю, уши бы ему оборвал или гордился бы. Что за чушь лезет в голову».

Назад Дальше