Я по-прежнему видела вот это всеоблупившийся красный лак, волосатые ноги, бугристые бедра. И по-прежнему чувствовала, как жар стыда покусывает кожу. Но одновременно за хвостом стыда гонялась искра чего-то более светлого и прохладного, и вдруг мелькнула крохотулечная мыслишка, что у меня могли бы начаться иные отношения со своим телом, а потом, может быть, и с другими людьми.
Примечания
1
Программа 12 шагов разработана обществом Анонимных алкоголиков (АА) и применяется многочисленными организациями для помощи людям с разнообразными зависимостями. Участников групп (как правило, со свободным посещением) называют выздоравливающими. Здесь и далее прим. ред.
2
Метрополитен Чикаго состоит из 8 линий общей протяженностью 170,8 км, причем 91,9 км линий проходит над землей (по эстакадам), 59,4 кмпо земле и лишь 19,5 кмпод землей.
3
Стандартизированный тест для поступающих в юридические вузы.
4
Модный район Чикаго.
5
Государственный флаг США.
6
До гражданской войны в США служила символической границей между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.
7
Aggieпренебрежительное прозвище «аграриев», студентов сельскохозяйственных вузов.
8
«Уолден, или Жизнь в лесу» главная книга американского поэта и мыслителя Генри Дэвида Торо.
9
Аллюзия на фильм «Общество Болиголова», главная героиня которого впадает в депрессию и попадает в школу самоубийцили на организацию в защиту права на смерть и помощь самоубийцам Hemlock Society, существовавшую в США в 19802003 гг.
10
Глобальная морально-этическая оценка своих ошибок, приведших в точку «здесь и сейчас», то есть фактически некое подобие подготовки к «исповеди» и перемене пути, которые должны случиться на последующих этапах программы.
11
Или спонсорэто человек, который ранее прошел этап 12-шаговой программы и помогает другим пациентам пройти ее.
12
Американский комедийно-драматический телевизионный сериал, посвященный работе и жизни молодых врачей.
13
Анонимные алкоголики.
14
День независимости США.
15
Пожелание удачи на идише, на иврите звучит как «мазаль тов».
16
Праздники-пирушки в гавайском стиле.
17
Автор Шелдон Копп.
18
Один из районов Чикаго.
19
Коанкороткое повествование, вопрос, диалог, обычно не имеющие логической подоплеки. Обычно содержат алогизмы и парадоксы, понимаемые интуитивно.
20
Основатель KFC.
21
Ретрит (англ. Retreat«уединение», «удаление от общества, затвор») международное обозначение времени, посвященного духовной практике.
22
Джулиус Генри «Граучо» Марксамериканский актер, комик, участник комик-труппы, известной как Братья Маркс.
23
Создатель, продюсер и ведущий популярной детской телепрограммы.
24
Американский кабельный телеканал, специализирующийся на фильмах, комедиях и драмах, где в главных ролях представлены исключительно женщины.
25
Мера объема сыпучих тел в Англии (равна 36,3 л) и в США (равна 35,2 л).
26
На идише «мамуленька», «мамочка»; этим словом также называют хорошо ведущую себя маленькую девочку.
27
Модная в 19701980-х гг. стрижка маллет«спереди коротко, сзади длинно» прочно ассоциируется с реднекамиамериканской «деревенщиной».